[opensuse-translation-commit] r89764 - trunk/yast/es/po
Author: keichwa Date: 2014-10-07 17:37:36 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89764 Added: trunk/yast/es/po/cio.es.po trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po Modified: trunk/yast/es/po/add-on-creator.es.po trunk/yast/es/po/add-on.es.po trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po trunk/yast/es/po/auth-client.es.po trunk/yast/es/po/auth-server.es.po trunk/yast/es/po/autoinst.es.po trunk/yast/es/po/base.es.po trunk/yast/es/po/bootloader.es.po trunk/yast/es/po/ca-management.es.po trunk/yast/es/po/cluster.es.po trunk/yast/es/po/control.es.po trunk/yast/es/po/country.es.po trunk/yast/es/po/crowbar.es.po trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po trunk/yast/es/po/dns-server.es.po trunk/yast/es/po/drbd.es.po trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po trunk/yast/es/po/firewall-services.es.po trunk/yast/es/po/firewall.es.po trunk/yast/es/po/firstboot.es.po trunk/yast/es/po/ftp-server.es.po trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po trunk/yast/es/po/gtk.es.po trunk/yast/es/po/http-server.es.po trunk/yast/es/po/inetd.es.po trunk/yast/es/po/installation.es.po trunk/yast/es/po/instserver.es.po trunk/yast/es/po/iplb.es.po trunk/yast/es/po/iscsi-client.es.po trunk/yast/es/po/iscsi-lio-server.es.po trunk/yast/es/po/iscsi-server.es.po trunk/yast/es/po/isns.es.po trunk/yast/es/po/kdump.es.po trunk/yast/es/po/kerberos-server.es.po trunk/yast/es/po/kerberos.es.po trunk/yast/es/po/ldap-client.es.po trunk/yast/es/po/ldap-server.es.po trunk/yast/es/po/ldap.es.po trunk/yast/es/po/live-installer.es.po trunk/yast/es/po/lxc.es.po trunk/yast/es/po/mail.es.po trunk/yast/es/po/multipath.es.po trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po trunk/yast/es/po/ncurses.es.po trunk/yast/es/po/network.es.po trunk/yast/es/po/nfs.es.po trunk/yast/es/po/nfs_server.es.po trunk/yast/es/po/nis.es.po trunk/yast/es/po/nis_server.es.po trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po trunk/yast/es/po/online-update.es.po trunk/yast/es/po/packager.es.po trunk/yast/es/po/pkg-bindings.es.po trunk/yast/es/po/printer.es.po trunk/yast/es/po/product-creator.es.po trunk/yast/es/po/proxy.es.po trunk/yast/es/po/qt-pkg.es.po trunk/yast/es/po/qt.es.po trunk/yast/es/po/rdp.es.po trunk/yast/es/po/rear.es.po trunk/yast/es/po/registration.es.po trunk/yast/es/po/reipl.es.po trunk/yast/es/po/relocation-server.es.po trunk/yast/es/po/s390.es.po trunk/yast/es/po/samba-client.es.po trunk/yast/es/po/samba-server.es.po trunk/yast/es/po/samba-users.es.po trunk/yast/es/po/scanner.es.po trunk/yast/es/po/security.es.po trunk/yast/es/po/services-manager.es.po trunk/yast/es/po/slp-server.es.po trunk/yast/es/po/snapper.es.po trunk/yast/es/po/sound.es.po trunk/yast/es/po/squid.es.po trunk/yast/es/po/sshd.es.po trunk/yast/es/po/storage.es.po trunk/yast/es/po/sudo.es.po trunk/yast/es/po/support.es.po trunk/yast/es/po/sysconfig.es.po trunk/yast/es/po/tftp-server.es.po trunk/yast/es/po/tune.es.po trunk/yast/es/po/update.es.po trunk/yast/es/po/users.es.po trunk/yast/es/po/vm.es.po trunk/yast/es/po/wagon.es.po trunk/yast/es/po/wol.es.po trunk/yast/es/po/xpram.es.po trunk/yast/es/po/yast2-apparmor.es.po Log: merged Modified: trunk/yast/es/po/add-on-creator.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/add-on-creator.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/add-on-creator.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -150,8 +150,7 @@ #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Ruta al archivo con los textos de la licencia (license.zip o license.tar.gz)" +msgstr "Ruta al archivo con los textos de la licencia (license.zip o license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 @@ -176,9 +175,7 @@ #. help text for 'number' option; do not translate 'list' #: src/clients/add-on-creator.rb:281 msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Número de adicionales seleccionados (use el comando 'list' para el número " -"de productos)." +msgstr "Número de adicionales seleccionados (use el comando 'list' para el número de productos)." #. command line help text for 'changelog' option #: src/clients/add-on-creator.rb:288 @@ -269,12 +266,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"No hay ninguna configuración presente para productos adicionales. Cree una " -"nueva usando las ordenes 'create' o 'clone'." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "No hay ninguna configuración presente para productos adicionales. Cree una nueva usando las ordenes 'create' o 'clone'." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -313,19 +306,14 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Iniciar la creación de una nueva configuración con <b>Agregar</b>.</p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Iniciar la creación de una nueva configuración con <b>Agregar</b>.</p>" # clients/ui_helps.ycp:57 #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilice <b>Editar</b> para modificar la configuración del producto " -"complementario seleccionado.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>Utilice <b>Editar</b> para modificar la configuración del producto complementario seleccionado.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 @@ -334,12 +322,8 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Genere un nuevo producto basado en la configuración seleccionada usando " -"<b>Generar</b>.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>Genere un nuevo producto basado en la configuración seleccionada usando <b>Generar</b>.</p>" #. table header item #. summary header @@ -1090,29 +1074,18 @@ #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" msgstr "<p>Este módulo ofrece ayuda para crear un producto adicional.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el modo en que desea crear el nuevo producto adicional. Puede " -"crearlo desde el principio o a partir de un producto existente.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el modo en que desea crear el nuevo producto adicional. Puede crearlo desde el principio o a partir de un producto existente.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Cuando parta de un producto existente para crear el nuevo, marque " -"<b>Generar descripciones de paquetes</b> para generar nuevas descripciones " -"de los paquetes del producto existente.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Cuando parta de un producto existente para crear el nuevo, marque <b>Generar descripciones de paquetes</b> para generar nuevas descripciones de los paquetes del producto existente.</p>" #. help text for initial data (paragraph title) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:56 @@ -1131,13 +1104,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el producto al que se puede aplicar el nuevo producto " -"adicional. Lo que seleccione aquí será el valor de <b>REQUIRES</b> del " -"archivo <tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el producto al que se puede aplicar el nuevo producto adicional. Lo que seleccione aquí será el valor de <b>REQUIRES</b> del archivo <tt>content</tt>.</p>" # clients/support_question.ycp:110 # clients/support_question.ycp:118 @@ -1149,12 +1117,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Elija la ruta al directorio que contenga los paquetes RPM que deben " -"conformar el producto adicional.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Elija la ruta al directorio que contenga los paquetes RPM que deben conformar el producto adicional.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:74 @@ -1163,16 +1127,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Si lo desea, elija la ruta al directorio que contiene los paquetes RPM " -"del producto en el que se debe basar el producto adicional. Estos paquetes " -"no se incluirán en el producto adicional, pero se podrán usar posteriormente " -"para crear los patrones en el flujo de trabajo.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>Si lo desea, elija la ruta al directorio que contiene los paquetes RPM del producto en el que se debe basar el producto adicional. Estos paquetes no se incluirán en el producto adicional, pero se podrán usar posteriormente para crear los patrones en el flujo de trabajo.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1181,62 +1137,33 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique la información necesaria para identificar el producto " -"complementario. Anule la selección de <b>Mostrar sólo palabras clave " -"requeridas</b> para ver todos los atributos del archivo <tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Especifique la información necesaria para identificar el producto complementario. Anule la selección de <b>Mostrar sólo palabras clave requeridas</b> para ver todos los atributos del archivo <tt>content</tt>.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Importar</b> para importar un archivo <tt>content</tt> existente.</" -"p>" +msgstr "<p>Use <b>Importar</b> para importar un archivo <tt>content</tt> existente.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Editar las descripciones de los paquetes específicas de cada idioma " -"(archivos <tt>packages.lang</tt>).</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Editar las descripciones de los paquetes específicas de cada idioma (archivos <tt>packages.lang</tt>).</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Añadir idioma</b> para añadir un archivo de descripción para un " -"idioma nuevo. La lista de idiomas disponibles se lee desde el valor " -"<b>LINGUAS</b> del archivo <tt>content</tt>. Puede importar un archivo de " -"descripciones de paquetes existente con <b>Importar</b>. <b>Eliminar</b> " -"permite eliminar el archivo de descripciones.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Añadir idioma</b> para añadir un archivo de descripción para un idioma nuevo. La lista de idiomas disponibles se lee desde el valor <b>LINGUAS</b> del archivo <tt>content</tt>. Puede importar un archivo de descripciones de paquetes existente con <b>Importar</b>. <b>Eliminar</b> permite eliminar el archivo de descripciones.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Añadir</b> y <b>Editar</b> en la segunda tabla para modificar las " -"entradas de descripción del paquete seleccionado.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Añadir</b> y <b>Editar</b> en la segunda tabla para modificar las entradas de descripción del paquete seleccionado.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalmente, elija la ruta del archivo que provee las <b>dependencias " -"del paquete adicional</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>Opcionalmente, elija la ruta del archivo que provee las <b>dependencias del paquete adicional</b> (EXTRA_PROV).</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 @@ -1245,220 +1172,112 @@ #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Nuevo</b> para crear un patrón nuevo o <b>Importar</b> para " -"importar uno existente.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Nuevo</b> para crear un patrón nuevo o <b>Importar</b> para importar uno existente.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Añadir</b> y <b>Editar</b> en la segunda tabla para modificar los " -"atributos del patrón.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Añadir</b> y <b>Editar</b> en la segunda tabla para modificar los atributos del patrón.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" msgstr "" -"<p>Marque <b>Patrones requeridos</b> si desea poner los patrones " -"seleccionados como requeridos para el producto adicional.\n" -"Estos patrones serán automáticamente preseleccionados cuando se inicie la " -"instalación del productol.</p>" +"<p>Marque <b>Patrones requeridos</b> si desea poner los patrones seleccionados como requeridos para el producto adicional.\n" +"Estos patrones serán automáticamente preseleccionados cuando se inicie la instalación del productol.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique la ruta al directorio donde se deba crear el producto " -"complementario. Seleccione <b>Crear imagen ISO</b> para crear la imagen ISO " -"del producto en el directorio de salida.</p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Especifique la ruta al directorio donde se deba crear el producto complementario. Seleccione <b>Crear imagen ISO</b> para crear la imagen ISO del producto en el directorio de salida.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilice <b>Generar registro de cambios</b> para crear un archivo de " -"registro con todos los cambios de los paquetes en el producto adicional " -"hechos en los últimos dos años.</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>Utilice <b>Generar registro de cambios</b> para crear un archivo de registro con todos los cambios de los paquetes en el producto adicional hechos en los últimos dos años.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>Adapte el flujo de trabajo del producto adicional mediante <b>Configurar " -"flujo de trabajo</b>. Use <b>Archivos opcionales</b> para configurar el " -"texto de los archivos <tt>README</tt>, las licencias y otros valores " -"opcionales.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>Adapte el flujo de trabajo del producto adicional mediante <b>Configurar flujo de trabajo</b>. Use <b>Archivos opcionales</b> para configurar el texto de los archivos <tt>README</tt>, las licencias y otros valores opcionales.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede especificar los archivos necesarios para personalizar el flujo " -"de trabajo del producto complementario.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede especificar los archivos necesarios para personalizar el flujo de trabajo del producto complementario.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique la ubicación del archivo de descripción del flujo de trabajo. " -"Se trata de una alternativa para el archivo <tt>control.xml</tt> y se guarda " -"como <tt>installation.xml</tt> en el directorio base del producto adicional." -"</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Especifique la ubicación del archivo de descripción del flujo de trabajo. Se trata de una alternativa para el archivo <tt>control.xml</tt> y se guarda como <tt>installation.xml</tt> en el directorio base del producto adicional.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para usar módulos de YaST personalizados durante la instalación del " -"producto adicional, especifique la ruta al archivo <tt>y2update.tgz</tt> " -"donde estén almacenados los módulos o configure el contenido de <tt>y2update." -"tgz</tt> especificando los paquetes RPM de YaST en <b>Importar los paquetes</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Para usar módulos de YaST personalizados durante la instalación del producto adicional, especifique la ruta al archivo <tt>y2update.tgz</tt> donde estén almacenados los módulos o configure el contenido de <tt>y2update.tgz</tt> especificando los paquetes RPM de YaST en <b>Importar los paquetes</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>El archivo <tt>info.txt</tt> opcional proporciona información acerca del " -"complemento que se debe mostrar como una ventana emergente con un botón para " -"aceptar<b></b>.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>El archivo <tt>info.txt</tt> opcional proporciona información acerca del complemento que se debe mostrar como una ventana emergente con un botón para aceptar<b></b>.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>El texto de la licencia se muestra en una ventana con botones para " -"<b>aceptar</b> y <b>rechazar</b> antes de que comience la instalación. Los " -"archivos que incluyen el texto de licencia en distintos idiomas se comprimen " -"en el archivo <tt>license.zip</tt>, que se almacena en el directorio " -"<tt>media.1</tt>.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>El texto de la licencia se muestra en una ventana con botones para <b>aceptar</b> y <b>rechazar</b> antes de que comience la instalación. Los archivos que incluyen el texto de licencia en distintos idiomas se comprimen en el archivo <tt>license.zip</tt>, que se almacena en el directorio <tt>media.1</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>Los archivos <tt>COPYRIGHT</tt> y <tt>COPYING</tt> pueden tener distintas " -"versiones por idioma y se almacenan en el directorio raíz del producto " -"adicional.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Los archivos <tt>COPYRIGHT</tt> y <tt>COPYING</tt> pueden tener distintas versiones por idioma y se almacenan en el directorio raíz del producto adicional.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure aquí la firma del producto adicional. Elija una clave secreta " -"de la lista de claves disponibles o cree una nueva mediante <b>Crear</b>.</p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Configure aquí la firma del producto adicional. Elija una clave secreta de la lista de claves disponibles o cree una nueva mediante <b>Crear</b>.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique la contraseña codificada necesaria para desbloquear la clave " -"secreta.</p>" +msgstr "<p>Especifique la contraseña codificada necesaria para desbloquear la clave secreta.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione si desea <b>Firmar todos los paquetes</b> del producto " -"adicional con la llave seleccionada. Todas las firmas de los paquetes " -"anteriores serán eliminadas.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Seleccione si desea <b>Firmar todos los paquetes</b> del producto adicional con la llave seleccionada. Todas las firmas de los paquetes anteriores serán eliminadas.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique los valores necesarios para generar el nuevo par de claves " -"primarias.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Especifique los valores necesarios para generar el nuevo par de claves primarias.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>El tamaño por defecto de las claves DSA es de 1024 bits. La longitud de " -"las claves RSA puede estar comprendida entre 1024 y 4096 bits.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>El tamaño por defecto de las claves DSA es de 1024 bits. La longitud de las claves RSA puede estar comprendida entre 1024 y 4096 bits.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Como <b>Fecha de expiración</b>, especifique el número de días después de " -"los cuales expirará la clave. Si el número va seguido de <tt>w</tt>,<tt>m</" -"tt> o <tt>y</tt>, indica el número de semanas, meses o años respectivamente. " -"Deje la entrada vacía si la clave no expira.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>Como <b>Fecha de expiración</b>, especifique el número de días después de los cuales expirará la clave. Si el número va seguido de <tt>w</tt>,<tt>m</tt> o <tt>y</tt>, indica el número de semanas, meses o años respectivamente. Deje la entrada vacía si la clave no expira.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Nombre</b>, <b>Comentario</b> y <b>Dirección de correo " -"electrónico</b> para identificar al usuario con el que se deba asociar la " -"nueva clave.</p>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Nombre</b>, <b>Comentario</b> y <b>Dirección de correo electrónico</b> para identificar al usuario con el que se deba asociar la nueva clave.</p>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Revise aquí la descripción general de los datos para generar el producto " -"adicional.</p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Revise aquí la descripción general de los datos para generar el producto adicional.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pulse <b>Finalizar</b> para crear el producto adicional en el directorio " -"de salida.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Pulse <b>Finalizar</b> para crear el producto adicional en el directorio de salida.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1568,9 +1387,7 @@ #. help text for content file 'NAME' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:152 msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply." -msgstr "" -"Para uso interno. Aplican las mismas restricciones que para los nombres de " -"paquetes." +msgstr "Para uso interno. Aplican las mismas restricciones que para los nombres de paquetes." # clients/hwinfo.ycp:86 # clients/hwinfo.ycp:86 @@ -1583,12 +1400,8 @@ # ???????? #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Lista separada por espacios de arquitecturas de producto. Coincide con la " -"arquitectura de paquetes de productos publicados disponible." +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Lista separada por espacios de arquitecturas de producto. Coincide con la arquitectura de paquetes de productos publicados disponible." #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1598,9 +1411,7 @@ #. help text for content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:176 msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>." -msgstr "" -"Versión y nº de revisión del producto como aparece en el RPM <tt>principal." -"secundaria-revisión</tt>." +msgstr "Versión y nº de revisión del producto como aparece en el RPM <tt>principal.secundaria-revisión</tt>." #. table item label #. table item label @@ -1615,14 +1426,8 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." -msgstr "" -"Alguna cadena que denote la distribución. La misma cadena probablemente es " -"probablemente más usada en los .rpms para indicar la distribución. " -"Usualmente una conjunción del nombre, versión y arquitectura." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." +msgstr "Alguna cadena que denote la distribución. La misma cadena probablemente es probablemente más usada en los .rpms para indicar la distribución. Usualmente una conjunción del nombre, versión y arquitectura." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:201 @@ -1632,9 +1437,7 @@ #. help text for content file 'DESCRDIR' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:206 msgid "Package description directory (relative to product directory)." -msgstr "" -"Directorio de descripciones de paquetes (relativo al directorio del " -"producto)." +msgstr "Directorio de descripciones de paquetes (relativo al directorio del producto)." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:214 @@ -1653,12 +1456,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"Etiqueta con codificación UTF-8. Etiqueta por omisión si se omite " -"<b>LINGUAS</b> o si no se puede determinar el idioma por omisión." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "Etiqueta con codificación UTF-8. Etiqueta por omisión si se omite <b>LINGUAS</b> o si no se puede determinar el idioma por omisión." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1727,14 +1526,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"Valor de <b>LABEL</b> con codificación UTF-8. <tt>lang</tt> tiene la misma " -"sintaxis que los valores de <b>LINGUAS</b>. Para cada idioma de <b>LINGUAS</" -"b>, se espera un valor de <b>LABEL.lang</b> correspondiente." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "Valor de <b>LABEL</b> con codificación UTF-8. <tt>lang</tt> tiene la misma sintaxis que los valores de <b>LINGUAS</b>. Para cada idioma de <b>LINGUAS</b>, se espera un valor de <b>LABEL.lang</b> correspondiente." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1772,13 +1565,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Categoría de una línea en el idioma por defecto que se utiliza para agrupar " -"patrones. Las categorías están destinadas al usuario y se pueden especificar " -"libremente." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Categoría de una línea en el idioma por defecto que se utiliza para agrupar patrones. Las categorías están destinadas al usuario y se pueden especificar libremente." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1812,11 +1600,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Estos paquetes se instalan por defecto, pero se pueden eliminar sin " -"problemas." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Estos paquetes se instalan por defecto, pero se pueden eliminar sin problemas." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1828,12 +1613,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Se trata sólo de sugerencias para una aplicación que no se gestionan durante " -"la resolución de dependencias." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Se trata sólo de sugerencias para una aplicación que no se gestionan durante la resolución de dependencias." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1844,20 +1625,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "Si no se especifica, se usa el nombre del patrón \n" -" (los espacios del nombre se sustituyen con carácteres de subrayado). Si el " -"nombre de archivo no incluye una extensión .png o .jpg, se añade .png. Si no " -"se especifica ninguna ruta, se buscan los iconos en la ruta de iconos de " -"temas (primero en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, después " -"en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Se admiten rutas " -"absolutas y relativas (a la ruta de temas /usr/share/YaST2/theme/current/)." +" (los espacios del nombre se sustituyen con carácteres de subrayado). Si el nombre de archivo no incluye una extensión .png o .jpg, se añade .png. Si no se especifica ninguna ruta, se buscan los iconos en la ruta de iconos de temas (primero en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, después en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Se admiten rutas absolutas y relativas (a la ruta de temas /usr/share/YaST2/theme/current/)." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1866,12 +1637,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Este valor entero de tres cifras define el orden del patrón cuando se " -"muestran varios patrones en la interfaz del usuario." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Este valor entero de tres cifras define el orden del patrón cuando se muestran varios patrones en la interfaz del usuario." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1890,17 +1657,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"Capacidades que proporciona este patrón. Se pueden usar para establecer la " -"correspondencia con <b>REQUIRES</b> desde otros elementos. Cada resolución " -"proporciona una capacidad por defecto, con su nombre y edición propios. Por " -"ejemplo, el paquete <i>bar-1.42-1</i> proporciona la capacidad <tt>bar = " -"1.42-1</tt>." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "Capacidades que proporciona este patrón. Se pueden usar para establecer la correspondencia con <b>REQUIRES</b> desde otros elementos. Cada resolución proporciona una capacidad por defecto, con su nombre y edición propios. Por ejemplo, el paquete <i>bar-1.42-1</i> proporciona la capacidad <tt>bar = 1.42-1</tt>." #. label for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:461 @@ -1909,12 +1667,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Este patrón no se puede instalar si la resolución especificada u otra que " -"proporciona la capacidad están instaladas." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Este patrón no se puede instalar si la resolución especificada u otra que proporciona la capacidad están instaladas." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1937,12 +1691,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"Versión débil de REQUIRES. Si los patrones recomendados no se pueden " -"instalar, no se muestra ningún error." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "Versión débil de REQUIRES. Si los patrones recomendados no se pueden instalar, no se muestra ningún error." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -1951,15 +1701,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"Inverso de <b>Rec</b>. Este patrón se instala si la capacidad especificada " -"la proporciona alguna resolución instalada. El sistema de resolución de " -"dependencias lo instala. La desinstalación se acepta sin intervención del " -"usuario." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "Inverso de <b>Rec</b>. Este patrón se instala si la capacidad especificada la proporciona alguna resolución instalada. El sistema de resolución de dependencias lo instala. La desinstalación se acepta sin intervención del usuario." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -1973,12 +1716,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"Sólo se considera instalar el patrón actual si el patrón especificado aquí " -"está instalado." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "Sólo se considera instalar el patrón actual si el patrón especificado aquí está instalado." #. label for 'Ext' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:523 @@ -2037,12 +1776,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Mensaje informal que se muestra al usuario si se selecciona el paquete, como " -"una advertencia de versión de prueba o una licencia comercial." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Mensaje informal que se muestra al usuario si se selecciona el paquete, como una advertencia de versión de prueba o una licencia comercial." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2051,13 +1786,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Mensaje informal que se muestra al usuario si el paquete se selecciona para " -"su eliminación, como una advertencia de que el sistema no se puede utilizar " -"sin el paquete." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Mensaje informal que se muestra al usuario si el paquete se selecciona para su eliminación, como una advertencia de que el sistema no se puede utilizar sin el paquete." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2066,13 +1796,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Texto del acuerdo de licencia del usuario final (EULA) que se muestra antes " -"de instalar el paquete. Si el usuario no acepta el acuerdo, el paquete no se " -"instala." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Texto del acuerdo de licencia del usuario final (EULA) que se muestra antes de instalar el paquete. Si el usuario no acepta el acuerdo, el paquete no se instala." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2081,12 +1806,8 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" -msgstr "" -"<p>Resoluciones que deben estar instaladas en el sistema para cumplir los " -"requisitos de este producto.</p>" +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" +msgstr "<p>Resoluciones que deben estar instaladas en el sistema para cumplir los requisitos de este producto.</p>" #. label of PROVIDES key #: src/modules/AddOnCreator.rb:670 @@ -2095,12 +1816,8 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." -msgstr "" -"Características que provee este producto. Pueden usarse para comparar " -"<b>requisitos</b> de otros." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." +msgstr "Características que provee este producto. Pueden usarse para comparar <b>requisitos</b> de otros." #. label of 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:680 @@ -2109,12 +1826,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Esta resolución no se puede instalar si la resolución especificada u otra " -"que proporciona la capacidad están instaladas." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Esta resolución no se puede instalar si la resolución especificada u otra que proporciona la capacidad están instaladas." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2123,12 +1836,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Cuando se instala esta resolución, se desinstala cualquier otra cuyo nombre " -"coincida con esta palabra clave." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Cuando se instala esta resolución, se desinstala cualquier otra cuyo nombre coincida con esta palabra clave." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2137,13 +1846,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"Una versión débil de <b>requiere</b>. Se intenta cumplir con " -"<b>recomendados</b>, pero se ignoran sin intervención del usuario si no se " -"puede establecer ninguna coincidencia." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "Una versión débil de <b>requiere</b>. Se intenta cumplir con <b>recomendados</b>, pero se ignoran sin intervención del usuario si no se puede establecer ninguna coincidencia." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2173,12 +1877,8 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." -msgstr "" -"Un nombre corto para el producto que no cambie entre versiones y paquetes de " -"servicio." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." +msgstr "Un nombre corto para el producto que no cambie entre versiones y paquetes de servicio." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:754 @@ -2192,12 +1892,8 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." -msgstr "" -"Tipo de medio que se usará para el producto final. Los valores posibles son: " -"cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgstr "Tipo de medio que se usará para el producto final. Los valores posibles son: cd, ftp, dvd5, dvd9." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:768 @@ -2261,8 +1957,7 @@ #. help text #: src/modules/AddOnCreator.rb:1746 msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n" -msgstr "" -"<b>Espere mientras se generan los datos para el complemento...</b><br/>\n" +msgstr "<b>Espere mientras se generan los datos para el complemento...</b><br/>\n" #. error report #: src/modules/AddOnCreator.rb:2730 Modified: trunk/yast/es/po/add-on.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/add-on.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/add-on.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -46,8 +46,7 @@ "Ayuda del Módulo de Productos Adicionales\n" "------------------\n" "\n" -"Para añadir un nuevo producto mediante la línea de comandos, use esta " -"sintaxis:\n" +"Para añadir un nuevo producto mediante la línea de comandos, use esta sintaxis:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL es la ruta a la fuente del producto adicional.\n" "\n" @@ -60,12 +59,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la " -"opción de la línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de la línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -149,11 +144,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desee instalar y pulse " -"<b>Aceptar</b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desee instalar y pulse <b>Aceptar</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -265,8 +257,7 @@ #. error report #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316 msgid "No software repository found on medium." -msgstr "" -"No ha sido posible encontrar ningún repositorio de software en el medio." +msgstr "No ha sido posible encontrar ningún repositorio de software en el medio." #. busy message #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335 @@ -308,8 +299,7 @@ #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 msgid "Really abort add-on product installation?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea cancelar la instalación del producto adicional?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación del producto adicional?" # #. popup message @@ -346,9 +336,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "" -"No es posible resolver las dependencias de los productos adicionales " -"seleccionados." +msgstr "No es posible resolver las dependencias de los productos adicionales seleccionados." #. Help for add-on products #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 @@ -359,10 +347,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Instalación de producto adicional</b></big></br>\n" -"Aquí se muestran todos los productos adicionales seleccionados para su " -"instalación.\n" -"Para añadir un nuevo producto, haga clic en <b>Añadir.</b> Para eliminar uno " -"ya añadido,\n" +"Aquí se muestran todos los productos adicionales seleccionados para su instalación.\n" +"Para añadir un nuevo producto, haga clic en <b>Añadir.</b> Para eliminar uno ya añadido,\n" "selecciónelo y haga clic en <b>Eliminar</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name @@ -413,17 +399,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "" -"<p>Se muestran todos los productos adicionales instalados en su sistema.</p>" +msgstr "<p>Se muestran todos los productos adicionales instalados en su sistema.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Añadir</b> para añadir un nuevo producto adicional, o <b>Eliminar</" -"b> para eliminar uno complemento en uso.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Añadir</b> para añadir un nuevo producto adicional, o <b>Eliminar</b> para eliminar uno complemento en uso.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -473,8 +454,7 @@ "\n" "Are sure you want to delete it?" msgstr "" -"Al eliminar el producto adicional %1 puede hacer que se quiten o desinstalen " -"todos los paquetes\n" +"Al eliminar el producto adicional %1 puede hacer que se quiten o desinstalen todos los paquetes\n" "instalados desde este producto adicional\n" "\n" "¿Está seguro de querer eliminarlo?" @@ -498,8 +478,7 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Su sistema no parece tener suficiente memoria para usar productos " -"adicionales\n" +"Su sistema no parece tener suficiente memoria para usar productos adicionales\n" "durante la instalación. Puede habilitar los productos adicionales\n" "más tarde, cuando el sistema esté en ejecución.\n" "\n" @@ -508,13 +487,8 @@ #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Seleccionar las extensiones de idiomas que se deben instalar" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " -#~ "<b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desea instalar y pulse " -#~ "<b>Aceptar</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desea instalar y pulse <b>Aceptar</b>.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." -#~ msgstr "" -#~ "Leyendo los paquetes disponibles en los repositorios de instalación..." +#~ msgstr "Leyendo los paquetes disponibles en los repositorios de instalación..." Modified: trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -91,8 +91,7 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "" -"Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco" +msgstr "Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -124,9 +123,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que " -"el sistema empieza a estar corto" +msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema empieza a estar corto" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -141,9 +138,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que " -"el sistema está corto" +msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema está corto" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -153,14 +148,12 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left" +msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "" -"Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)" +msgstr "Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -217,8 +210,7 @@ "Setting the format to 'NONE' (default)." msgstr "" "El 'User Defined Name' no está puesto aunque\n" -"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a " -"'NONE' (valor por omisión)." +"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE' (valor por omisión)." # # include/printconf/dialogs.ycp:159 include/printconf/dialogs.ycp:209 @@ -331,8 +323,7 @@ "La configuración del auditor está bloqueada (opción -e 2).\n" "¡Esto significa que las reglas están bloqueadas hasta el próximo reboteo!\n" "Si realmente desea esto, asegúrese de que '-e 2' es la última entrada\n" -"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la " -"auditoría.\n" +"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la auditoría.\n" "Para comprobar o cambiar las reglas, vuelva al editor de reglas.\n" #. Frame label @@ -534,12 +525,10 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría " -"de Linux</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de Linux</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -549,8 +538,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</" -"B> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -572,42 +560,29 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del archivo de registro de Auditd</big></b><br>\n" -"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux " -"responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro " -"<i>/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n" -"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las " -"aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por " -"reglas (p.e. vigías de archivo).</p>" +"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro <i>/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n" +"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por reglas (p.e. vigías de archivo).</p>" # CER-11.2: la primera linea debe estar mal (offers the dialog) - 20090921 corregido #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de " -"las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n" -"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro " -"puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>" +"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n" +"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -615,140 +590,103 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de " -"registro\n" +"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de registro\n" "(o use <b>Seleccionar archivo</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos " -"(guardados en un formato\n" -"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la " -"información de\n" -"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al " -"despachador).</p> " +"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados en un formato\n" +"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la información de\n" +"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al despachador).</p> " # CER-11.1-11.2 ¿incremAntal? #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a " -"<i>INCREMENTAL</i>\n" -"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de " -"emitir un flush\n" +"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a <i>INCREMENTAL</i>\n" +"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de emitir un flush\n" "explícito al disco.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la " -"acción\n" -"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</" -"b>.</p>\n" +"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la acción\n" +"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</b>.</p>\n" # CER-11.2: BUG: similiar - 20090921 corregido #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de " -"registro</b> especifica el número\n" -"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un " -"aviso en /var/log/messages,\n" -"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</" -"i> significa no hacer nada,\n" -"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se " -"sobrescriben.</p>\n" +"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de registro</b> especifica el número\n" +"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un aviso en /var/log/messages,\n" +"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</i> significa no hacer nada,\n" +"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se sobrescriben.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del " -"equipo\n" -"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre " -"definido por el\n" +"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del equipo\n" +"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre definido por el\n" "usuario</b>. <i>NONE</i> significa no se inserta nombre de equipo.\n" -"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema " -"'gethostname'\n" +"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema 'gethostname'\n" "<i>FQD</i> usa nombre de dominio plenamente cualificado</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del despachador de auditd</big></b><br>\n" -"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador " -"de la página del manual\n" +"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de la página del manual\n" "('man auditd.conf'.</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon " -"audit y\n" +"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon audit y\n" "recibe todos los eventos de auditoría en stdin (entrada estandard).</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el " -"programa despachador\n" -"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos " -"enviados al despachador\n" -"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija " -"<i>lossless</i> desea una\n" +"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el programa despachador\n" +"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos enviados al despachador\n" +"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija <i>lossless</i> desea una\n" "comunicación bloqueante/sin pérdidas.</p>" # CER-11.2: falta un paréntesis - 20090921 corregido @@ -756,12 +694,10 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>El despachador 'audispd' es un multiplexor de eventos audit\n" -"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man audispd." -"conf')).</p>" +"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man audispd.conf')).</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 @@ -770,8 +706,7 @@ " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nota:</b> El programa despachador debe ser propiedad de 'root',\n" -"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</" -"p>\n" +"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:75 #. disk space dialog help 1/6 @@ -782,46 +717,35 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del espacio de disco de Auditd</big></b><br>\n" -"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la " -"partición de registro.\n" -"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</" -"p>\n" +"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición de registro.\n" +"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</p>\n" # CER 11.2- extra ')' - 20090921 corregido #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon " -"auditor cuando\n" -"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse " -"escaso de espacio.</p>" +"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon auditor cuando\n" +"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse escaso de espacio.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) " -"debería ser inferior\n" -"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco " -"si se alcanza ese\n" +"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) debería ser inferior\n" +"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco si se alcanza ese\n" "valor y se realizará la acción <b>Action</b> especificada.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" @@ -830,35 +754,27 @@ "<p>Si una acción está puesta a <i>EMAIL</i>, se enviará un correo de\n" "aviso a la cuenta especificada en <b>Action Mail Account</b> (cuenta \n" "de correo de acción).<br> <i>SYSLOG</i> significa que el aviso de espacio\n" -"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer " -"nada.\n" +"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer nada.\n" "<i>EXEC</i> ejecuta el guión especificado en <b>Path to Script</b>.\n" -"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el " -"equipo\n" +"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el equipo\n" "en modo de usuario único. <i>HALT</i> cierra el equipo.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está " -"lleno) y\n" -"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error " -"mientras se\n" -" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba " -"(excepto por <i>EMAIL</i>)</p>" +"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está lleno) y\n" +"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error mientras se\n" +" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba (excepto por <i>EMAIL</i>)</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nota:</b> Todos los guiones especificados para <i>EXEC</i>\n" "deben ser ser propiedad de 'root', tener permisos de archivo '0750',\n" @@ -870,58 +786,41 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Reglas para auditctl</big></b><br>\n" -"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de " -"syscall\n" +"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de syscall\n" "también como bloquear la configuración de auditoría.\n" -"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será " -"añadida a las reglas.</p>" +"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida a las reglas.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas " -"hasta el siguiente reboteo.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas hasta el siguiente reboteo.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Activar la auditoría sin reglas adicionales causará que las aplicaciones\n" -"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log " -"(por defecto).</p> " +"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log (por defecto).</p> " # Cer-11.1-11.2: ingles erroneo - gives 'man auditctl' - 20090921 creo que corregido #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos " -"para usuarios avanzados.<br>\n" +"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para usuarios avanzados.<br>\n" "Puede obtener más información de todas las opciones en 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al " -"subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta." -"<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta.<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -967,12 +866,8 @@ # clients/nfs_server.ycp:62 #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>" -"%1</b> debe ser instalado.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>%1</b> debe ser instalado.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1074,9 +969,12 @@ msgid "Start and &Enable" msgstr "" +# clients/inst_custom_part.ycp:2322 +# clients/inst_custom_part.ycp:2321 +# clients/inst_custom_part.ycp:2335 #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" @@ -1136,8 +1034,7 @@ "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" msgstr "" "¿Desea cambiar la 'bandera de activación'?\n" -"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en /etc/audit/audit." -"rules\n" +"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en /etc/audit/audit.rules\n" "Después de eso debe rebotar el sistema para que los cambios tomen efecto.\n" #. Error message Modified: trunk/yast/es/po/auth-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/auth-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/auth-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -222,97 +222,51 @@ msgstr "Indica cuál es la sintaxis del fichero de configuración." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Lista de servicios separados por comas que se inician cuando lo hace el " -"propio sssd." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Lista de servicios separados por comas que se inician cuando lo hace el propio sssd." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Número de veces que los servicios deben intentar la reconexión antes de " -"abandonar en el caso de que un Proveedor de datos falle o se reinicie" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Número de veces que los servicios deben intentar la reconexión antes de abandonar en el caso de que un Proveedor de datos falle o se reinicie" # ¿No es redundante el segundo SSSD? En español se sobrentiende. # #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD puede usar más dominios al mismo tiempo, pero se debe configurar " -"al menos uno o no se iniciará." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD puede usar más dominios al mismo tiempo, pero se debe configurar al menos uno o no se iniciará." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Este parámetro contiene la lista de dominios en el orden en el que serán " -"consultados." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Este parámetro contiene la lista de dominios en el orden en el que serán consultados." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Expresión regular predeterminada que describe cómo analizar la cadena de " -"texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Expresión regular predeterminada que describe cómo analizar la cadena de texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"El formato predeterminado compatible con printf(3) que describe cómo se " -"traduce un par (nombre, dominio) a un nombre completamente calificado." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "El formato predeterminado compatible con printf(3) que describe cómo se traduce un par (nombre, dominio) a un nombre completamente calificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD monitoriza el estado de resolv.conf para identificar cuándo necesita " -"actualizar su sistema de resolución DNS interno." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD monitoriza el estado de resolv.conf para identificar cuándo necesita actualizar su sistema de resolución DNS interno." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"De forma predeterminada, intentaremos usar inotify para esto, y se recurrirá " -"a " -"sondear resolv.conf cada cinco segundos si no se puede usar inotify." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "De forma predeterminada, intentaremos usar inotify para esto, y se recurrirá a sondear resolv.conf cada cinco segundos si no se puede usar inotify." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Directorio del sistema de archivos donde SSSD debe almacenar los archivos de " -"caché de repetición de Kerberos." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Directorio del sistema de archivos donde SSSD debe almacenar los archivos de caché de repetición de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Esta cadena de texto será usada como nombre de dominio predeterminado para " -"todos los nombres sin un componente de nombre de dominio." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Esta cadena de texto será usada como nombre de dominio predeterminado para todos los nombres sin un componente de nombre de dominio." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Máscara de bits que indica qué niveles de depuración serán visibles. 0x0010 " -"es el valor predeterminado además de ser el menor permitido, 0xFFF0 es el " -"modo más detallado." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Máscara de bits que indica qué niveles de depuración serán visibles. 0x0010 es el valor predeterminado además de ser el menor permitido, 0xFFF0 es el modo más detallado." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -320,109 +274,61 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:70 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" -msgstr "" -"Añadir los microsegundos a la marca de tiempo en los mensajes de depuración" +msgstr "Añadir los microsegundos a la marca de tiempo en los mensajes de depuración" #: src/include/sssd-parameters.rb:75 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "Tiempo de espera en segundos entre intervalos para este servicio" #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Esta opción especifica el número máximo de descriptores de fichero que se " -"pueden abrir al mismo tiempo por el proceso SSSD." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Esta opción especifica el número máximo de descriptores de fichero que se pueden abrir al mismo tiempo por el proceso SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso " -"SSSD puede mantenerse a la espera en un descriptor de fichero sin " -"comunicarse por él." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso SSSD puede mantenerse a la espera en un descriptor de fichero sin comunicarse por él." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Si un servicio no responde a comprobaciones ping (vea la opción \"timeout\"), " -"primero se le envía la señal SIGTERM que le indica que termine " -"adecuadamente." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Si un servicio no responde a comprobaciones ping (vea la opción \"timeout\"), primero se le envía la señal SIGTERM que le indica que termine adecuadamente." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"¿Cuántos segundos se deben almacenar en caché las enumeraciones nss_sss " -"(peticiones de información de todos los usuarios)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "¿Cuántos segundos se deben almacenar en caché las enumeraciones nss_sss (peticiones de información de todos los usuarios)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"La caché de entradas puede ajustarse para que actualice automáticamente las " -"entradas en segundo plano si se solicitan un porcentaje más tardío del valor " -"de entry_cache_timeout para el dominio." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "La caché de entradas puede ajustarse para que actualice automáticamente las entradas en segundo plano si se solicitan un porcentaje más tardío del valor de entry_cache_timeout para el dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 #, fuzzy -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica durante cuántos segundos nss_sss debe almacenar en caché aciertos " -"de cache negativos (es decir, peticiones de entradas inválidas en la base de " -"datos, como puedan ser las que no existen) antes de volver a preguntar por " -"ellas." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica durante cuántos segundos nss_sss debe almacenar en caché aciertos de cache negativos (es decir, peticiones de entradas inválidas en la base de datos, como puedan ser las que no existen) antes de volver a preguntar por ellas." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Excluir a ciertos usuarios de ser buscados en la base de datos sss de NSS." +msgstr "Excluir a ciertos usuarios de ser buscados en la base de datos sss de NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:123 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Excluir a ciertos grupos de ser buscados en la base de datos sss de NSS." +msgstr "Excluir a ciertos grupos de ser buscados en la base de datos sss de NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si quiere que los usuarios filtrados puedan ser miembros del grupo, " -"establezca " -"esta opción a false." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si quiere que los usuarios filtrados puedan ser miembros del grupo, establezca esta opción a false." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Reemplazar el directorio home del usuario. Puede o bien proporcionar un valor " -"absoluto o bien una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Reemplazar el directorio home del usuario. Puede o bien proporcionar un valor absoluto o bien una plantilla." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Establece una plantilla predeterminada para el directorio home del usuario si " -"no se especifica una explícitamente por el proveedor de datos del dominio." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Establece una plantilla predeterminada para el directorio home del usuario si no se especifica una explícitamente por el proveedor de datos del dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." -msgstr "" -"Reemplazar el intérprete de órdenes para el inicio de sesión de todos los " -"usuarios." +msgstr "Reemplazar el intérprete de órdenes para el inicio de sesión de todos los usuarios." #: src/include/sssd-parameters.rb:144 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." @@ -430,75 +336,40 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:148 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Sustituir cualquier instancia de estos intérpretes de órdenes con el " -"shell_fallback" +msgstr "Sustituir cualquier instancia de estos intérpretes de órdenes con el shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"El intérprete de órdenes predeterminado a usar si no hay instalado en la " -"máquina uno permitido." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "El intérprete de órdenes predeterminado a usar si no hay instalado en la máquina uno permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"El intérprete de órdenes predeterminado a usar si el proveedor no devuelve " -"uno durante el intento de conexión." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "El intérprete de órdenes predeterminado a usar si el proveedor no devuelve uno durante el intento de conexión." #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos durante el cual la lista de subdominios se " -"considerará válida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el tiempo en segundos durante el cual la lista de subdominios se considerará válida." #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos durante el cual los registros de la caché en " -"la memoria serán válidos." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el tiempo en segundos durante el cual los registros de la caché en la memoria serán válidos." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveedor de la autenticación no está conectado, cuánto tiempo debemos " -"permitir inicios de sesión desde caché (en días desde el último inicio de " -"sesión con conexión)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveedor de la autenticación no está conectado, cuánto tiempo debemos permitir inicios de sesión desde caché (en días desde el último inicio de sesión con conexión)." #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Tiempo en minutos que debe transcurrir después de haber alcanzado " -"offline_failed_login_attempts antes de que sea posible un nuevo intento de " -"ingreso." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Tiempo en minutos que debe transcurrir después de haber alcanzado offline_failed_login_attempts antes de que sea posible un nuevo intento de ingreso." #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla qué tipo de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla qué tipo de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación." #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Para cualquier petición PAM mientras SSSD está conectado, el SSSD tratará " -"de actualizar inmediatamente la información de identidad en caché del usuario " -"para asegurarse de que la autenticación tiene lugar con la información más " -"reciente." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Para cualquier petición PAM mientras SSSD está conectado, el SSSD tratará de actualizar inmediatamente la información de identidad en caché del usuario para asegurarse de que la autenticación tiene lugar con la información más reciente." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 @@ -508,159 +379,89 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Cuándo evaluar o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que " -"implementan las entradas sudoers que dependen de la fecha." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Cuándo evaluar o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que implementan las entradas sudoers que dependen de la fecha." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 #, fuzzy -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica durante cuántos segundos debe el respondedor autofs mantener en " -"caché " -"resultados negativos antes de pedirlos de nuevo." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica durante cuántos segundos debe el respondedor autofs mantener en caché resultados negativos antes de pedirlos de nuevo." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Cuándo crear o no códigos hash de nombres de host y direcciones en el archivo " -"known_hosts gestionado." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Cuándo crear o no códigos hash de nombres de host y direcciones en el archivo known_hosts gestionado." #: src/include/sssd-parameters.rb:234 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el que se mantiene un host en el archivo " -"known_hosts " -"gestionado tras haber solicitado sus claves de host." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Periodo en segundos durante el que se mantiene un host en el archivo known_hosts gestionado tras haber solicitado sus claves de host." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límites UID y GID para el dominio. Si un dominio contiene una entrada que " -"está fuera de dichos límites es ignorada." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límites UID y GID para el dominio. Si un dominio contiene una entrada que está fuera de dichos límites es ignorada." #: src/include/sssd-parameters.rb:253 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Determina si se puede enumerar un dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servicio no termina tras “force_timeout” segundos, el monitor lo " -"terminará por la fuerza enviándole una señal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servicio no termina tras “force_timeout” segundos, el monitor lo terminará por la fuerza enviándole una señal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:263 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las " -"entradas " -"antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las entradas antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:268 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las " -"entradas " -"de usuario antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las entradas de usuario antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:273 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las " -"entradas de grupos " -"antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las entradas de grupos antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:278 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las " -"entradas netgroup " -"antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las entradas netgroup antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:283 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las " -"entradas de servicios " -"antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las entradas de servicios antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:288 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual sudo debe considerar válidas las reglas " -"antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual sudo debe considerar válidas las reglas antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:293 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Periodo en segundos durante el cual autofs debe considerar válidas las " -"asociaciones de " -"automounter antes de pedirlas de nuevo." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Periodo en segundos durante el cual autofs debe considerar válidas las asociaciones de automounter antes de pedirlas de nuevo." #: src/include/sssd-parameters.rb:298 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Determina si las credenciales de usuario también se almacenan en caché en " -"la caché LDB local." +msgstr "Determina si las credenciales de usuario también se almacenan en caché en la caché LDB local." #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Número de días que las entradas permanecen en caché tras el último ingreso " -"con éxito antes de ser eliminadas durante la limpieza de la caché." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Número de días que las entradas permanecen en caché tras el último ingreso con éxito antes de ser eliminadas durante la limpieza de la caché." #: src/include/sssd-parameters.rb:308 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveedor de identificación usado para el dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Use el nombre completo y dominio (con el mismo formato de dominio que " -"full_name_format) como nombre de ingreso del usuario reportado a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Use el nombre completo y dominio (con el mismo formato de dominio que full_name_format) como nombre de ingreso del usuario reportado a NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:319 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -671,11 +472,8 @@ msgstr "El proveedor de control de acceso usado para el dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveedor que debe gestionar las operaciones de cambio de contraseña para " -"el dominio." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveedor que debe gestionar las operaciones de cambio de contraseña para el dominio." #: src/include/sssd-parameters.rb:337 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -698,48 +496,28 @@ msgstr "El proveedor usado para obtener la información de identidad del host." #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expresión regular para este dominio que describe cómo analizar la cadena de " -"texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expresión regular para este dominio que describe cómo analizar la cadena de texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes." #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Un formato compatible con printf(3) que describe cómo se traduce un par " -"(nombre, dominio) para este dominio a un nombre completamente calificado." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Un formato compatible con printf(3) que describe cómo se traduce un par (nombre, dominio) para este dominio a un nombre completamente calificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona la capacidad de seleccionar la familia de direcciones preferida a " -"usar al realizar búsquedas DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona la capacidad de seleccionar la familia de direcciones preferida a usar al realizar búsquedas DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Define la cantidad de tiempo (en segundos) de espera de una respuesta de un " -"sistema de resolución DNS antes de asumir que es inalcanzable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Define la cantidad de tiempo (en segundos) de espera de una respuesta de un sistema de resolución DNS antes de asumir que es inalcanzable." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Usar la parte del dominio del nombre de host de la máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si se usa el descubrimiento de servicios en el motor, especifica la parte del " -"dominio de la petición DNS del descubrimiento del servicio." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si se usa el descubrimiento de servicios en el motor, especifica la parte del dominio de la petición DNS del descubrimiento del servicio." #: src/include/sssd-parameters.rb:391 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -747,54 +525,32 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:396 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "" -"Tratar los nombres de usuario y grupo distinguiendo mayúsculas de minúsculas." +msgstr "Tratar los nombres de usuario y grupo distinguiendo mayúsculas de minúsculas." #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Al buscar un usuario o grupo por nombre en el proveedor del proxy, se realiza " -"una segunda búsqueda por ID para 'canonizar' el nombre en el caso de que " -"el nombre solicitado sea un alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Al buscar un usuario o grupo por nombre en el proveedor del proxy, se realiza una segunda búsqueda por ID para 'canonizar' el nombre en el caso de que el nombre solicitado sea un alias." #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usar este homedir como valor predeterminado para todos los subdominios " -"dentro de este dominio." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usar este homedir como valor predeterminado para todos los subdominios dentro de este dominio." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:412 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" -"Lista de usuarios separados por comas que tienen permitido el " -"inicio de sesión." +msgstr "Lista de usuarios separados por comas que tienen permitido el inicio de sesión." #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Lista de grupos separados por comas que tienen permitido iniciar sesión. Se " -"aplica a los grupos dentro de este dominio SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Lista de grupos separados por comas que tienen permitido iniciar sesión. Se aplica a los grupos dentro de este dominio SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:422 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Lista de usuarios separados por comas que tienen el acceso explícitamente " -"denegado." +msgstr "Lista de usuarios separados por comas que tienen el acceso explícitamente denegado." #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Lista de grupos separados por comas que tienen el acceso explícitamente " -"denegado. Se aplica solo a grupos dentro de este dominio SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Lista de grupos separados por comas que tienen el acceso explícitamente denegado. Se aplica solo a grupos dentro de este dominio SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:433 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." @@ -803,44 +559,24 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"Las herramientas añaden el nombre de ingreso al base_directory y lo usan como " -"directorio home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "Las herramientas añaden el nombre de ingreso al base_directory y lo usan como directorio home." #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indica si se debe crear un directorio home predefinido para los usuarios " -"nuevos." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indica si se debe crear un directorio home predefinido para los usuarios nuevos." #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indica si se debe borrar de forma predeterminada el directorio home de los " -"usuarios eliminados." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indica si se debe borrar de forma predeterminada el directorio home de los usuarios eliminados." #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usado por sss_useradd(8) para especificar los permisos predeterminados de un " -"directorio home de nueva creación." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usado por sss_useradd(8) para especificar los permisos predeterminados de un directorio home de nueva creación." #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" -msgstr "" -"La estructura de directorio base, que contiene archivos y directorios que se " -"copiarán al directorio home del usuario cuando dicho directorio sea creado " -"por sss_useradd(8)." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "La estructura de directorio base, que contiene archivos y directorios que se copiarán al directorio home del usuario cuando dicho directorio sea creado por sss_useradd(8)." #: src/include/sssd-parameters.rb:467 msgid "The mail spool directory." @@ -852,26 +588,16 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los " -"que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los " -"que se debe conectar SSSD en orden de preferencia para cambiar la " -"contraseña de un usuario." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia para cambiar la contraseña de un usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:503 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "" -"El DN base predeterminado para realizar operaciones de usuario de LDAP." +msgstr "El DN base predeterminado para realizar operaciones de usuario de LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:509 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -903,227 +629,113 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:543 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "" -"El atributo LDAP que corresponde al id del grupo principal del usuario." +msgstr "El atributo LDAP que corresponde al id del grupo principal del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:548 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "El atributo LDAP que corresponde al campo gecos del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" -" El atributo LDAP que contiene el nombre del directorio home del usuario." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr " El atributo LDAP que contiene el nombre del directorio home del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:558 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene la ruta al intérprete de órdenes predeterminado " -"del usuario." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la ruta al intérprete de órdenes predeterminado del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:563 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de usuario LDAP." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de usuario LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:568 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de usuario LDAP." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de usuario LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación " -"del objeto padre." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación del objeto padre." #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo " -"LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (fecha del último cambio " -"de la contraseña)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (fecha del último cambio de la contraseña)." #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo " -"LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (duración mínima de la " -"contraseña)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (duración mínima de la contraseña)." #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo " -"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (duración máxima de la " -"contraseña)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (duración máxima de la contraseña)." #: src/include/sssd-parameters.rb:593 #, fuzzy -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo " -"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (aviso de los días que " -"faltan " -"para la caducidad de la contraseña)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (aviso de los días que faltan para la caducidad de la contraseña)." #: src/include/sssd-parameters.rb:598 #, fuzzy -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo " -"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (validez del inicio de " -"sesión, " -"en días, tras la caducidad de la contraseña)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (validez del inicio de sesión, en días, tras la caducidad de la contraseña)." #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, este " -"parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su " -"homólogo en shadow(5) (fecha de caducidad de la cuenta)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (fecha de caducidad de la cuenta)." #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo LDAP que almacena la fecha y hora del último cambio de contraseña en" -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y hora del último cambio de contraseña enkerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un " -"atributo LDAP que almacena la fecha y hora de caducidad de la contraseña " -"actual." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y hora de caducidad de la contraseña actual." #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de " -"un " -"atributo LDAP que almacena la fecha de caducidad de la cuenta." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha de caducidad de la cuenta." #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de " -"un " -"atributo LDAP que almacena el bit del campo de control de la cuenta de " -"usuario." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que almacena el bit del campo de control de la cuenta de usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=rhds o un equivalente, este parámetro " -"determina si está permitido o no el acceso." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=rhds o un equivalente, este parámetro determina si está permitido o no el acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este parámetro determina si está " -"permitido o no el acceso." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este parámetro determina si está permitido o no el acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la fecha " -"hasta " -"la qué se permite el acceso." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la fecha hasta la qué se permite el acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina las horas del " -"día durante la semana en las que se permite el acceso." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina las horas del día durante la semana en las que se permite el acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene el User Principal Name (UPN) del usuario de " -"Kerberos." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el User Principal Name (UPN) del usuario de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:652 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves SSH públicas del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Algunos servidores de directorio, Active Directory por ejemplo, pueden " -"entregar " -"la parte del campo del UPN en minúsculas, lo que puede provocar que falle la " -"autenticación." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Algunos servidores de directorio, Active Directory por ejemplo, pueden entregar la parte del campo del UPN en minúsculas, lo que puede provocar que falle la autenticación." #: src/include/sssd-parameters.rb:658 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "Establezca esta opción a true si quiere usar un ámbito en mayúsculas." #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica cuántos segundos debe esperar SSSD antes de refrescar su caché " -"de registros enumerados." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica cuántos segundos debe esperar SSSD antes de refrescar su caché de registros enumerados." #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada cuánto se comprueban las entradas inactivas en la caché (tales " -"como los grupos sin miembros y usuarios que nunca han iniciado sesión) y se " -"eliminan para ahorrar espacio." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada cuánto se comprueban las entradas inactivas en la caché (tales como los grupos sin miembros y usuarios que nunca han iniciado sesión) y se eliminan para ahorrar espacio." #: src/include/sssd-parameters.rb:673 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1131,30 +743,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:678 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" -"El atributo LDAP que enumera los grupos a los que pertenece el usuario." +msgstr "El atributo LDAP que enumera los grupos a los que pertenece el usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD usa " -"la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del usuario " -"para " -"determinar los privilegios de acceso." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD usa la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del usuario para determinar los privilegios de acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD usa la presencia " -"del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar los " -"privilegios " -"de acceso." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD usa la presencia del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar los privilegios de acceso." #: src/include/sssd-parameters.rb:698 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1181,42 +778,20 @@ msgstr "El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de grupo LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación " -"del objeto padre." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación del objeto padre." #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema es un formato de esquema que admite grupos anidados (p. ej. " -"RFC2307bis), entonces esta opción controla cuántos niveles de anidamiento " -"puede alcanzar SSSD." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema es un formato de esquema que admite grupos anidados (p. ej. RFC2307bis), entonces esta opción controla cuántos niveles de anidamiento puede alcanzar SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de " -"Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupos " -"en implementaciones con grupos anidados complejos o profundos." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupos en implementaciones con grupos anidados complejos o profundos." #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de " -"Active Directory que podría acelerar las operaciones initgroups (sobre todo " -"cuando se trata con grupos anidados complejos o profundos)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de Active Directory que podría acelerar las operaciones initgroups (sobre todo cuando se trata con grupos anidados complejos o profundos)." #: src/include/sssd-parameters.rb:752 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1228,156 +803,87 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:763 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del netgroup." +msgstr "El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"El atributo que contiene las tripletas (host, usuario, dominio) de netgroup." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "El atributo que contiene las tripletas (host, usuario, dominio) de netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto netgroup de LDAP." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto netgroup de LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:783 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "La clase de objeto de una entrada de servicio en LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene el nombre de atributos de servicio y sus " -"alias." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre de atributos de servicio y sus alias." #: src/include/sssd-parameters.rb:793 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto gestionado por el servicio." #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" -"El atributo LDAP que contiene los protocolos conocidos por el servicio." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "El atributo LDAP que contiene los protocolos conocidos por el servicio." #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, ámbito de búsqueda y filtro LDAP para restringir las " -"búsquedas LDAP para este tipo de atributo." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, ámbito de búsqueda y filtro LDAP para restringir las búsquedas LDAP para este tipo de atributo." #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -" Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permite la " -"ejecución de búsquedas ldap antes de que sean canceladas y devueltos los " -"resultados en caché (y se entre en modo sin conexión)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr " Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permite la ejecución de búsquedas ldap antes de que sean canceladas y devueltos los resultados en caché (y se entre en modo sin conexión)." #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permiten las " -"búsquedas ldap de enumeraciones de usuarios y grupos antes de que sean " -"canceladas y devueltos los resultados en caché (y se entre en modo sin " -"conexión)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permiten las búsquedas ldap de enumeraciones de usuarios y grupos antes de que sean canceladas y devueltos los resultados en caché (y se entre en modo sin conexión)." #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual el " -"poll(2)/select(2) " -"que sigue a connect(2) retorna en caso de no haber actividad." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual el poll(2)/select(2) que sigue a connect(2) retorna en caso de no haber actividad." #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual se abortarán las " -"llamadas " -"a las API síncronas de LDAP si no se recibe una respuesta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual se abortarán las llamadas a las API síncronas de LDAP si no se recibe una respuesta." #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el tiempo de espera (en segundos) durante el que se mantiene una " -"conexión a un servidor LDAP." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) durante el que se mantiene una conexión a un servidor LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el número de registros que se recuperan de LDAP en una sola " -"petición. Algunos servidores LDAP imponen un límite máximo por petición." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el número de registros que se recuperan de LDAP en una sola petición. Algunos servidores LDAP imponen un límite máximo por petición." #: src/include/sssd-parameters.rb:839 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Inhabilita el control de paginación de LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Al comunicarse con un servidor LDAP usando SASL, especifica el nivel " -"de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Al comunicarse con un servidor LDAP usando SASL, especifica el nivel de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión." #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el número de miembros de grupos que deben faltar en la caché " -"interna para provocar una búsqueda para la eliminación de referencias." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el número de miembros de grupos que deben faltar en la caché interna para provocar una búsqueda para la eliminación de referencias." #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Especifica qué comprobaciones se realizan sobre los certificados del servidor " -"en " -"una sesión TLS, si es que los hay." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Especifica qué comprobaciones se realizan sobre los certificados del servidor en una sesión TLS, si es que los hay." #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el archivo que contiene los certificados para todas las " -"Certificate " -"Authorities reconocidas por sssd." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el archivo que contiene los certificados para todas las Certificate Authorities reconocidas por sssd." #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta de un directorio que contiene certificados de Certificate " -"Authority en ficheros independientes separados." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta de un directorio que contiene certificados de Certificate Authority en ficheros independientes separados." #: src/include/sssd-parameters.rb:869 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "" -"Especifica el archivo que contiene el certificado de la clave del cliente." +msgstr "Especifica el archivo que contiene el certificado de la clave del cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:873 msgid "Specifies the file that contains the client's key." @@ -1388,23 +894,12 @@ msgstr "Especifica las suites de cifrado aceptables." #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la conexión id_provider también debe usar tls para proteger " -"el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la conexión id_provider también debe usar tls para proteger el canal." #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que SSSD debe intentar la asociación de los ID de usuario y grupo " -"a partir de los atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en vez " -"de " -"confiar en ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que SSSD debe intentar la asociación de los ID de usuario y grupo a partir de los atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en vez de confiar en ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:892 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1419,84 +914,48 @@ msgstr "Especifica el ámbito SASL que se usará" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si se establece a true, la biblioteca LDAP puede realizar búsquedas " -"inversas para canonizar el nombre de host en un enlace SASL." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si se establece a true, la biblioteca LDAP puede realizar búsquedas inversas para canonizar el nombre de host en un enlace SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:912 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "" -"Especifica la tabla de claves que se usará cuando se utilice SASL/GSSAPI." +msgstr "Especifica la tabla de claves que se usará cuando se utilice SASL/GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:917 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que id_provider debe iniciar las credenciales Kerberos (TGT)." +msgstr "Especifica que id_provider debe iniciar las credenciales Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:922 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la duración en segundos del TGT si se usa GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Selecciona la política para evaluar la caducidad de la contraseña en la " -"parte del cliente." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Selecciona la política para evaluar la caducidad de la contraseña en la parte del cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:932 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "" -"Especifica cuándo se debe habilitar el seguimiento automático de " -"referencias." +msgstr "Especifica cuándo se debe habilitar el seguimiento automático de referencias." #: src/include/sssd-parameters.rb:937 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nombre del servicio a usar cuando está habilitado el " -"descubrimiento " -"de servicios." +msgstr "Especifica el nombre del servicio a usar cuando está habilitado el descubrimiento de servicios." #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nombre de servicio a usar al buscar un servidor LDAP que " -"permita " -"cambios de contraseña cuando el descubrimiento de servicios está habilitado." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nombre de servicio a usar al buscar un servidor LDAP que permita cambios de contraseña cuando el descubrimiento de servicios está habilitado." #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si se actualiza el atributo ldap_user_shadow_last_change con los " -"días " -"desde Epoch después de una operación de cambio de contraseña." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si se actualiza el atributo ldap_user_shadow_last_change con los días desde Epoch después de una operación de cambio de contraseña." #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si se usa access_provider = ldap y ldap_access_order = filter " -"(predeterminado), " -"esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtrado de búsqueda " -"LDAP " -"que debe cumplirse para que se le permita al usuario el acceso a este host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si se usa access_provider = ldap y ldap_access_order = filter (predeterminado), esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtrado de búsqueda LDAP que debe cumplirse para que se le permita al usuario el acceso a este host." #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -" Con esta opción se puede habilitar una evaluación de los atributos de " -"control de acceso en la parte del cliente." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr " Con esta opción se puede habilitar una evaluación de los atributos de control de acceso en la parte del cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:962 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1507,33 +966,20 @@ msgstr "Especifica cómo se eliminan las referencias al realizar una búsqueda." #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permite la retención de usuarios locales como miembros de un grupo LDAP en " -"servidores que usen el esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permite la retención de usuarios locales como miembros de un grupo LDAP en servidores que usen el esquema RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de " -"los servidores Kerberos a los que se debe conectar SSSD, en orden de " -"preferencia." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica la lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los servidores Kerberos a los que se debe conectar SSSD, en orden de preferencia." #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "El nombre del ámbito Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servicio de cambio de contraseña no está en funcionamiento en el KDC, " -"aquí se pueden definir servidores alternativos." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servicio de cambio de contraseña no está en funcionamiento en el KDC, aquí se pueden definir servidores alternativos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1544,67 +990,37 @@ msgstr "Ubicación de la caché de credenciales de usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -" Tiempo de espera en segundos tras el que se aborta una solicitud en línea " -"de autenticación o de cambio de contraseña." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr " Tiempo de espera en segundos tras el que se aborta una solicitud en línea de autenticación o de cambio de contraseña." #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verificar con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido " -"falsificado." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verificar con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido falsificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"Ubicación de la tabla de claves a usar al validar credenciales obtenidas " -"desde " -"los KDC." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "Ubicación de la tabla de claves a usar al validar credenciales obtenidas desde los KDC." #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Almacenar la contraseña del usuario si el proveedor está desconectado y " -"usarla para solicitar un TGT cuando el proveedor vuelva a estar conectado." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Almacenar la contraseña del usuario si el proveedor está desconectado y usarla para solicitar un TGT cuando el proveedor vuelva a estar conectado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Solicitar un tique renovable con una duración total expresada como un entero " -"seguido inmediatamente por una unidad de tiempo." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Solicitar un tique renovable con una duración total expresada como un entero seguido inmediatamente por una unidad de tiempo." # El original tiene un fallo, repite "with a" en "...ticket with a with a...". #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Solicitar un tique con una duración expresada como un entero " -"seguido inmediatamente por una unidad de tiempo." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Solicitar un tique con una duración expresada como un entero seguido inmediatamente por una unidad de tiempo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El intervalo en segundos entre dos comprobaciones si se debe renovar el TGT." +msgstr "El intervalo en segundos entre dos comprobaciones si se debe renovar el TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita la autenticación flexible de túneles seguros (FAST) para la " -"pre-autenticación Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita la autenticación flexible de túneles seguros (FAST) para la pre-autenticación Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1620,44 +1036,24 @@ msgstr "Especifica el nombre del dominio Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los " -"servidores " -"AD a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los servidores AD a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Opcional. Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleja el " -"nombre calificado completo usado en el dominio Active Directory para " -"identificar " -"este host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Opcional. Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleja el nombre calificado completo usado en el dominio Active Directory para identificar este host." #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Reemplazar el directorio home del usuario." #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el límite inferior del rango de los ID POSIX a usar para asociar " -"los SID de usuarios y grupos Active Directory." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el límite inferior del rango de los ID POSIX a usar para asociar los SID de usuarios y grupos Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el límite superior del rango de los ID POSIX a usar para asociar " -"los SID de usuarios y grupos Active Directory." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el límite superior del rango de los ID POSIX a usar para asociar los SID de usuarios y grupos Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1672,12 +1068,8 @@ msgstr "Especifica el nombre del dominio predeterminado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Cambia el comportamiento del algoritmo de asociación de los ID para que se " -"comporte de forma más parecida al algoritmo “idmap_autorid” de winbind." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Cambia el comportamiento del algoritmo de asociación de los ID para que se comporte de forma más parecida al algoritmo “idmap_autorid” de winbind." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1147 @@ -1685,40 +1077,24 @@ msgstr "Especifica el nombre del dominio IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de servidores " -"IPA a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de servidores IPA a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia." #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleje el nombre " -"calificado completo." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleje el nombre calificado completo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Esta opción le indica al SSSD que actualice automáticamente el servidor DNS " -"integrado en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Esta opción le indica al SSSD que actualice automáticamente el servidor DNS integrado en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"El TTL que se aplicará al registro DNS del cliente cuando se actualice." +msgstr "El TTL que se aplicará al registro DNS del cliente cuando se actualice." #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Elija la interfaz cuya dirección IP debe usarse para actualizaciones " -"dinámicas de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Elija la interfaz cuya dirección IP debe usarse para actualizaciones dinámicas de DNS." #. end Export #. ################################################################ @@ -1741,5 +1117,3 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "El sistema está configurado para usar /etc/passwd only.\n" - - Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -24,165 +24,169 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Deshabilitar el servicio" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva base de datos" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "" +msgstr "Muestra una lista de las bases de datos disponibles actualmente" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "" +msgstr "Muestra una lista de los esquemas configurados actualmente" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "" +msgstr "Añade un esquema a la lista" +# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el servicio" +# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar el servicio" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos (\"hdb\" o \"bdb\")" #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "" +msgstr "DN Base de la base de datos" #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "" +msgstr "DN para el acceso del administrador" #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña del administrador" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "" +msgstr "Directorio de la base de datos" #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha proporcionado un DN base\n" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear la base de datos si el servicio no está activado" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error al añadir la base de datos" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[contraseña de root]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[definida manualmente]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar." +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurando el servidor LDAP Maestro:" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurando el servidor LDAP independiente:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "DN base: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "DN de root" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "" +msgstr "Contraseña LDAP: " +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "" +msgstr "Configurando el Servidor LDAP Esclavo" +# include/network/providers.ycp:404 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " -msgstr "" +msgstr "Proveedor:" #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Puerto abierto en el cortafuegos" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SÍ" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NO" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "" +msgstr "El cortafuegos está desactivado" +# include/nis_server/io.ycp:534 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Registrarse en daemon SLP: " +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "" +msgstr "Iniciar el servidor LDAP: " #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenLDAP" #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Open&LDAP" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -193,6 +197,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"El paquete '%1' no está disponible.\n" +"YaST no puede continuar con la configuración\n" +"sin instalar el paquete." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -202,11 +209,11 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"YaST2 no puede continuar con la configuración\n" +"sin instalar los paquetes requeridos." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 @@ -214,6 +221,8 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"Servidor OpenLDAP: el certificado de servidor común no está disponible.\n" +"StartTLS está desactivado." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -223,26 +232,29 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado una configuración existente." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" +"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n" +"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n" +"nueva configuración desde cero?" +# include/ui/common_messages.ycp:59 +# include/ui/common_messages.ycp:63 #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nueva configuración" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 @@ -259,11 +271,11 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrar una configuración existente" #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "" +msgstr "Iniciar una nueva configuración desde el principio" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -287,43 +299,43 @@ #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes generales" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar el servidor LDAP" +# include/nis_server/io.ycp:534 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Registrarse en un daemon &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes del cortafuegos" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "" +msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item <b>" -msgstr "" +msgstr "página de ayuda para el artículo <b>" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid "</b> not available" -msgstr "" +msgstr "</b> no está disponible" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" @@ -358,7 +370,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "&Configuración avanzada" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -370,14 +382,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes básicos de Kerberos" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" -msgstr "" +msgstr "Dominio (r&ealm)" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 @@ -390,49 +402,54 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada de Kerberos" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" -msgstr "" +msgstr "&Opciones avanzadas" #. label widget #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Selección actual: " #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuración:" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo la autenticación LDAP. ¿Intentar de nuevo?\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error:" +# include/nis_server/io.ycp:580 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva cuenta en la primera base de datos" +# +# include/users/ui.ycp:207 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario" +# include/mail/ui.ycp:354 +# include/mail/ui.ycp:371 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" -msgstr "" +msgstr "Contenedor de Objetos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Examinar" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -444,20 +461,21 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Configurar cuenta para Replicación" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "" +msgstr "no es un DN de LDAP válido" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" +# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" -msgstr "" +msgstr "Validar Contraseña" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 @@ -477,38 +495,43 @@ msgid "Provider Details" msgstr "" +# include/mail/ui.ycp:720 +# include/mail/ui.ycp:747 +# +# include/mail/ui.ycp:819 +# include/mail/ui.ycp:1013 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de host del servidor Proveedor" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "" +msgstr "Usar StartTLS" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "" +msgstr "Contraseña de administración para la Base de Datos \"cn=config\"" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Archivo de certificado C&A (formato PEM)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "Na&vegación..." #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar archivo de certificado CA" #. **************************** #. * tls handlers @@ -521,9 +544,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 @@ -532,17 +553,20 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" +# #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes mensajes de error fueron recibidos:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "" +# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176 +# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea importar un Certificado CA/Server diferente?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -551,7 +575,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "" +msgstr "click Continuar para crearlo ahora." #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 @@ -561,21 +585,18 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "" +msgstr "La prueba ha regresado los siguientes mensajes de error:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." @@ -585,7 +606,7 @@ #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del Maestro de Replicación" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" @@ -596,21 +617,22 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" -msgstr "" +msgstr "Introducir nueva contraseña" +# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "&Validar contraseña" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" @@ -619,24 +641,25 @@ #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "<h3>Startup Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración de inicio</h3>" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Iniciar el servidor LDAP</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" +# include/network/modem/dialogs.ycp:145 +# Cam: término en duda #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Monitores de protocolos</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" @@ -644,18 +667,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" +"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n" +"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -667,7 +688,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configuración del cortafuegos</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" @@ -675,24 +696,23 @@ "network ports or not.</p>\n" msgstr "" +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración básica de la base de datos</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -700,29 +720,28 @@ "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" +"<p>La opción <b>DN base</b> define el nombre de la raíz \n" +"de la base de datos que se va a crear.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" +"<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n" +"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n" +"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -754,14 +773,13 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Editar la base de datos BDB</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" @@ -769,60 +787,66 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n" +"con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" +"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n" +"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n" +"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n" +"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n" +"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n" +"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n" +"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n" +"tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>" +# +# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636 #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración de la directiva de contraseñas</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Para usar las directivas de contraseñas en esta base de datos, active \n" +"la opción <b>Habilitar directivas de contraseñas</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" +"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n" +"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n" +"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n" +"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n" +"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n" +" de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -834,55 +858,47 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración del índice</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -901,17 +917,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración del control de acceso</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" @@ -921,8 +935,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -935,41 +948,38 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" +# +# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636 #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración del Proveedor de Replicación</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" +"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datose</b>\", si quiere que\n" +"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>" +# Cam: duda #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configuraciones de Punto de Control</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -977,34 +987,36 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Registro de sesión</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" +"<p>Configura un registro en memoria para guardar informacion de las operaciones de escritura\n" +"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritoura deben de grabarse en el registro de sesión. \n" +"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>SoloLectura</i>\" . En\n" +"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>" +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración del Cliente de Replicación</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Proveedor</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" @@ -1012,18 +1024,17 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Tipo de Replicación</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "" +msgstr "<> OpenLDAP soporta diferentes modos de replicación:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" @@ -1042,28 +1053,25 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Autenticación</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Referencia de actualización</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1077,6 +1085,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1093,7 +1103,7 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Resumen de la configuración del servidor LDAP</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" @@ -1104,15 +1114,11 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1123,15 +1129,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1143,19 +1146,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuración de TLS</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configuración básica</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1166,32 +1171,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Importar certificado</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1204,69 +1204,67 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" +"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n" +"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n" +"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Seleccionar permitir indicadores</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" +"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n" +"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" +"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n" +"(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Seleccionar rechazar indicadores</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1277,16 +1275,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1301,352 +1297,278 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" +"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n" +"la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" +"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n" +"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n" +"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" +"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n" +"igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Permitir postfechado" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Permitir reenviable" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Permitir renovable" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Permitir ruta proxy" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticación usuario-a-usuario" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Requiere preauth" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requiere hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Permitir servicio" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Permitir solicitud tgs" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir tickets" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Cambio necesario" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de cambio de contraseña" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1659,39 +1581,39 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta de las bases de datos" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "&Ruta de las bases de datos" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "Archivo ACL" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "&Archivo ACL" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Archivo de claves (keytab) de administrador" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Caducidad principal predeterminada" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1704,12 +1626,12 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" -msgstr "" +msgstr "&Disponible" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" -msgstr "" +msgstr "&Fecha" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 @@ -1722,7 +1644,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" -msgstr "" +msgstr "&Hora" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), @@ -1733,134 +1655,137 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Indicadores principales predeterminados" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "" +msgstr "Permitir p&ostfechado" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "" +msgstr "Permitir &reenviable" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "" +msgstr "Permitir reno&vable" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "" +msgstr "Permitir vía &proxy" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticación &usuario a usuario" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "" +msgstr "Requiere autenticación pr&evia (preauth)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requiere autenticación previa vía &hardware (hwauth)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "" +msgstr "Permitir &servicio" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "" +msgstr "Permitir so&licitud tgs" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir &tickets" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "" +msgstr "Cambio ne&cesario" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de c&ambio de contraseña" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de diccionario" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto del daemon para kadmin" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto del daemon para kpasswd" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave maestra (stash)" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de clave maestra" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave maestra" +# clients/lan_route.ycp:305 +# clients/lan_route.ycp:306 +# include/tv/ui.ycp:349 #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 @@ -1868,14 +1793,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo máximo de duración del ticket" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" -msgstr "" +msgstr "&Días" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1884,66 +1809,67 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo máximo de renovación del ticket" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de cifrado predeterminados" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de cifrado soportados KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Rechazar el tránsito erróneo" +# include/printconf/dialogs.ycp:150 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Número de conexiones LDAP" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Archivo para la contraseña de LDAP" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Buscar subárboles" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Ámbito de búsqueda" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" -msgstr "" +msgstr "búsqueda en &subárbol" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" -msgstr "" +msgstr "&un nivel" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr "Contenedor principal" #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada de LDAP" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1970,9 +1896,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1980,8 +1904,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2006,7 +1929,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -2014,67 +1937,78 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inicio" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración global" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de esquema" +# +# clients/ui_helps.ycp:78 include/security/ui.ycp:638 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del nivel de registro" +# #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "" +msgstr "Características permitidas/rechazadas" +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de TLS" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "" +msgstr "Sufijo DN" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "" +msgstr "Parece que la configuración de TLS/SSL está incompleta." +# Cam: término en duda, ¿dejamos sólo protocolo? #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea realmente habilitar el monitor de protocolo \"ldaps\"?" +# +# include/printconf/dialogs.ycp:1301 +# include/backup/ui.ycp:53 #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar nuevo archivo de esquema" +# include/backup/ui.ycp:424 include/backup/ui.ycp:466 #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "El archivo de esquema ya está en la lista." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2091,12 +2025,12 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar archivo de certificado" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar archivo de clave de certificado" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2111,36 +2045,37 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea realmente eliminar la base de datos?" #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "No es posible escribir la configuración de la base de datos actual." +# include/tv/ui.ycp:441 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer la configuración de la base de datos actual." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva &contraseña de administrador" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "&Cifrado de contraseña" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 @@ -2149,7 +2084,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2157,7 +2092,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 @@ -2169,215 +2104,227 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del índice" +# +# menuentries/menuentry_modem.y2cc:11 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las directivas de contraseñas" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del control de acceso" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de Replicación" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "" +msgstr "Cliente de Replicación" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" msgstr "" +# include/network/modem/dialogs.ycp:145 +# Cam: término en duda #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "" +msgstr "Monitores de protocolos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "" +msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Lista de archivos de &esquema" +# +# include/printconf/dialogs.ycp:663 include/printconf/dialogs.ycp:763 #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar indicadores del nivel de ®istro:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas a funciones de depuración ('trace function calls')" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión de paquetes de depuración ('debug packet handling')" +# Cam: término en duda. Opción: Depuración intensiva de la traza (argumentos de funciones) #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "" +msgstr "Depuración intensiva ('heavy trace debugging')" +# include/network/modem/dialogs.ycp:400 #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de la Conexión" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Imprimir paquetes enviados y recibidos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesando filtro de búsqueda" +# #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesando archivo de configuración" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesando listas de control de acceso" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Registrar conexiones, operaciones y resultados" +# clients/rc_config_step1.ycp:296 #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Registrar datos enviados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Imprimir comunicaciones con terminales de Shell" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Analizador de entrada" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "" +msgstr "Replicación LDAPSync" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" +# Cam: duda #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Seleccion&ar los indicadores permitidos:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de conexión LDAPv2" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Conexión anónima cuando las credenciales no estén vacías" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Conexión sin autenticación cuando el DN no esté vacío" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de actualización sin autenticar que se van a procesar" +# Cam: duda #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "" +msgstr "Rechazar la operación StartTLS cuando se utiliza autenticación" #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" -msgstr "" +msgstr "Habilitar TLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "" +msgstr "Activar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un certificado de servidor común" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar certificado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "&Archivo de certificado (formato PEM)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Examinar..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Archivo de &clave de certificado (formato PEM - sin cifrar)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "Examina&r..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" -msgstr "" +msgstr "Iniciar el módulo de gestión de autoridades de certificación (CA)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "DN &base" +# +# include/users/ui.ycp:41 #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN de administrador" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Añadir DN base" +# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la contraseña" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "" +msgstr "Editar la base de datos BDB" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de las entradas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "" +msgstr "Caché del índice (caché IDL)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" @@ -2385,91 +2332,103 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilobytes" +# menuentries/menuentry_printer_nodet.ycp:29 +# clients/proposal_printer.ycp:99 #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Cambiar los valores de configuracion de la base de datos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" +msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos" +# clients/online_update_load.ycp:1004 #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "" +msgstr "(La conexion remota necesita ser encriptada)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Editar base de datos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos no permitido actualmente." #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración para el indexado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Presencia" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" -msgstr "" +msgstr "Igualdad" +# +# include/security/ui.ycp:433 #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "" +msgstr "Sub-cadena" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "" +msgstr "Añadir índice" +# +# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636 #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la directiva de contraseñas" +# +# include/lilo/ui.ycp:652 #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Habilitar directivas de contraseñas" +# include/users/ui.ycp:1029 #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "Revelar el estado de \"Cuenta bloqueada\"" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "DN del objeto de directiva por defecto" +# +# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636 #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Editar directiva" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Todas las entradas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" @@ -2477,105 +2436,119 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "La entrada especificada" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "Usuarios autentificados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Usuarios anónimos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "La entrada accedida" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "El usuario con el DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Todas las entradas del subárbol" +# include/users/ui.ycp:1036 #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "Todos los miembros del grupo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<vacio>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Ningún acceso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "" +msgstr "Ningún acceso (pero revelar la información en caso de error)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autenticación" +# clients/support_registration.ycp:66 +# clients/support_askkey.ycp:72 +# clients/support_askkey.ycp:72 #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Comparar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lectura" +# no-c-format #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escritura" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Administrar (control total)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Nueva base de datos" +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 +# include/partitioning/raid_ui.ycp:389 #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica de la base de datos" +# +# include/users/ui.ycp:41 #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN de &administrador" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "A&ñadir DN base" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña del administrador LDA&P" +# +# include/users/ui.ycp:208 #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de &base de datos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Usar esta base de datos como predeterminada para los clientes LDAP" +# +# include/users/ui.ycp:208 #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar directorio de base de datos" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "Se debe especificar el DN base." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2583,11 +2556,13 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "Se debe especificar el DN de root si se establece una contraseña." +# +# clients/online_update_start.ycp:188 #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible validar la contraseña." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2597,52 +2572,57 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "Se debe definir un directorio." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "El directorio no existe. ¿Desea crearlo?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "El mensaje de error fue: '" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea volver a intentarlo?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de atributo disponibles" +# +# include/cups/ui.ycp:1912 +# include/cups/ui.ycp:1612 #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de atributo seleccionados" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "Entradas a las que aplicar esta regla" +# +# include/users/ui.ycp:928 #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "DN de la entrada" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Definir el nivel de acceso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2654,7 +2634,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Continuar evaluando la regla (\"continuar\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" @@ -2663,27 +2643,27 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "" +msgstr "DN del subárbol" #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "" +msgstr "DN del grupo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar las reglas del control de acceso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "" +msgstr "Coincidir con el filtro:" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2691,35 +2671,41 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" +# +# include/ui/wizard_hw.ycp:123 +# modules/Wizard_hw.ycp:126 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de acceso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "Quién" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" +# classnames.ycp:94 +# classnames.ycp:94 +# classnames.ycp:94 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Control de Flujo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abajo" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 @@ -2736,11 +2722,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" @@ -2752,49 +2738,57 @@ msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "" +# include/network/providers.ycp:531 include/network/providers.ycp:707 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Proveedor" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Replicación" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Replicación" +# clients/hwinfo.ycp:91 +# clients/hwinfo.ycp:91 +# clients/hwinfo.ycp:91 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Días" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" +# menuentries/menuentry_printer_nodet.ycp:29 +# clients/proposal_printer.ycp:99 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" +# +# include/network/modem/dialogs.ycp:430 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "" +msgstr "Autenticación DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "" +msgstr "Referencia de actualizacion personalizado" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "" +msgstr "El Host de Destino" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 @@ -2808,24 +2802,25 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere todavia continuar?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "Activar el servicio de proveedor de ldapsync para esta base de datos" +# +# modules/Modem.ycp:155 #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" @@ -2841,15 +2836,17 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Leyendo la configuración de inicio" +# modules/Lan.ycp:124 #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "" +msgstr "Leyendo el motor de configuración" +# modules/Lan.ycp:124 #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" -msgstr "" +msgstr "Leyendo los datos de configuración" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" @@ -2863,31 +2860,31 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al buscar en LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "Esquema de URI para LDAP no válido." #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al inicializar LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al asociar LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar el esquema LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Error al leer el esquema LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "El servidor LDAP no reconoce el esquema de Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 @@ -2896,37 +2893,40 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Error al modificar la base de datos Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Error al modificar LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Datos incompletos." +# menuentries/menuentry_lan.y2cc:21 #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos no soportado." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Habilitando el servidor LDAP" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Activando el servidor OpenLDAP" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando el servidor OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -2942,23 +2942,27 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración de inicio" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "" +msgstr "Limpiando el directorio de configuración" +# +# include/network/isdn/wizards.ycp:68 include/network/isdn/wizards.ycp:87 +# menuentries/menuentry_isdn.y2cc:11 #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "" +msgstr "Creando configuración" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el servidor OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "" +msgstr "Creando los objetos base" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -2968,43 +2972,48 @@ msgid "Writing Auth Server Configuration" msgstr "" +# clients/lan_ISDN.ycp:1627 +# include/backup/ui.ycp:1646 #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración." +# Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo... #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido activar el monitor de protocolo LDAPI." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "" +msgstr "La limpieza de directorio de configuración falló." +# Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender... #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" +msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible activar el servicio LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible iniciar el servicio LDAP." +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Deteniendo el servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Desactivando el servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Desactivando Servidor OpenLDAP" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3022,33 +3031,33 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo archivos de Sysconfig" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "" +msgstr "Aplicando los cambios a la Base de datos de configuraciones" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "" +msgstr "Aplicando los cambios en /etc/openldap/ldap.conf" +# include/nis_server/io.ycp:582 #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "Creando los objetos base para las bases de datos recién creadas" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" +msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando el servidor OpenLDAP si fuera necesario" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" @@ -3056,45 +3065,46 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al crear los objetos base." #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." msgstr "" +# include/nis_server/io.ycp:534 #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Registrar en el servicio SLP: " #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " msgstr "" +# Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "Crear las siguientes bases de datos:" +# include/printconf/dialogs.ycp:348 #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "" +msgstr "Sufijo de la base de datos: " #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos: " #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no configurado." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." @@ -3102,12 +3112,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "El archivo del certificado no existe" #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo de clave de certificado no existe." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3119,39 +3129,41 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "" +msgstr "Limpiando el directorio para la base de datos de configuración" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" +msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" +msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando el servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrando Configuración del Servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "" +msgstr "Salida de \"slaptest\":\n" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la migración de la configuración existente." +# Cam: término en duda #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar el protocolo LDAPI." #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" +msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3167,28 +3179,26 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Error al crear la base de datos Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "Error al escribir en el archivo de la contraseña." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "no es un DN de LDAP válido." #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." @@ -3200,15 +3210,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "La primera parte del sufijo debe ser c=, st=, l=, o=, ou= o dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3232,11 +3240,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "" +msgstr "El DN raíz debe ser un objeto hijo del DN base." +# include/users/io.ycp:377 #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible crear el directorio." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3244,8 +3253,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3267,154 +3275,171 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Error al escribir en krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Error al escribir en kdc.conf." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" +msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Raíz del directorio 'rootdn' no válida." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "" +msgstr "Definir 'rootpw'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "El método de cifrado '%s' no está soportado." +# include/nfs_server/ui.ycp:281 +# include/backup/ui.ycp:455 #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Definir directorio 'directory'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "El directorio no existe." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "El valor del tamaño de la caché no es válido." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "El valor del punto de control no es válido." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Definir contraseña 'passwd'." +# clients/inst_prepdisk.ycp:482 clients/inst_prepdisk.ycp:501 +# clients/inst_prepdisk.ycp:482 clients/inst_prepdisk.ycp:501 +# clients/inst_prepdisk.ycp:507 clients/inst_prepdisk.ycp:526 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible editar la base de datos." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro sufijo 'suffix'." +# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723 +# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756 +# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956 +# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956 +# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "No es posible reiniciar el servicio." +# include/users/io.ycp:502 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "No es posible detener el servicio." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo de certificado de la CA no existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "La ruta del certificado CA no existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo de certificado no existe." +# include/nfs/routines.ycp:195 +# include/nfs/routines.ycp:168 #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "El valor de 'TLSVerifyClient' no es válido." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un fallo en la escritura." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro 'ServerCertificateFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer el archivo de certificado." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro 'ServerCertificateData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Datos PEM corrompidos." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro 'ServerKeyFile'." +# include/backup/ui.ycp:1661 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer el archivo de clave." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro 'ServerKeyData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer el archivo de certificado CA." +# include/backup/ui.ycp:1661 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado." +# include/backup/ui.ycp:1661 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "No es posible escribir el archivo de clave." +# include/backup/ui.ycp:1661 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA." Modified: trunk/yast/es/po/autoinst.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/autoinst.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/autoinst.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -34,8 +34,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Ejecutando guiones de instalación automática en el entorno de instalación..." +msgstr "Ejecutando guiones de instalación automática en el entorno de instalación..." # modules/Lan.ycp:124 #. encoding: utf-8 @@ -137,10 +136,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Cliente para configuración de autoyast basado en el sistema en funcionamiento" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Cliente para configuración de autoyast basado en el sistema en funcionamiento" #: src/clients/clone_system.rb:57 msgid "known modules: %1" @@ -166,30 +163,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Este cuadro de diálogo le permite copiar el contenido del archivo y " -"especificar\n" -"la ruta final en el sistema instalado. YaST2 copia este archivo al lugar " -"especificado.</p>" +"<p>Este cuadro de diálogo le permite copiar el contenido del archivo y especificar\n" +"la ruta final en el sistema instalado. YaST2 copia este archivo al lugar especificado.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Para proteger los archivos copiados asigne un propietario y permisos a " -"dichos archivos.\n" -"El usuario se define con la sintaxis <i>userid:groupid</i>. Los permisos " -"pueden ser una\n" -"representación simbólica de los cambios a realizar o un número octal " -"representando\n" +"<p>Para proteger los archivos copiados asigne un propietario y permisos a dichos archivos.\n" +"El usuario se define con la sintaxis <i>userid:groupid</i>. Los permisos pueden ser una\n" +"representación simbólica de los cambios a realizar o un número octal representando\n" "el patrón de bits de los nuevos permisos.</p>" # @@ -264,18 +253,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Para diversas aplicaciones y servicios, puede que haya preparado un " -"archivo de configuración\n" -"que debería copiarse íntegramente en el sistema instalado. Este es el caso, " -"por ejemplo, si\n" -"está instalando un servidor web y ha preparado un archivo de configuración " -"httpd.conf.</p>" +"<p>Para diversas aplicaciones y servicios, puede que haya preparado un archivo de configuración\n" +"que debería copiarse íntegramente en el sistema instalado. Este es el caso, por ejemplo, si\n" +"está instalando un servidor web y ha preparado un archivo de configuración httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -300,8 +284,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Preparando el sistema conforme a la configuración de instalación automática" +msgstr "Preparando el sistema conforme a la configuración de instalación automática" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -420,8 +403,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la instalación " -"automática.</p>\n" +"Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la instalación automática.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -534,9 +516,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la instalación " -"automática.</P>" +msgstr "<P>Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la instalación automática.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -687,12 +667,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Dependiendo de su experiencia, puede saltarse, registrar, y mostrar (con " -"tiempo límite)\n" +"<p>Dependiendo de su experiencia, puede saltarse, registrar, y mostrar (con tiempo límite)\n" "los mensajes de instalación.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -718,14 +696,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse " -"<i>Detallado<i> para añadir\n" +"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse <i>Detallado<i> para añadir\n" "más selecciones y paquetes <b>complementarios</b>.\n" "</p>\n" @@ -737,11 +713,8 @@ msgstr "Ubicación de la fuente de instalación (como http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La fuente de instalación de este sistema (no puede crear imagenes si " -"selecciona esto)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La fuente de instalación de este sistema (no puede crear imagenes si selecciona esto)" # # clients/online_update_start.ycp:188 @@ -761,37 +734,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montar en /etc/fstab por:</b>\n" "\tNormalmente, un sistema de archivos a montar se identifica en /etc/fstab\n" -"\tpor el nombre del dispositivo. Esta identificación se puede cambiar, de " -"modo que el sistema de archivos a montar\n" -"\tse encuentre buscando por UUID o etiquetas de volumen. No todos los " -"sistemas de archivos pueden\n" -"\tmontarse empleando el UUID o la etiqueta de volumen. Si una opción está " -"deshabilitada, no es posible usarla.\n" +"\tpor el nombre del dispositivo. Esta identificación se puede cambiar, de modo que el sistema de archivos a montar\n" +"\tse encuentre buscando por UUID o etiquetas de volumen. No todos los sistemas de archivos pueden\n" +"\tmontarse empleando el UUID o la etiqueta de volumen. Si una opción está deshabilitada, no es posible usarla.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta de volumen:</b>\n" -"\t El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de " -"volumen. Esto sólo suele tener sentido\n" +"\t El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de volumen. Esto sólo suele tener sentido\n" "\t cuando se activa la opción para montar por etiqueta de volumen.\n" "\t La etiqueta de volumen no puede contener espacios o el carácter /.\n" "\t " @@ -910,8 +875,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Ha seleccionado crear una partición, pero no indicó un sistema de archivos " -"válido.\n" +"Ha seleccionado crear una partición, pero no indicó un sistema de archivos válido.\n" "Seleccione un sistema de archivos válido para continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -992,11 +956,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"El tamaño \"auto\" sólo es válido si están seleccionados los puntos de " -"montaje \"/boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "El tamaño \"auto\" sólo es válido si están seleccionados los puntos de montaje \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1064,12 +1025,9 @@ "No ha sido posible encontrar u obtener un perfil para esta máquina.\n" "Asegúrese de haber introducido la ubicación correcta en\n" "la línea de comandos e inténtelo de nuevo. Debido a este error, sólo\n" -"puede introducir una dirección URL a un perfil y no a un directorio. Si está " -"utilizando\n" -"reglas o archivos de control basados en el nombre de host, debe reiniciar " -"el\n" -"proceso de instalación y asegurarse de que es posible acceder a los archivos " -"de control.</p>\n" +"puede introducir una dirección URL a un perfil y no a un directorio. Si está utilizando\n" +"reglas o archivos de control basados en el nombre de host, debe reiniciar el\n" +"proceso de instalación y asegurarse de que es posible acceder a los archivos de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1185,8 +1143,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilice esta interfaz para definir clases de archivos de control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilice esta interfaz para definir clases de archivos de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1490,12 +1447,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"¿Desea realmente aplicar la configuración del módulo '%1' a su sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "¿Desea realmente aplicar la configuración del módulo '%1' a su sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1510,11 +1463,8 @@ # Cam: término en duda, ¿dejamos sólo protocolo? #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"¿Desea realmente aplicar la configuración del perfil al sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "¿Desea realmente aplicar la configuración del perfil al sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1654,13 +1604,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "El archivo Kickstart ha sido importado.\n" -"Compruebe la sintaxis importada y asegúrese que la selección de paquetes y " -"las\n" +"Compruebe la sintaxis importada y asegúrese que la selección de paquetes y las\n" "particiones han sido importadas correctamente." #. Validate Dialog @@ -1785,8 +1733,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Las opciones de este diálogo determinan el comportamiento de AutoYaST " -"durante\n" +"Las opciones de este diálogo determinan el comportamiento de AutoYaST durante\n" "la instalación automática.\n" "</P>\n" @@ -1796,31 +1743,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "La opción de confirmación de instalación está seleccionada por omisión\n" -"para evitar instalaciones no deseadas. Esta opción detiene el sistema " -"durante\n" -"la instalación y muestra un resumen de las operaciones solicitadas en la " -"pantalla \n" -"habitual de sugerencias. Desactive esta opción para instalar " -"automáticamente sin interrupciones.\n" +"para evitar instalaciones no deseadas. Esta opción detiene el sistema durante\n" +"la instalación y muestra un resumen de las operaciones solicitadas en la pantalla \n" +"habitual de sugerencias. Desactive esta opción para instalar automáticamente sin interrupciones.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiva la segunda etapa de AutoYaST, la instalación continuará en modo " -"manual\n" +"Si desactiva la segunda etapa de AutoYaST, la instalación continuará en modo manual\n" "después del primer reinicio (tras la instalación del paquete).\n" "</P>\n" @@ -1860,9 +1801,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Lista de rutas para respuestas (para utilizar múltiples rutas sepárelas con " -"espacios)" +msgstr "Lista de rutas para respuestas (para utilizar múltiples rutas sepárelas con espacios)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1978,17 +1917,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta herramienta utiliza <em>xmllint</em> para validar el perfil conforme " -"al DTD y\n" -"comprueba si faltan datos. Algunos datos ausentes puede deberse a algo " -"intencional y\n" -"los mensajes de error informados pueden ignorarse, por ejemplo, al crear " -"clases.</p>\n" +"<p>Esta herramienta utiliza <em>xmllint</em> para validar el perfil conforme al DTD y\n" +"comprueba si faltan datos. Algunos datos ausentes puede deberse a algo intencional y\n" +"los mensajes de error informados pueden ignorarse, por ejemplo, al crear clases.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -2008,24 +1943,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para importar un archivo Kickstart, introduzca la ruta al archivo de " -"configuración.\n" -"Los datos importados son cargarados en el sistema de gestión de " -"configuración \n" +"<p>Para importar un archivo Kickstart, introduzca la ruta al archivo de configuración.\n" +"Los datos importados son cargarados en el sistema de gestión de configuración \n" "para añadir más opciones de configuración disponibles en openSUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta herramienta crea un perfil de referencia leyendo\n" -"información desde este sistema. Seleccione los recursos a ser leídos desde " -"este sistema\n" -"además de los recursos estándar como el particionado y selecciones de " -"paquetes.</p>\n" +"información desde este sistema. Seleccione los recursos a ser leídos desde este sistema\n" +"además de los recursos estándar como el particionado y selecciones de paquetes.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:144 # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:144 @@ -2040,12 +1970,10 @@ # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:185 #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La tabla de la derecha muestra las particiones a crearse en el sistema " -"destino.\n" +"<p>La tabla de la derecha muestra las particiones a crearse en el sistema destino.\n" "</p>\n" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:174 @@ -2098,8 +2026,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no se ha definido partición alguna y el disco indicado es también aquél\n" @@ -2122,58 +2049,40 @@ msgstr "<p><b>Opciones avanzadas</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Por defecto, AutoYaST creará una partición extendida y añadirá todas las " -"nuevas particiones como dispositivos lógicos. Sin embargo, es posible hacer " -"que AutoYaST cree una determinada partición como partición primaria o " -"extendida. Además se puede definir el tamaño de una partición usando " -"sectores en lugar de Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Por defecto, AutoYaST creará una partición extendida y añadirá todas las nuevas particiones como dispositivos lógicos. Sin embargo, es posible hacer que AutoYaST cree una determinada partición como partición primaria o extendida. Además se puede definir el tamaño de una partición usando sectores en lugar de Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Estas opciones y otras opciones avanzadas no pueden configurarse usando " -"esta\n" +"Estas opciones y otras opciones avanzadas no pueden configurarse usando esta\n" "interfaz. En su lugar, ha de añadirlas al archivo de control manualmente.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para la configuración de LVM y RAID, consulte la documentación y añada la " -"configuración\n" -"a un archivo de control existente. En preparación sólo puede crear " -"particiones LVM y RAID\n" +"Para la configuración de LVM y RAID, consulte la documentación y añada la configuración\n" +"a un archivo de control existente. En preparación sólo puede crear particiones LVM y RAID\n" "sin formatear.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo HTTP(S). El " -"servidor ha devuelto el código %2." +msgstr "No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo HTTP(S). El servidor ha devuelto el código %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo FTP. El " -"servidor ha devuelto el código %2." +msgstr "No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo FTP. El servidor ha devuelto el código %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2254,25 +2163,21 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Guiones de preinstalación</h3>\n" -"<P>Añadir comandos para que se ejecuten en el sistema antes de comenzar la " -"instalación. </P>\n" +"<P>Añadir comandos para que se ejecuten en el sistema antes de comenzar la instalación. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Guiones posteriores a la instalación</h3>\n" -"<P>También puede añadir comandos que se ejecuten en el sistema una vez que " -"se haya\n" -"completado la instalación. Estos guiones se ejecutan fuera del entorno " -"chroot.\n" +"<P>También puede añadir comandos que se ejecuten en el sistema una vez que se haya\n" +"completado la instalación. Estos guiones se ejecutan fuera del entorno chroot.\n" "</P>" #. help 3/6 @@ -2283,21 +2188,16 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Guiones chroot</H3>\n" -"<P>Elija las opciones <i>guiones chroot</i> si quiere que los guiones " -"posteriores\n" -"a la instalación se ejecuten dentro del entorno chroot. Estos guiones se " -"ejecutan\n" -"antes de que el sistema se reinicie por primera vez. Por omisión, los " -"guiones chroot \n" -"se ejecutan en el sistema de instalación. Para acceder a los archivos en el " -"sistema\n" +"<P>Elija las opciones <i>guiones chroot</i> si quiere que los guiones posteriores\n" +"a la instalación se ejecuten dentro del entorno chroot. Estos guiones se ejecutan\n" +"antes de que el sistema se reinicie por primera vez. Por omisión, los guiones chroot \n" +"se ejecutan en el sistema de instalación. Para acceder a los archivos en el sistema\n" "instalado debe usar siempre en los guiones el punto de montaje \"/mnt\".\n" "</P>\n" @@ -2306,15 +2206,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Es posible ejecutar los guiones chroot posteriormente una vez que\n" -"el cargador de arranque haya sido configurado. Utilice para ello la etiqueta " -"especial booleana \"chrooted\",\n" +"el cargador de arranque haya sido configurado. Utilice para ello la etiqueta especial booleana \"chrooted\",\n" "que hace que los guiones se ejecuten en el sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -2332,10 +2230,8 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Guiones de inicialización (Init)</H3>\n" -"<P>Estos guiones se ejecutan durante el proceso de arranque inicial y " -"después\n" -"de que YaST haya completado la configuración del sistema. Los guiones " -"finales se ejecutan\n" +"<P>Estos guiones se ejecutan durante el proceso de arranque inicial y después\n" +"de que YaST haya completado la configuración del sistema. Los guiones finales se ejecutan\n" "por medio de un guión <b>rc</b> especial que se activa sólo una vez.\n" "Los guiones finales se ejecutan al final del proceso de arranque\n" "y una vez que se haya iniciado la red.\n" @@ -2346,15 +2242,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intérprete:</H3>\n" -"<P>Los guiones previos a la instalación sólo pueden ser guiones de shell. No " -"utilice <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Los guiones previos a la instalación sólo pueden ser guiones de shell. No utilice <i>Perl</i> ni \n" "<i>Python</i> para los guiones previos a la instalación.\n" "</P>\n" @@ -2364,44 +2258,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Acceso de red:</H3>\n" -"<P>Al ejecutar los guiones de postinstalación, la red queda deshabilitada " -"y \n" -"es necesario iniciarla mediante los guiones para que sea posible acceder a " -"ella. Una\n" -"alternativa para los guiones posteriores a la instalación en la red es el " -"uso de guiones de inicio, que\n" -"garantizan que el sistema quede totalmente configurado al ejecutarlos. Si ha " -"llevado a cabo la instalación\n" -"en una red, también podrá utilizar la opción <b>Red</b> para el guión de " -"postinstalación.\n" +"<P>Al ejecutar los guiones de postinstalación, la red queda deshabilitada y \n" +"es necesario iniciarla mediante los guiones para que sea posible acceder a ella. Una\n" +"alternativa para los guiones posteriores a la instalación en la red es el uso de guiones de inicio, que\n" +"garantizan que el sistema quede totalmente configurado al ejecutarlos. Si ha llevado a cabo la instalación\n" +"en una red, también podrá utilizar la opción <b>Red</b> para el guión de postinstalación.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Respuesta y depuración:</H3>\n" -"<P>Todos los guiones excepto los de inicio pueden mostrar STDOUT+STDERR en " -"una ventana emergente a modo de respuesta.\n" -"Si activa la depuración, obtendrá más mensajes en el cuadro de diálogo de " -"respuesta que podrían resultar útiles para\n" +"<P>Todos los guiones excepto los de inicio pueden mostrar STDOUT+STDERR en una ventana emergente a modo de respuesta.\n" +"Si activa la depuración, obtendrá más mensajes en el cuadro de diálogo de respuesta que podrían resultar útiles para\n" "depurar el guión.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2490,15 +2372,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Al añadir guiones al proceso de instalación automática puede personalizar la " -"instalación\n" -"conforme a sus necesidades e intervenir en distintas etapas de la " -"instalación.</p>\n" +"Al añadir guiones al proceso de instalación automática puede personalizar la instalación\n" +"conforme a sus necesidades e intervenir en distintas etapas de la instalación.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2525,12 +2404,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"El procesador XML ha informado de un error al procesar el perfil de " -"autoyast. El mensaje de error es:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "El procesador XML ha informado de un error al procesar el perfil de autoyast. El mensaje de error es:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2543,10 +2418,8 @@ msgstr "" "\n" "No se han podido recuperar las clases definidas en función de usuario.\n" -"Asegúrese de que todas las clases están definidas correctamente y " -"disponibles para este sistema\n" -"a través de la red o localmente. El sistema no puede ser instalado con el " -"archivo de control original\n" +"Asegúrese de que todas las clases están definidas correctamente y disponibles para este sistema\n" +"a través de la red o localmente. El sistema no puede ser instalado con el archivo de control original\n" "sin usar clases.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2611,28 +2484,22 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La mayoría de los módulos utilizados para crear la configuración son " -"iguales a los que están\n" -"disponibles a través del Centro de control YaST2. En lugar de configurar " -"este sistema, los datos\n" -"introducidos son recopilados y exportados al archivo de control que puede " -"emplearse para\n" +"<p>La mayoría de los módulos utilizados para crear la configuración son iguales a los que están\n" +"disponibles a través del Centro de control YaST2. En lugar de configurar este sistema, los datos\n" +"introducidos son recopilados y exportados al archivo de control que puede emplearse para\n" "instalar otro sistema usando AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Además de los módulos ya existentes, se han creado interfaces nuevas\n" @@ -2740,17 +2607,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es posible reutilizar el grupo de volúmenes %1. El grupo de volúmenes no " -"existe." +msgstr "No es posible reutilizar el grupo de volúmenes %1. El grupo de volúmenes no existe." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grupo de volumen '%1' debe tener al menos un volumen físico. Proporcione " -"uno." +msgstr "El grupo de volumen '%1' debe tener al menos un volumen físico. Proporcione uno." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2835,12 +2698,8 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Creación de imagen falló mientras se instalaban los patrones. Favor revisar /" -"tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Creación de imagen falló mientras se instalaban los patrones. Favor revisar /tmp/ay_image.log" # clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176 # clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290 @@ -2849,12 +2708,8 @@ msgstr "Creando Imagen - Instalando paquetes" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Creación de imagen falló mientras se instalaban los paquetes. Favor revisar /" -"tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Creación de imagen falló mientras se instalaban los paquetes. Favor revisar /tmp/ay_image.log" # # clients/inst_sw_select.ycp:153 @@ -2870,17 +2725,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Puede hacer cambios a la imagen ahora en %1/\n" -"Si presiona el botón ok, la imagen sera comprimida y no puede ser cambiada " -"más." +"Si presiona el botón ok, la imagen sera comprimida y no puede ser cambiada más." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Compresión de Imagen a fallado en '%1'. Favor revisar /tmp/ay_image.log" +msgstr "Compresión de Imagen a fallado en '%1'. Favor revisar /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 msgid "Image created successfully" @@ -2903,9 +2755,7 @@ #. copy a file #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:527 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" -msgstr "" -"No es posible leer el archivo de configuración '%1'. Falló la creación de la " -"imagen ISO." +msgstr "No es posible leer el archivo de configuración '%1'. Falló la creación de la imagen ISO." #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:557 @@ -2923,12 +2773,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Puede hacer cambios a la ISO ahora en %1, como agregar un archivo XML " -"AutoYast completamente diferente.\n" +"Puede hacer cambios a la ISO ahora en %1, como agregar un archivo XML AutoYast completamente diferente.\n" "Si presiona el botón ok, la ISO será creada." #. create the actual ISO file @@ -2972,21 +2820,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"La ejecución de la resolución de paquetes falló. Por favor, compruebe la " -"sección de software en el perfil de autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes falló. Por favor, compruebe la sección de software en el perfil de autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El plan de particionamiento configurado en su perfil XML no se ajusta a su " -"disco duro. Faltan %1MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El plan de particionamiento configurado en su perfil XML no se ajusta a su disco duro. Faltan %1MB" # include/nis_server/what.ycp:57 #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 @@ -3017,8 +2857,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Se han encontrado múltiples particiones raíz, pero no se configuró\n" -"la partición raíz que debe ser usada. La instalación automática no es " -"posible.\n" +"la partición raíz que debe ser usada. La instalación automática no es posible.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -3073,8 +2912,7 @@ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de autoyast resultante se encuentra en /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de autoyast resultante se encuentra en /root/autoinst.xml." # # menuentries/menuentry_runlevel.ycp:56 @@ -3101,28 +2939,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduzca la información de la partición según sus\n" -#~ "necesidades. Para reutilizar una partición existente, introduzca el " -#~ "número de la partición que desea reutilizar (la numeración empieza por la " -#~ "partición 1) y ningún tamaño.</P>\n" +#~ "necesidades. Para reutilizar una partición existente, introduzca el número de la partición que desea reutilizar (la numeración empieza por la partición 1) y ningún tamaño.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Para las particiones que son parte de un grupo de volúmenes (no las " -#~ "particiones lógicas dentro de un grupo de volúmenes), defina el " -#~ "identificador de partición como 0x8e y seleccione el grupo de volúmenes. " -#~ "El grupo de volúmenes debe estar ya configurado con AutoYaST.\n" +#~ "Para las particiones que son parte de un grupo de volúmenes (no las particiones lógicas dentro de un grupo de volúmenes), defina el identificador de partición como 0x8e y seleccione el grupo de volúmenes. El grupo de volúmenes debe estar ya configurado con AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Para obtener más información, consulte la documentación en línea.\n" #~ "</P>\n" Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -89,15 +89,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." +msgstr "Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos " -"disponibles." +msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." # include/nfs_server/routines.ycp:182 #. translators: error message in command line interface @@ -141,16 +138,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." +msgstr "Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones " -"disponibles." +msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -187,8 +181,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como " -"'opción=valor'." +"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como 'opción=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -253,27 +246,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones " -"disponibles." +msgstr "Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la " -"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la " -"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -422,8 +405,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Esto merece reportar un error en %1.\n" -"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio " -"\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST." +"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, @@ -843,8 +825,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n" -"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> " -"del archivo\n" +"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> del archivo\n" "que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -856,10 +837,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n" -"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del " -"archivo en el que desea\n" -"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, " -"pulse \n" +"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del archivo en el que desea\n" +"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, pulse \n" "<b>Generar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -873,12 +852,10 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n" -"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</" -"b>.\n" +"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.\n" "Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n" "Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n" -"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de " -"utilizarla\n" +"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de utilizarla\n" "en la configuración.</p>\n" # clients/inst_mode.ycp:65 @@ -976,8 +953,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Editar la configuración</big></b><br>\n" -"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en " -"la\n" +"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en la\n" "tabla y pulse <b>Editar</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -1071,19 +1047,13 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n" -"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para " -"retroceder.\n" +"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n" "Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n" -"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en " -"listas).</p>" +"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en listas).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 3/10 @@ -1139,13 +1109,11 @@ #| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <b>Teclas de función</b><br>\n" "Las teclas F proporcionan un acceso rápido a las funciones principales.\n" -"Pulse F1 para averiguar las correspondencias de las teclas F en el cuadro de " -"diálogo actual.</p>" +"Pulse F1 para averiguar las correspondencias de las teclas F en el cuadro de diálogo actual.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -2073,14 +2041,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crear nueva clave GPG</b></big><br>\n" -"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> " -"para obtener más información.\n" +"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> para obtener más información.\n" " Pulse Ctrl+C para cancelar.\n" " </p>" @@ -2123,8 +2089,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n" -"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee " -"visualizar. Este se mostrará\n" +"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee visualizar. Este se mostrará\n" "en la ventana inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2144,8 +2109,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse " -"<b>%1</b>\n" +"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <b>%1</b>\n" "y seleccione la acción que debe ejecutarse.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2167,8 +2131,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y " -"seleccione el\n" +"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y seleccione el\n" "archivo donde quiere almacenarlo.</p>\n" #. menu button @@ -2218,8 +2181,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación." +msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2269,8 +2231,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser " -"desmarcadas:\n" +"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser desmarcadas:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2359,8 +2320,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n" -"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso " -"al\n" +"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso al\n" "servicio desde equipos remotos.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2932,8 +2892,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Las interfaces de red están controladas por NetworkManager,\n" -"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente " -"con esta aplicación.\n" +"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente con esta aplicación.\n" " \n" " ¿Está seguro de que desea continuar?" @@ -2962,8 +2921,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+." -"_-'.\n" +"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+._-'.\n" "Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n" "Los espacios no están permitidos.\n" @@ -3130,110 +3088,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz " -"interna del cortafuegos" +msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz interna del cortafuegos" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz " -"externa del cortafuegos" +msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz externa del cortafuegos" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado." +msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--" -"disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--" -"enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">cerrar</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">cerrar</a>),\n" +"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>),\n" "pero no hay interfaces de red configuradas" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el " -"cortafuegos." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el cortafuegos." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a href=" -"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a href=" -"\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha " -"abierto los puertos VNC en el cortafuegos." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha abierto los puertos VNC en el cortafuegos." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3247,12 +3168,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto " -"los puertos necesarios en el cortafuegos." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto los puertos necesarios en el cortafuegos." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3458,28 +3375,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n" -"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de " -"software." +"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de software." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n" -"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. " -"Para\n" -"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de " -"instalación</b>\n" +"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. Para\n" +"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de instalación</b>\n" "en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n" # clients/inst_resize_ui.ycp:601 @@ -3801,9 +3712,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún " -"tiempo." +msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo." # clients/lan_inetd_custom.ycp:748 #. progress bar label @@ -3826,9 +3735,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún " -"tiempo." +msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 @@ -4022,8 +3929,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -4040,20 +3946,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y " -"qué software instalar.\n" -"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por " -"categorías en la\n" -"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, " -"selecciónelo en la lista.\n" +"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y qué software instalar.\n" +"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por categorías en la\n" +"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, selecciónelo en la lista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -4066,10 +3967,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n" -"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú " -"contextual.\n" -"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos " -"los elementos.\n" +"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú contextual.\n" +"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos los elementos.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 @@ -4081,15 +3980,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t <b>Detalles</b> abre la selección detallada de paquetes de software\n" -"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software " -"individuales.\n" +"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software individuales.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -4097,13 +3994,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el " -"espacio restante del disco\n" +"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el espacio restante del disco\n" "\t\t después de que se hayan realizado todos los cambios solicitados.\n" -"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden " -"reducir\n" -"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos " -"casos.\n" +"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden reducir\n" +"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos casos.\n" "\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n" "\t\t </p>" @@ -4219,15 +4113,9 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of " -#| "installed packages.</P>" -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen " -"de los paquetes instalados.</P>" +#| msgid "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of installed packages.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen de los paquetes instalados.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 #, fuzzy @@ -4305,8 +4193,7 @@ "El archivo %1desde el repositorio %2\n" "%3\n" "no está firmado digitalmente. No se puede verificar el el origen\n" -"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la " -"integridad\n" +"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad\n" "del sistema.\n" "\n" "¿Desea usarlo de todos modos?\n" @@ -4343,8 +4230,7 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4437,8 +4323,7 @@ msgstr "" "El paquete %1 del repositorio %2\n" "%3\n" -"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de " -"integridad ha fallado: %4\n" +"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n" "\n" "Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n" "desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n" @@ -4461,12 +4346,10 @@ msgstr "" "El archivo %1 del repositorio %2\n" "%3\n" -"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de " -"integridad ha fallado: %4\n" +"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n" "\n" "Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n" -"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran " -"riesgo\n" +"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran riesgo\n" "para la integridad y la seguridad del sistema.\n" "\n" "¿Desea usarlo de todos modos?\n" @@ -4591,21 +4474,18 @@ "paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n" "y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n" "alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n" -"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control " -"sobre el software del sistema.</p>" +"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control sobre el software del sistema.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n" "cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n" -"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán " -"utilizados.</p>" +"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán utilizados.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4685,17 +4565,14 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "El checksum de el archivo %1\n" "es %2\n" -"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la " -"integridad\n" -"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la " -"integridad de su sistema.\n" +"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la integridad\n" +"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad de su sistema.\n" "\n" "¿Desea usarlo de todos modos?\n" @@ -4751,16 +4628,8 @@ msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser " -"cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema " -"puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar " -"si un componente de sistema básico no es instalado.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si un componente de sistema básico no es instalado.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -4817,7 +4686,7 @@ #. read file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Fichero no encontrado." # CER - voy por aqui **************** ¡revisión terminada! #. Fill the LogView with file content @@ -5850,8 +5719,7 @@ msgstr "" "Un nombre válido de dominio está formado por partes separadas por puntos.\n" "Cada parte puede contener letras, números y guiones.\n" -"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas " -"partes\n" +"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas partes\n" "y la última parte no puede empezar por un número." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5900,8 +5768,7 @@ "Ejemplos:\n" "IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n" "IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n" # modules/Backup.ycp:83 #. Byte abbreviated @@ -5912,7 +5779,7 @@ #. KiloByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:146 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" # include/ui/wizard_misc.ycp:23 # include/ui/common_functions.ycp:36 include/ui/common_functions.ycp:64 @@ -6733,16 +6600,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "La dirección IPv4 inversa %1 no es válida.\n" "\n" "Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n" -"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa." -"\".\n" -"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 " -"\"192.168.32.1\".\n" +"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa.\".\n" +"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 \"192.168.32.1\".\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6790,8 +6654,7 @@ "Registro SOA no válido.\n" "%1 debe ser una hora de tipo BIND.\n" "Una hora de tipo BIND consta de números y los sufijos (sin\n" -"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en " -"segundos sin el sufijo.\n" +"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en segundos sin el sufijo.\n" "Escriba valores como 12H15m, 86400 o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6897,9 +6760,7 @@ #~ "algunos paquetes tienen dependencias no resueltas." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia " -#~ "manual." +#~ msgstr "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia manual." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6934,9 +6795,7 @@ #~ "El comando retornó: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de " -#~ "salida: \"%2\"\n" +#~ msgstr "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de salida: \"%2\"\n" #~ msgid "" #~ "Unable to disable service %1\n" @@ -6999,8 +6858,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definición de red válida puede incluir la IP,\n" -#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 " -#~ "para todas las redes.\n" +#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 para todas las redes.\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/es/po/bootloader.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/bootloader.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/bootloader.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -88,9 +88,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Agregar opción se encuentra disponible sólo en el modo interactivo por " -"comando" +msgstr "Agregar opción se encuentra disponible sólo en el modo interactivo por comando" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -147,20 +145,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No se ha seleccionado ningún cargador de arranque para instalar. Es posible " -"que su sistema no pueda iniciarse." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No se ha seleccionado ningún cargador de arranque para instalar. Es posible que su sistema no pueda iniciarse." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Debido a la forma de particionar elegida, no es posible instalar " -"correctamente el cargador de arranque" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Debido a la forma de particionar elegida, no es posible instalar correctamente el cargador de arranque" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -220,18 +211,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Especificar la bandera activa en la tabla de particiones para la " -"partición de arranque</b></p>\n" -"Para activar la partición que contiene el cargador de arranque. El código " -"MBR genérico arrancará entonces\n" -"la partición activa. Las BIOS más antiguas requieren que una partición esté " -"marcada como activa aunque\n" +"<p><b>Especificar la bandera activa en la tabla de particiones para la partición de arranque</b></p>\n" +"Para activar la partición que contiene el cargador de arranque. El código MBR genérico arrancará entonces\n" +"la partición activa. Las BIOS más antiguas requieren que una partición esté marcada como activa aunque\n" "el cargador de arranque esté instalado en el MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -252,12 +238,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tiempo Límite en Segundos</b><br>\n" -"Especifica el tiempo que el cargador de arranque tendrá que esperar hasta " -"que\n" +"Especifica el tiempo que el cargador de arranque tendrá que esperar hasta que\n" "se cargue el kernel predeterminado.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 @@ -272,168 +256,123 @@ "<p> Pulsando <b>Establecer como predeterminada</b> se marca la sección\n" " seleccionada como predeterminada. Al iniciar, el cargador de arranque\n" " proporcionará un menú de inicio y esperará a que el usuario seleccione\n" -"el kernel u otro sistema operativo para arrancar. Si no se pulsa ninguna " -"tecla\n" +"el kernel u otro sistema operativo para arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla\n" " antes del tiempo límite, se cargará el kernel o el sistema operativo\n" " predeterminado. Es posible cambiar el orden de las secciones en el menú\n" -"del cargador de arranque utilizando los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b>." -"</p>\n" +"del cargador de arranque utilizando los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Escribir código de arranque genérico en el MBR</b> reemplaza el MBR de " -"su disco con código genérico (código independiente del sistema operativo " -"que\n" +"<p><b>Escribir código de arranque genérico en el MBR</b> reemplaza el MBR de su disco con código genérico (código independiente del sistema operativo que\n" "arranca la partición activa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Iniciar desde una partición de arranque</b> es una de las opciones " -"recomendadas, la otra es\n" +"<p><b>Iniciar desde una partición de arranque</b> es una de las opciones recomendadas, la otra es\n" "<b>Iniciar desde una partición raíz</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Usar Trusted Grub</b> instala grub trusted y lo usa. Se ignorara la " -"opción <i>Grafical Menu File</i>.\n" +"<p><b>Usar Trusted Grub</b> instala grub trusted y lo usa. Se ignorara la opción <i>Grafical Menu File</i>.\n" "Se recomienda instalar grub en el MBR.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Iniciar desde el MBR (Master Boot Record)</b> no se recomienda si " -"tiene otro sistema operativo\n" +"<p><b>Iniciar desde el MBR (Master Boot Record)</b> no se recomienda si tiene otro sistema operativo\n" "instalado en su equipo</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Iniciar desde una partición raíz</b> es la opción recomendada si " -"existe una partición\n" -"apropiada. Seleccione <b>Establecer indicador activo en la tabla de " -"partición para la partición de arranque</b> y <b>Escribir código genérico en " -"el MBR</b>\n" -"en <b>Opciones del cargador de arranque</b> para actualizar el MBR en el " -"caso de que sea necesario o configure su otro cargador de arranque\n" +"<p><b>Iniciar desde una partición raíz</b> es la opción recomendada si existe una partición\n" +"apropiada. Seleccione <b>Establecer indicador activo en la tabla de partición para la partición de arranque</b> y <b>Escribir código genérico en el MBR</b>\n" +"en <b>Opciones del cargador de arranque</b> para actualizar el MBR en el caso de que sea necesario o configure su otro cargador de arranque\n" "para iniciar esta sección.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Partición raíz personalizada</b> le permite elegir una partición desde " -"donde arrancar</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p><b>Partición raíz personalizada</b> le permite elegir una partición desde donde arrancar</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>El array MD se compone de 2 discos. <b>Habilitar la redundancia para el " -"array MD</b>\n" +"<p>El array MD se compone de 2 discos. <b>Habilitar la redundancia para el array MD</b>\n" "habilitar la escritura de GRUB en el MBR de ambos discos.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Utilizar la consola en serie</b> le permite definir los parámetros a " -"utilizar\n" -"en una consola en serie. Por favor, revise la documentación de grub " -"(<code>info grub</code>) para obtener más detalles.</p>" +"<p><b>Utilizar la consola en serie</b> le permite definir los parámetros a utilizar\n" +"en una consola en serie. Por favor, revise la documentación de grub (<code>info grub</code>) para obtener más detalles.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definición del terminal</b></p><br>\n" -"Define el tipo de terminal que quiere utilizar. Para un terminal serie (p.e. " -"una consola serie),\n" -"tiene que especificar <code>serial</code>. También puede pasar " -"<code>console</code> al\n" -"comando, así como <code>serial console</code>. En este caso, se seleccionará " -"como terminal\n" +"Define el tipo de terminal que quiere utilizar. Para un terminal serie (p.e. una consola serie),\n" +"tiene que especificar <code>serial</code>. También puede pasar <code>console</code> al\n" +"comando, así como <code>serial console</code>. En este caso, se seleccionará como terminal\n" "de GRUB un terminal en el que se pueda pulsar cualquier tecla.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Secciones de reserva si falla la predeterminada</b> contiene una lista " -"de números de secciones\n" -"que se utilizarán para arrancar en el caso de que no se pueda iniciar la " -"sección predeterminada.</p>" +"<p><b>Secciones de reserva si falla la predeterminada</b> contiene una lista de números de secciones\n" +"que se utilizarán para arrancar en el caso de que no se pueda iniciar la sección predeterminada.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Al seleccionar <b>Ocultar menú en el arranque</b> se ocultará el menú de " -"arranque</p>" +msgstr "<p>Al seleccionar <b>Ocultar menú en el arranque</b> se ocultará el menú de arranque</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Archivo del menú gráfico</b> define el archivo que se utilizará para " -"el menú de arranque gráfico.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Archivo del menú gráfico</b> define el archivo que se utilizará para el menú de arranque gráfico.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Habilitar señales acústicas</b> prender/apagar las señales acústicas.</" -"p>" +msgstr "<p><b>Habilitar señales acústicas</b> prender/apagar las señales acústicas.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Proteger el cargador de arranque con contraseña</b><br>\n" -"Defina la contraseña requerida para acceder al menú de arranque. YaST sólo " -"aceptará la contraseña si la introduce de nuevo\n" +"Defina la contraseña requerida para acceder al menú de arranque. YaST sólo aceptará la contraseña si la introduce de nuevo\n" "en el campo <b>Volver a introducir Contraseña</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -446,8 +385,7 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Orden de los discos</b></big><br>\n" -"Para especificar el orden de los discos de acuerdo al orden de la BIOS, " -"utilice\n" +"Para especificar el orden de los discos de acuerdo al orden de la BIOS, utilice\n" "los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b> para reorganizar los discos.\n" "Para agregar un disco, presione <b>Agregar</b>.\n" "Para eliminar un disco, presione <b>Eliminar</b>.</p>" @@ -458,8 +396,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Establecer la b&andera en la tabla de partición para la partición de arranque" +msgstr "Establecer la b&andera en la tabla de partición para la partición de arranque" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 @@ -707,50 +644,28 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Parámetro opcional para la línea de comandos del kernel</b> le permite " -"definir parámetros adicionales para pasar al kernel</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Parámetro opcional para la línea de comandos del kernel</b> le permite definir parámetros adicionales para pasar al kernel</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Modo de vídeo (VGA)</b> define el modo de vídeo (VGA) para la " -"<i>consola</i> que el kernel debe definir en el arranque</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Modo de vídeo (VGA)</b> define el modo de vídeo (VGA) para la <i>consola</i> que el kernel debe definir en el arranque</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Parámetro para la línea de órdenes del kernel \"Failsafe\"</b> le " -"permite definir parámetros \"modo a prueba de fallos\" para pasar al kernel</" -"p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Parámetro para la línea de órdenes del kernel \"Failsafe\"</b> le permite definir parámetros \"modo a prueba de fallos\" para pasar al kernel</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b>, sondea otros sistemas operativos mediante os-" -"prober para multiarranque de otras distribuciones </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Probe Foreign OS</b>, sondea otros sistemas operativos mediante os-prober para multiarranque de otras distribuciones </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 @@ -769,9 +684,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "" -"&Parámetro \"Failsafe\" (a prueba de fallos) para la línea de órdenes del " -"kernel" +msgstr "&Parámetro \"Failsafe\" (a prueba de fallos) para la línea de órdenes del kernel" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 msgid "Probe Foreign OS" @@ -826,7 +739,7 @@ #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "eliminar" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 @@ -880,9 +793,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partición de arranque es del tipo NFS; no se puede instalar el cargador " -"de arranque." +msgstr "La partición de arranque es del tipo NFS; no se puede instalar el cargador de arranque." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 @@ -1189,8 +1100,7 @@ "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Change the settings of your boot loader.</P>" msgstr "" -"<P><BIG><B>Herramienta de configuración del cargador de arranque</B></" -"BIG><BR>\n" +"<P><BIG><B>Herramienta de configuración del cargador de arranque</B></BIG><BR>\n" "Permite cambiar las opciones de su cargador de arranque.</P>" #. help text @@ -1199,8 +1109,7 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Guardando la configuración del cargador de arranque</BIG></" -"B><BR>\n" +"<P><B><BIG>Guardando la configuración del cargador de arranque</BIG></B><BR>\n" "Por favor, espere...<br></p>" #. help text, optional part of following @@ -1216,17 +1125,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Desde <B>Otro</B>,\n" -"puede editar de forma manual los archivos de configuración del cargador de " -"arranque, borrar la configuración \n" -"actual y proponer una nueva configuración, iniciar desde el principio o " -"volver a leer\n" +"puede editar de forma manual los archivos de configuración del cargador de arranque, borrar la configuración \n" +"actual y proponer una nueva configuración, iniciar desde el principio o volver a leer\n" "la configuración guardada en su disco. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -1236,8 +1141,7 @@ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" "<P>Para editar de forma manual los archivos de configuración\n" -"del cargador de arranque, pulse sobre <B>Editar Archivos de Configuración</" -"B>.</P>" +"del cargador de arranque, pulse sobre <B>Editar Archivos de Configuración</B>.</P>" #. help 1/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83 @@ -1268,14 +1172,10 @@ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" "<P> Al pulsar <b>Definir como predeterminada</b>, se marca la sección \n" -"seleccionada como predeterminada. Al iniciar, el cargador de arranque le " -"proporcionará \n" -"un menú de inicio y esperará a que el usuario seleccione un kernel u otro " -"sistema operativo \n" -"para arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla antes del tiempo límite, se " -"iniciará el kernel o el sistema \n" -"operativo predeterminado. Se puede cambiar el orden de las secciones en el " -"menú del cargador de arranque\n" +"seleccionada como predeterminada. Al iniciar, el cargador de arranque le proporcionará \n" +"un menú de inicio y esperará a que el usuario seleccione un kernel u otro sistema operativo \n" +"para arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla antes del tiempo límite, se iniciará el kernel o el sistema \n" +"operativo predeterminado. Se puede cambiar el orden de las secciones en el menú del cargador de arranque\n" "utilizando los botones <B>Arriba</B> y <B>Abajo</B>.</P>" #. help 4/4 @@ -1284,8 +1184,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Pulse sobre <B>Añadir</B> para crear una nueva sección en el cargador de " -"arranque\n" +"<P>Pulse sobre <B>Añadir</B> para crear una nueva sección en el cargador de arranque\n" "o <B>Eliminar</B> para eliminar la sección seleccionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -1297,8 +1196,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ubicación del cargador de arranque</b></big><br>\n" -"Es posible instalar el cargador de arranque (%1) de las siguientes maneras:</" -"p>" +"Es posible instalar el cargador de arranque (%1) de las siguientes maneras:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 @@ -1318,19 +1216,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- En el <b>Sector de arranque</b> de la partición <tt>/boot</tt> o <tt>/</" -"tt> (raíz). \n" +"- En el <b>Sector de arranque</b> de la partición <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (raíz). \n" "Esta es la opción recomendada si existe la partición adecuada.\n" "Defina <b>Activar partición del cargador de arranque</b> y\n" -"<b>Reemplazar el MBR con código genérico</b> en <b>Detalles de la " -"instalación del cargador de arranque</b>\n" +"<b>Reemplazar el MBR con código genérico</b> en <b>Detalles de la instalación del cargador de arranque</b>\n" "para actualizar el MBR\n" "en el caso de que sea necesario o configure su otro cargador de arranque\n" "para iniciar el &producto;.</p>" @@ -1347,8 +1242,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "- En un <b>Disquete</b>.\n" -"Utilice esta opción para evitar el riesgo de interferir con cualquier otro " -"mecanismo de arranque\n" +"Utilice esta opción para evitar el riesgo de interferir con cualquier otro mecanismo de arranque\n" "existente. Habilite la opción de iniciar desde la disquetera en\n" "la BIOS de su equipo para utilizar esta opción.</p>" @@ -1360,8 +1254,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- En cualquier <b>Otra</b> partitición. Tenga en cuenta las posibles " -"restricciones de su sistema\n" +"- En cualquier <b>Otra</b> partitición. Tenga en cuenta las posibles restricciones de su sistema\n" "al seleccionar esta opción.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1374,8 +1267,7 @@ msgstr "" "<p>Por ejemplo, muchos equipos tienen límites en la BIOS que\n" "que restringen el arranque a\n" -"los cilindros del disco duro menores de 1024. Dependiendo del cargador de " -"arranque utilizado,\n" +"los cilindros del disco duro menores de 1024. Dependiendo del cargador de arranque utilizado,\n" "es posible que pueda o que no pueda arrancar desde una partición lógica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -1397,10 +1289,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalles de la instalación del cargador de arranque</b><br>\n" -"Para ajustar las opciones de la instalación del cargador de arranque " -"avanzadas (como el mapeo de\n" -"unidades), pulse <b>Detalles de la instalación del cargador de arranque</b>." -"</p>" +"Para ajustar las opciones de la instalación del cargador de arranque avanzadas (como el mapeo de\n" +"unidades), pulse <b>Detalles de la instalación del cargador de arranque</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1410,8 +1300,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipo de cargador de arranque</b><br>\n" -"Para seleccionar si se instala el cargador de arranque y cuál de ellos " -"instalar,\n" +"Para seleccionar si se instala el cargador de arranque y cuál de ellos instalar,\n" "utilice <b>cargador de arranque</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1422,8 +1311,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opciones del cargador de arranque</b><br>\n" -"Para ajustar las opciones del cargador de arranque, como el tiempo límite, " -"pulse\n" +"Para ajustar las opciones del cargador de arranque, como el tiempo límite, pulse\n" "<b>Opciones del cargador de arranque</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1434,22 +1322,18 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuración manual avanzada</B><BR>\n" -"Desde aquí, puede editar de forma manual la configuración del cargador de " -"arranque.</P>\n" -"<P>Nota: Es posible que el archivo de configuración resultante tenga un " -"formato de sangría diferente.</P>" +"Desde aquí, puede editar de forma manual la configuración del cargador de arranque.</P>\n" +"<P>Nota: Es posible que el archivo de configuración resultante tenga un formato de sangría diferente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de la sección</b><br>\n" -"Utilice <b>Nombre de la sección</b> para especificar el nombre de la sección " -"del cargador de arranque. El nombre\n" +"Utilice <b>Nombre de la sección</b> para especificar el nombre de la sección del cargador de arranque. El nombre\n" "de la sección debe ser único.</p>" #. help text 1/5 @@ -1468,10 +1352,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Clonar la sección seleccionada</b> para clonar la sección " -"seleccionada\n" -"actualmente. Luego, modifique las opciones que deberían ser diferentes de " -"la\n" +"<p>Seleccione <b>Clonar la sección seleccionada</b> para clonar la sección seleccionada\n" +"actualmente. Luego, modifique las opciones que deberían ser diferentes de la\n" "sección seleccionada.</p>" #. help text 3/5 @@ -1480,8 +1362,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Sección de imagen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux " -"u otra imagen\n" +"<p>Seleccione <b>Sección de imagen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u otra imagen\n" "para cargar e iniciar.</p>" #. help text 4/5 @@ -1490,8 +1371,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u " -"otra imagen,\n" +"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u otra imagen,\n" "para iniciarla en un entorno de Xen.</p>" #. help text 5/5 @@ -1501,22 +1381,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Otro sistema (chainloader)</b> para añadir una sección " -"que \n" -"cargue e inicie el sector de arranque de una partición del disco. Se utiliza " -"para\n" +"<p>Seleccione <b>Otro sistema (chainloader)</b> para añadir una sección que \n" +"cargue e inicie el sector de arranque de una partición del disco. Se utiliza para\n" "arrancar otros sistemas operativos.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Sección de menú</b> para añadir una sección que\n" -"cargue el archivo de configuración (la lista de las secciones de arraque) de " -"una partición del disco. Esto se utiliza para\n" +"cargue el archivo de configuración (la lista de las secciones de arraque) de una partición del disco. Esto se utiliza para\n" "arrancar otros sistemas operativos.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1580,8 +1456,7 @@ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" "All changes will be lost.\n" msgstr "" -"¿Desea realmente salir de la configuración del cargador de arranque sin " -"guardar?\n" +"¿Desea realmente salir de la configuración del cargador de arranque sin guardar?\n" "Se perderán todos los cambios.\n" #. yes-no popup question @@ -1618,10 +1493,8 @@ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" msgstr "" -"Ha cambiado la configuración del disco y la configuración del cargador de " -"arranque\n" -"se editó de forma manual. Verifique la configuración del cargador de " -"arranque.\n" +"Ha cambiado la configuración del disco y la configuración del cargador de arranque\n" +"se editó de forma manual. Verifique la configuración del cargador de arranque.\n" #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set #. default location. It is translated on caller side and it is complete @@ -1669,9 +1542,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "" -"Se ha producido un error al dar un formato de bajo nivel. ¿Desea intentarlo " -"de nuevo?" +msgstr "Se ha producido un error al dar un formato de bajo nivel. ¿Desea intentarlo de nuevo?" #. error report #. error report @@ -1696,8 +1567,7 @@ "installation. Retry boot loader configuration?\n" msgstr "" "Se ha producido un error en la instalación del\n" -"cargador de arranque. ¿Desea volver a intentar configurar el cargador de " -"arranque?\n" +"cargador de arranque. ¿Desea volver a intentar configurar el cargador de arranque?\n" #. FIXME too generic, but was already translated #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 @@ -1752,84 +1622,49 @@ msgstr "<p><b>Sección de la imagen</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Imagen del kernel</b> define el kernel para arrancar. Introduzca el " -"nombre directamente o selecciónelo mediante <b>Examinar</b></p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Imagen del kernel</b> define el kernel para arrancar. Introduzca el nombre directamente o selecciónelo mediante <b>Examinar</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Unidad raíz</b> define la unidad para pasar al kernel como unidad raíz " -"(root).</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Unidad raíz</b> define la unidad para pasar al kernel como unidad raíz (root).</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Disco RAM inicial</b>, si no está vacío (en blanco), define el disco " -"ram (ramdisk) inicial a utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo " -"directamente o selecciónelo utilizando <b>Examinar</b></p>\n" +msgstr "<p><b>Disco RAM inicial</b>, si no está vacío (en blanco), define el disco ram (ramdisk) inicial a utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando <b>Examinar</b></p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Sección para la carga en cadena (chainloader)</b> si desea " -"definir una sección para arrancar un sistema operativo distinto de Linux</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Sección para la carga en cadena (chainloader)</b> si desea definir una sección para arrancar un sistema operativo distinto de Linux</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Al definir <b>Utilizar la protección con contraseña</b> se requerirá una " -"contraseña para seleccionar esta sección</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Al definir <b>Utilizar la protección con contraseña</b> se requerirá una contraseña para seleccionar esta sección</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Otro sistema</b> le permite elegir entre otros sistemas operativos no " -"Linux que se encuentren en su equipo.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p><b>Otro sistema</b> le permite elegir entre otros sistemas operativos no Linux que se encuentren en su equipo.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Activar esta partición cuando se seleccione como de " -"arranque</b> si su BIOS necesita este indicador para poder arrancarla</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Activar esta partición cuando se seleccione como de arranque</b> si su BIOS necesita este indicador para poder arrancarla</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desfase del bloque para la carga en cadena (chainloading)</b> le " -"permite especificar la lista de bloques\n" -" para arrancar. En la mayoría de los casos querrá especificar aquí <code>+1</" -"code>. Para casos específicos en la anotación de la lista de bloques, revise " -"la documentación de grub</p>\n" +"<p><b>Desfase del bloque para la carga en cadena (chainloading)</b> le permite especificar la lista de bloques\n" +" para arrancar. En la mayoría de los casos querrá especificar aquí <code>+1</code>. Para casos específicos en la anotación de la lista de bloques, revise la documentación de grub</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u " -"otra imagen,\n" +"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u otra imagen,\n" "e iniciarla en un entorno de Xen.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1837,12 +1672,8 @@ msgstr "<p><b>Hipervisor</b> especifica qué Hipervisor utilizar.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Parámetros adicionales del hipervisor Xen</b> le permite definir " -"parámetros adicionales para pasar al hipervisor xen.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Parámetros adicionales del hipervisor Xen</b> le permite definir parámetros adicionales para pasar al hipervisor xen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1854,32 +1685,20 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which " -#| "is loaded menu file.</p>" -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Archivo de descripción del Menú</b> indica la ruta en el dispositivo " -"raíz desde donde se carga el archivo del menú.</p>" +#| msgid "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Archivo de descripción del Menú</b> indica la ruta en el dispositivo raíz desde donde se carga el archivo del menú.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mapee la sección al primer disco en el mapa de unidades</b> Usualmente " -"Windows necesita estar en el primer disco.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Mapee la sección al primer disco en el mapa de unidades</b> Usualmente Windows necesita estar en el primer disco.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Medidas</b> incluye los archivos medidos con PCR. Es posible cambiar " -"la tabla mediante los botones\n" +"<p><b>Medidas</b> incluye los archivos medidos con PCR. Es posible cambiar la tabla mediante los botones\n" "<b>Añadir</b>, <b>Editar</b> y <b>Borrar</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1895,8 +1714,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Forzar al sistema de archivo raíz para que sea montado en modo de sólo " -"lectura</b><br>\n" +"<p><b>Forzar al sistema de archivo raíz para que sea montado en modo de sólo lectura</b><br>\n" "Se especifica generalmente en la sección global</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1905,10 +1723,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccionar <b>Sección de volcado de datos</b> para añadir una sección " -"que especifique cómo\n" -"crear un volcado de datos del sistema en una partición de disco DASD o en " -"una unidad de cinta o en\n" +"<p>Seleccionar <b>Sección de volcado de datos</b> para añadir una sección que especifique cómo\n" +"crear un volcado de datos del sistema en una partición de disco DASD o en una unidad de cinta o en\n" "un archivo en una partición de disco SCSI.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1916,19 +1732,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccionar <b>Sección del menú</b> para añadir un nuevo menú a la " -"configuración.\n" -"Las secciones del menú representan una lista de tareas que están agrupadas " -"juntas</p>\n" +"<p>Seleccionar <b>Sección del menú</b> para añadir un nuevo menú a la configuración.\n" +"Las secciones del menú representan una lista de tareas que están agrupadas juntas</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Habilitar SELinux</b> para agregar los parámetros de inicio " -"necesarios para habilitar el entorno de seguridad SELinux. \n" +"<p>Seleccione <b>Habilitar SELinux</b> para agregar los parámetros de inicio necesarios para habilitar el entorno de seguridad SELinux. \n" "Tenga en cuenta que esto deshabilitará AppArmor.</p>" #. radio button @@ -1997,8 +1809,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "" -"&Forzar al sistema de archivos raíz para que se monte en modo de sólo lectura" +msgstr "&Forzar al sistema de archivos raíz para que se monte en modo de sólo lectura" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 msgid "Allow attempt to &relocate" @@ -2101,11 +1912,8 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Debido al particionado, no se puede instalar correctamente el cargador de " -"arranque." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Debido al particionado, no se puede instalar correctamente el cargador de arranque." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. @@ -2114,69 +1922,40 @@ #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Arranque desde el MBR está habilitado (<a href=\"disable_boot_mbr" -"\">deshabilitar</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Arranque desde el MBR está habilitado (<a href=\"disable_boot_mbr\">deshabilitar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Arranque desde el MBR está deshabilitado (<a href=\"%1\">habilitar</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Arranque desde el MBR está deshabilitado (<a href=\"%1\">habilitar</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Arranque desdela partición /boot está habilitada (<a href=\"disable_boot_boot" -"\">deshabilitar</a>>" +#| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Arranque desdela partición /boot está habilitada (<a href=\"disable_boot_boot\">deshabilitar</a>>" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">habilitar</a>)" +#| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"enable_boot_boot\">habilitar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Arranque desde la partición \"/\" está habilitada (<a href=" -"\"disable_boot_root\">deshabilitar</a>)" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Arranque desde la partición \"/\" está habilitada (<a href=\"disable_boot_root\">deshabilitar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Arranque desde la partición \"/\" está deshabilitada (<a href=" -"\"enable_boot_root\">habilitar</a>" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Arranque desde la partición \"/\" está deshabilitada (<a href=\"enable_boot_root\">habilitar</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2234,8 +2013,7 @@ #. summary text #: src/modules/BootGRUB.rb:788 msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"No instalar el cargador de arranque; crear sólo los archivos de configuración" +msgstr "No instalar el cargador de arranque; crear sólo los archivos de configuración" #. menubutton item, keep as short as possible #: src/modules/BootGRUB.rb:919 @@ -2244,9 +2022,7 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "" #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 @@ -2261,46 +2037,31 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinación no soportada de plataforma hardware %1 y cargador de inicio %2" +msgstr "Combinación no soportada de plataforma hardware %1 y cargador de inicio %2" #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "" -"Un numero de particion >3 se esta usando para cargar con la tabla de " -"particiones GPT" +msgstr "Un numero de particion >3 se esta usando para cargar con la tabla de particiones GPT" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"La unidad de arranque está en un raid tipo: %1. El sistema no puede arrancar." +msgstr "La unidad de arranque está en un raid tipo: %1. El sistema no puede arrancar." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"La unidad de arranque está en el RAID1 de software. Seleccione otra " -"ubicación para el cargador de arranque, p.ej. Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "La unidad de arranque está en el RAID1 de software. Seleccione otra ubicación para el cargador de arranque, p.ej. Master Boot Record" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" msgstr "" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) @@ -2385,17 +2146,10 @@ msgstr "Guardando configuración del cargador de arranque" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "La unidad de arranque está en disco iSCSI: %1. El sistema no puede " -#~ "arrancar." +#~ msgstr "La unidad de arranque está en disco iSCSI: %1. El sistema no puede arrancar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha sido posible determinar el orden exacto de los discos para el " -#~ "mapeado de unidades.Se puede cambiar el orden de los discos en \"Detalles " -#~ "de la instalación del cargador de arranque\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha sido posible determinar el orden exacto de los discos para el mapeado de unidades.Se puede cambiar el orden de los discos en \"Detalles de la instalación del cargador de arranque\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2445,62 +2199,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnósticos del proveedor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El cargador de arranque esta instalado en una partición que no se " -#~ "encuentra completamente debajo de %1 GB. El sistema puede no iniciar si " -#~ "el BIOS sólo soporta lba24 (resultará en error 18 durante la instalación " -#~ "de grub en el MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El cargador de arranque esta instalado en una partición que no se encuentra completamente debajo de %1 GB. El sistema puede no iniciar si el BIOS sólo soporta lba24 (resultará en error 18 durante la instalación de grub en el MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de unidades tiene más de 8 unidades y la unidad de carga esta " -#~ "fuera de rango.\n" -#~ "El rango es limitado por BIOS a las 8 primeras unidades. Ajuste el orden " -#~ "de carga desde el BIOS (o, de ser necesario, corregia el orden en la " -#~ "configuración del cargador de arranque)" +#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de unidades tiene más de 8 unidades y la unidad de carga esta fuera de rango.\n" +#~ "El rango es limitado por BIOS a las 8 primeras unidades. Ajuste el orden de carga desde el BIOS (o, de ser necesario, corregia el orden en la configuración del cargador de arranque)" #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "Actualmente no se soporta LILO." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "No se activará la ruta de arranque seleccionada en su instalación. Es " -#~ "posible que su sistema no pueda iniciarse." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "No se activará la ruta de arranque seleccionada en su instalación. Es posible que su sistema no pueda iniciarse." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el caso de que no poder hacer ninguna selección podría ser necesario " -#~ "crear una pequeña partición Apple HFS primaria." +#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de continuar.<br>\n" +#~ "En el caso de que no poder hacer ninguna selección podría ser necesario crear una pequeña partición Apple HFS primaria." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el caso de que no se pueda hacer ninguna selección podría ser " -#~ "necesario crear una partición de arranque de tipo PReP (PowerPC Reference " -#~ "Platform)." +#~ "Configure una ubicación válida para el cargador de arranque antes de continuar.<br>\n" +#~ "En el caso de que no se pueda hacer ninguna selección podría ser necesario crear una partición de arranque de tipo PReP (PowerPC Reference Platform)." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Mantener &LILO" @@ -2508,12 +2237,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Convertir configuración e instalar &GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no es soportado. La opción recomendada es seleccionar convertir de " -#~ "LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no es soportado. La opción recomendada es seleccionar convertir de LILO a GRUB" # include/lilo/widgets.ycp:73 #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -2553,60 +2278,46 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Definir el nivel de detalle (verbosidad) [0-5]</b><br> Incrementa " -#~ "el detalle (verbosidad) de ELILO\n" +#~ "<p><b>Definir el nivel de detalle (verbosidad) [0-5]</b><br> Incrementa el detalle (verbosidad) de ELILO\n" #~ "en caso de tener problemas con el arranque.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Cadena de adición global de opciones para la línea de comandos del\n" #~ " kernel</b><br>\n" -#~ "Permite definir parámetros adicionales de ámbito global para pasar al " -#~ "kernel.\n" +#~ "Permite definir parámetros adicionales de ámbito global para pasar al kernel.\n" #~ "Se utilizan si no aparece ningún valor 'append' en una sección dada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nombre del archivo initrd predeterminado</b>, si no está en\n" -#~ " blanco(vacío),define el disco ram (ramdisk) inicial para utilizar. " -#~ "Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo " -#~ "utilizando\n" +#~ " blanco(vacío),define el disco ram (ramdisk) inicial para utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" #~ "<b>Examinar</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nombre del archivo de imagen predeterminado</b>, si no está en " -#~ "blanco, define el archivo de imagen que utilizar. Introduzca la ruta y el " -#~ "nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" +#~ "<p><b>Nombre del archivo de imagen predeterminado</b>, si no está en blanco, define el archivo de imagen que utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" #~ "<b>Examinar</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de " -#~ "texto')</b><br>\n" -#~ "Tenga cuidado: 'menú de texto' ha ocasionado problemas de forma puntual " -#~ "en algunas máquinas.</p>" +#~ "<p><b>Especificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de texto')</b><br>\n" +#~ "Tenga cuidado: 'menú de texto' ha ocasionado problemas de forma puntual en algunas máquinas.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" @@ -2614,10 +2325,8 @@ #~ "<p><b>Prevenir el modo EDD30</b><br>\n" #~ "De manera predeterminada, si EDD30 está desactivado, ELILO intentará y\n" #~ " establecerá la variable a VERDADERO (TRUE).\n" -#~ "Sin embargo, algunas controladoras no soportan el modo EDD30 y forzar la " -#~ "variable\n" -#~ "podría causar problemas. Por tanto, a partir de elilo-3.2, existe una " -#~ "opción para \n" +#~ "Sin embargo, algunas controladoras no soportan el modo EDD30 y forzar la variable\n" +#~ "podría causar problemas. Por tanto, a partir de elilo-3.2, existe una opción para \n" #~ "evitar forzar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2627,10 +2336,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permitir el intento de reubicación</b><br>\n" -#~ "En el caso de producirse un error de asignación de memoria en el punto " -#~ "inicial de la carga del\n" -#~ "kernel, permitir un intento de reubicación (se asume que este kernel " -#~ "permite la reubicación).\n" +#~ "En el caso de producirse un error de asignación de memoria en el punto inicial de la carga del\n" +#~ "kernel, permitir un intento de reubicación (se asume que este kernel permite la reubicación).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2652,8 +2359,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Establecer la interfaz de usuario para ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el selector de kernel que utilizar: \"simple\" o \"textmenu\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el selector de kernel que utilizar: \"simple\" o \"textmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2662,8 +2368,7 @@ #~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n" #~ "function keys F1 to F12</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostrar el contenido de un archivo mediante las teclas de función</" -#~ "b>\n" +#~ "<p><b>Mostrar el contenido de un archivo mediante las teclas de función</b>\n" #~ "Algunos selectores pueden tomar ventaja de esta opción para\n" #~ "mostrar el contenido de uan archivo mienstras alguna tecla\n" #~ "de función X es presionada. X puede variar desde 1-12 hasta cubrir\n" @@ -2674,8 +2379,7 @@ #~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n" #~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especificar el nombre de archivo para un FPSWA específico que " -#~ "cargar</b>\n" +#~ "<p><b>Especificar el nombre de archivo para un FPSWA específico que cargar</b>\n" #~ "Especifica el nombre de archivo para un FPSWA específico que cargar.\n" #~ "Si esta opción es utilizada entonces no se intentará con otro archivo.</p>" @@ -2694,8 +2398,7 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Demorar para la espera antes de arrancar automáticamente en " -#~ "segundos</b>\n" +#~ "<p><b>Demorar para la espera antes de arrancar automáticamente en segundos</b>\n" #~ "El número de décimas de segundos que hay que esperar antes\n" #~ "del arranque automático cuando no se está en modo interactivo.\n" #~ "Predeterminado es 0</p>" @@ -2703,12 +2406,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicación de la imagen de arranque" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Tiempo de retardo para esperar el arranque automático en segundos (se " -#~ "utiliza si no está en modo interactivo)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Tiempo de retardo para esperar el arranque automático en segundos (se utiliza si no está en modo interactivo)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Forzar el modo interactivo" @@ -2723,8 +2422,7 @@ #~ msgstr "Forzar el montaje de rootfs en modo de sólo lectura" #~ msgid "Global append string of options to kernel command line" -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de adición global de opciones para la línea de comandos del kernel" +#~ msgstr "Cadena de adición global de opciones para la línea de comandos del kernel" #~ msgid "Name of default initrd file" #~ msgstr "Nombre del archivo initrd predeterminado" @@ -2733,29 +2431,25 @@ #~ msgstr "Nombre del archivo de imagen predeterminado" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de texto')" +#~ msgstr "Especificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de texto')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Mensaje impreso en la pantalla principal (si está soportado)" #~ msgid "Display the content of a file by function keys" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el contenido de un archivo por medio de las teclas de función" +#~ msgstr "Mostrar el contenido de un archivo por medio de las teclas de función" #~ msgid "Prevent EDD30 mode" #~ msgstr "Evitar el modo EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especificar el nombre del archivo de un FPSWA específico para cargar" +#~ msgstr "Especificar el nombre del archivo de un FPSWA específico para cargar" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permitir intento de reubicación" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de opcione&s de adición global para la línea de comandos del kernel" +#~ msgstr "Cadena de opcione&s de adición global para la línea de comandos del kernel" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "&Nombre del archivo de imagen predeterminado" @@ -2776,20 +2470,13 @@ #~ msgstr "Forzar el montaje de rootfs en modo de sólo lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "E&specificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de " -#~ "texto')" +#~ msgstr "E&specificar la interfaz de usuario para ELILO ('simple' o 'menú de texto')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Tiempo &de retardo para esperar el arranque automático en segundos " -#~ "(utilizado si no está en modo interactivo)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "Tiempo &de retardo para esperar el arranque automático en segundos (utilizado si no está en modo interactivo)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el contenido de un archivo por medio de las teclas de función" +#~ msgstr "Mostrar el contenido de un archivo por medio de las teclas de función" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" #~ msgstr "E&specificar el nombre de archivo de un FPSWA específico que cargar" @@ -2834,8 +2521,7 @@ #~ "<p><b>Ubicación de arranque</b>\n" #~ "Este es el número de particiones de su partición de arraque. En un\n" #~ "PowerMac debe estar en formato HFS debido a que usamos hfsutils para\n" -#~ "copiar los archivos a esa partición. En CHRP usted necesita una " -#~ "partición\n" +#~ "copiar los archivos a esa partición. En CHRP usted necesita una partición\n" #~ "de arranque 41 PReP, /boot/second del paquete quik es almacenado ahí </p>" #~ msgid "" @@ -2848,40 +2534,29 @@ #~ "carpeta se le permitirá ser arrancable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Cadena de adición para las opciones globales pasadas a la línea de " -#~ "comandos del kernel</b><br>\n" -#~ "Permite definir parámetros globales adicionales para ser pasados al " -#~ "kernel.\n" +#~ "<p><b>Cadena de adición para las opciones globales pasadas a la línea de comandos del kernel</b><br>\n" +#~ "Permite definir parámetros globales adicionales para ser pasados al kernel.\n" #~ "Se utilizan si no aparece el valor 'append' en una sección dada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nombre del archivo initrd predeterminado</b>, si no está en blanco, " -#~ "define el ramdisk inicial para utilizar. Introduzca la ruta y el nombre " -#~ "del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" +#~ "<p><b>Nombre del archivo initrd predeterminado</b>, si no está en blanco, define el ramdisk inicial para utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" #~ "<b>Examinar</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nombre del archivo imagen predeterminado</b>, si no está en blanco, " -#~ "define el archivo\n" -#~ "de imagen que utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo " -#~ "directamente o selecciónelo utilizando\n" +#~ "<p><b>Nombre del archivo imagen predeterminado</b>, si no está en blanco, define el archivo\n" +#~ "de imagen que utilizar. Introduzca la ruta y el nombre del archivo directamente o selecciónelo utilizando\n" #~ "<b>Examinar</b></p>" #~ msgid "" @@ -2895,84 +2570,65 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partición para el duplicado del cargador de arranque</b>\n" -#~ "especifica otros nodos de unidades Linux donde la información de arranque " -#~ "está almacenada.\n" +#~ "especifica otros nodos de unidades Linux donde la información de arranque está almacenada.\n" #~ "Si esta opción es dada, la partición de arraque es convertida a FAT. \n" -#~ "El propósito de esta opción es escribir los archivos de arraque en todos " -#~ "los miembros de los sistemas RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "El propósito de esta opción es escribir los archivos de arraque en todos los miembros de los sistemas RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Cambiar la unidad de arranque en NV-RAM</b>\n" #~ "esta opción indica a lilo actualizar la variable \"unidad de arranque\" \n" -#~ "de OpenFirmware con la ruta completa de OpenFirmware apuntando a la " -#~ "unidad expecificada en\n" +#~ "de OpenFirmware con la ruta completa de OpenFirmware apuntando a la unidad expecificada en\n" #~ "\"boot=\". Si falta esta opción, el sistema no puede arrancar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No utilizar selector de sistema operativo</b>\n" -#~ " indica a lilo utilizar yaboot como archivo de arranque en vez de un " -#~ "cuarto guión llamado \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware en las targetas gráficas nVidia como las " -#~ "incluidas en los sistemas Apple G5 \n" +#~ " indica a lilo utilizar yaboot como archivo de arranque en vez de un cuarto guión llamado \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware en las targetas gráficas nVidia como las incluidas en los sistemas Apple G5 \n" #~ "fallarán si no existe un monitor presente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Tiempo de espera en segundos para MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Contiene el tiempo de espera entre MacOS/Linux en segundos hasta que " -#~ "Linux arranca automáticamente \n" +#~ "Contiene el tiempo de espera entre MacOS/Linux en segundos hasta que Linux arranca automáticamente \n" #~ "si no se presiona tecla alguna para arrancar desde MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Iniciar siempre desde la partición FAT</b>\n" -#~ "Normalmente el guión lilo selecciona automágicamente el formato de la " -#~ "partición de arranque\n" -#~ "para ser una partición de arranque PReP o un sistema de archivos " -#~ "formateado FAT para\n" -#~ "configuraciones más complejas. Esta opción obliga al guión lilo a " -#~ "utilizar\n" +#~ "Normalmente el guión lilo selecciona automágicamente el formato de la partición de arranque\n" +#~ "para ser una partición de arranque PReP o un sistema de archivos formateado FAT para\n" +#~ "configuraciones más complejas. Esta opción obliga al guión lilo a utilizar\n" #~ "el sistema de archivos FAT</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instalar el cargador de arranque incluso sobre errores</b>\n" -#~ "Instala el cargador de arranque incluso si no está claro si su firmware " -#~ "tiene\n" -#~ "fallos de manera que el siguiente arranque falle. Esto resulta en una " -#~ "configuración no admitida.</p>" +#~ "Instala el cargador de arranque incluso si no está claro si su firmware tiene\n" +#~ "fallos de manera que el siguiente arranque falle. Esto resulta en una configuración no admitida.</p>" # info box title #~ msgid "PPC Boot Loader Location" @@ -3138,8 +2794,7 @@ #~ "opciones para definir aquí." #~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted." -#~ msgstr "" -#~ "Mantener el disquete en la disquetera. Ahora se va a reiniciar el sistema." +#~ msgstr "Mantener el disquete en la disquetera. Ahora se va a reiniciar el sistema." #~ msgid "Default Boot Section/Menu" #~ msgstr "Sección/Menú de arranque predeterminado" @@ -3178,16 +2833,13 @@ #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" #~ "El sistema no se ha cargado mediante un firmware EFI. Para \n" -#~ "cargar su sistema necesita cargar ELILO mediante un terminal de ordenes " -#~ "EFI." +#~ "cargar su sistema necesita cargar ELILO mediante un terminal de ordenes EFI." #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "Actualmente no se soporta LILO" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directorio /boot está en un sistema de archivos XFS. El sistema no " -#~ "puede arrancar." +#~ msgstr "El directorio /boot está en un sistema de archivos XFS. El sistema no puede arrancar." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Error al copiar la plantilla de configuración de hardware." Modified: trunk/yast/es/po/ca-management.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ca-management.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ca-management.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -99,21 +99,15 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Contraseña (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de entorno)" +msgstr "Contraseña (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de entorno)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Contraseña de CA (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de " -"entorno)" +msgstr "Contraseña de CA (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de entorno)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Contraseña P12 (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de " -"entorno)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "Contraseña P12 (Seguridad: debe ser proporcionada por una variable de entorno)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -129,19 +123,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST genera un certificado y una CA por defecto de forma automática. El " -"certificado y la CA\n" +"YaST genera un certificado y una CA por defecto de forma automática. El certificado y la CA\n" "se utilizan para la comunicación con el servidor Apache.\n" -"Aquí, cambie los ajustes de esta CA y el certificado o importe una CA y un " -"certificado desde un fichero.\n" +"Aquí, cambie los ajustes de esta CA y el certificado o importe una CA y un certificado desde un fichero.\n" " </p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -385,12 +375,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"No es posible evaluar el nombre del equipo local. Modificar los valores de " -"nombre de servidor y correo electrónico." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "No es posible evaluar el nombre del equipo local. Modificar los valores de nombre de servidor y correo electrónico." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -411,21 +397,16 @@ msgstr "¿Desea eliminar la configuración anterior?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"No es posible recuperar la contraseña raíz del sistema. Defina una " -"contraseña de CA para continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "No es posible recuperar la contraseña raíz del sistema. Defina una contraseña de CA para continuar." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" "La contraseña es demasiado corta para usarse en los certificados.\n" -"Introduzca una contraseña valida para los certificados o prohíba la creación " -"de certificados.\n" +"Introduzca una contraseña valida para los certificados o prohíba la creación de certificados.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -437,8 +418,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "" -"Con requisitos de seguridad más exigentes debería cambiar la contraseña." +msgstr "Con requisitos de seguridad más exigentes debería cambiar la contraseña." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369 msgid "[manually set]" @@ -480,15 +460,11 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the " -"certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" -"La contraseña de root es demasiado corta para usarla como contraseña en los " -"certificados.\n" -"Introduzca una contraseña valida para los certificados o prohíba su " -"creación.\n" +"La contraseña de root es demasiado corta para usarla como contraseña en los certificados.\n" +"Introduzca una contraseña valida para los certificados o prohíba su creación.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -499,12 +475,8 @@ msgstr "Importando CA y certificado desde fichero" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>¿Está seguro de que el nombre de equipo <b>linux</b> es exclusivo? El " -"certificado sólo es válido si el nombre de equipo es correcto.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>¿Está seguro de que el nombre de equipo <b>linux</b> es exclusivo? El certificado sólo es válido si el nombre de equipo es correcto.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -541,28 +513,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"En este marco, seleccione el método de instalación deseado para las <b>CA</" -"b> y los <b>certificados</b>\n" +"En este marco, seleccione el método de instalación deseado para las <b>CA</b> y los <b>certificados</b>\n" "mientras completa la instalación.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"También tiene la posibilidad de crear la CA y el certificado por defecto en " -"el sistema instalado \n" +"También tiene la posibilidad de crear la CA y el certificado por defecto en el sistema instalado \n" " si no desea crearlos o importarlos ahora.\n" " </p>\n" @@ -657,15 +625,13 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST genera automáticamente una <b>CA predeterminada y un certificado</b>. " -"La CA y el certificado\n" +"YaST genera automáticamente una <b>CA predeterminada y un certificado</b>. La CA y el certificado\n" "se utilizan para comunicarse con el <b>servidor Apache</b>.\n" "Aquí puede modificar la <b>configuración predeterminada</b>.\n" "</p>\n" @@ -690,67 +656,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Los servicios que suministran conexiones de red cifradas con SSL/TLS usan " -"el certificado de servidor.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Los servicios que suministran conexiones de red cifradas con SSL/TLS usan el certificado de servidor.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p>La utilidad de el <b>Certificado común de Servidor</b>, es la de ofrecer " -"un certificado para varios servicios ejecutándose en este host." +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p>La utilidad de el <b>Certificado común de Servidor</b>, es la de ofrecer un certificado para varios servicios ejecutándose en este host." #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Algunos módulos de YaST ofrecen la posibilidad de usar este certificado en " -"la configuración de algunos servicios</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Algunos módulos de YaST ofrecen la posibilidad de usar este certificado en la configuración de algunos servicios</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "" -"<p>Con el botón <b>Importar/Reemplazar</b> puede añadir un nuevo certificado " -"de servidor o reemplazar el actual.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "<p>Con el botón <b>Importar/Reemplazar</b> puede añadir un nuevo certificado de servidor o reemplazar el actual.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede eliminar los certificados pulsando <b>Eliminar</b>. Pero asegúrese " -"de que no se esta usando por algún otro servicio.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>Puede eliminar los certificados pulsando <b>Eliminar</b>. Pero asegúrese de que no se esta usando por algún otro servicio.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Los certificados pueden escribirse en un fichero mediante la opción " -"<b>Exportar a fichero,</b> que se encuentra en la sección <b>Certificado</b> " -"del módulo <b>Gestión de la CA.</b></p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Los certificados pueden escribirse en un fichero mediante la opción <b>Exportar a fichero,</b> que se encuentra en la sección <b>Certificado</b> del módulo <b>Gestión de la CA.</b></p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Los certificados que se importen de un disco deben estar escritos en " -"<b>formato PKCS12 con cadena CA</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>Los certificados que se importen de un disco deben estar escritos en <b>formato PKCS12 con cadena CA</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -816,12 +753,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Las opciones <b>Certificados</b>, <b>CRL</b> y <b>Avanzado</b> " -"proporcionan información especial sobre la CA actual.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Las opciones <b>Certificados</b>, <b>CRL</b> y <b>Avanzado</b> proporcionan información especial sobre la CA actual.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -944,39 +877,25 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>A la hora de crear una nueva subCA o certificado, el sistema sugerirá " -"algunos valores predeterminados.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>A la hora de crear una nueva subCA o certificado, el sistema sugerirá algunos valores predeterminados.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Por medio de este proceso puede modificar la configuración predeterminada." -"</p>" +msgstr "<p>Por medio de este proceso puede modificar la configuración predeterminada.</p>" #. help text 3/4 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Sin embargo, las opciones de configuración modificadas sólo pueden " -"utilizarse para <b>nuevas</B> entradas.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>Sin embargo, las opciones de configuración modificadas sólo pueden utilizarse para <b>nuevas</B> entradas.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede editar la configuración predeterminada de las <b>subCA</b>, " -"<b>certificados de clientes</b> y <b>certificados de servidor</b>.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Puede editar la configuración predeterminada de las <b>subCA</b>, <b>certificados de clientes</b> y <b>certificados de servidor</b>.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -996,12 +915,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta ventana le ofrece una vista de las opciones de configuración " -"predeterminadas antes de guardarlas.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Esta ventana le ofrece una vista de las opciones de configuración predeterminadas antes de guardarlas.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1114,15 +1029,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>En primer lugar puede observar una lista con los certificados disponibles " -"de esta CA. Las columnas son el DN de los certificados incluyendo la " -"dirección de correo y el estado del certificado (por ejemplo válido o " -"revocado).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>En primer lugar puede observar una lista con los certificados disponibles de esta CA. Las columnas son el DN de los certificados incluyendo la dirección de correo y el estado del certificado (por ejemplo válido o revocado).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1131,37 +1039,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>La opción <b>Ver</b> abre una ventana con una representación en texto del " -"certificado completo.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p>La opción <b>Ver</b> abre una ventana con una representación en texto del certificado completo.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Asimismo, puede <b>Revocar</b>, <b>Eliminar</b> o <b>Exportar</b> un " -"certificado.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Asimismo, puede <b>Revocar</b>, <b>Eliminar</b> o <b>Exportar</b> un certificado.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>Añadir</b> puede generar un nuevo certificado de cliente o " -"servidor.</p>" +msgstr "<p>Con <b>Añadir</b> puede generar un nuevo certificado de cliente o servidor.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>En la zona inferior puede ver los valores más importantes del certificado " -"seleccionado.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>En la zona inferior puede ver los valores más importantes del certificado seleccionado.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1170,9 +1064,7 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "" -"Sólo está revocando el certificado. No se creará ninguna nueva lista de " -"certificados revocados (CRL)." +msgstr "Sólo está revocando el certificado. No se creará ninguna nueva lista de certificados revocados (CRL)." #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 msgid "Reasons" @@ -1481,11 +1373,8 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Al crear una nueva lista CRL, el sistema sugiere algunos valores por " -"defecto.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Al crear una nueva lista CRL, el sistema sugiere algunos valores por defecto.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1521,16 +1410,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"¡Aviso!<br>Activación de la creación automática y exportación de un CRL " -"escribirá la contraseña del CA a un fichero de configuración en el disco. La " -"contraseña se guardará ahí en texto claro puesto que es necesaria para crear " -"un CRL. El fichero sólo será legible para el usuario root." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "¡Aviso!<br>Activación de la creación automática y exportación de un CRL escribirá la contraseña del CA a un fichero de configuración en el disco. La contraseña se guardará ahí en texto claro puesto que es necesaria para crear un CRL. El fichero sólo será legible para el usuario root." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1542,33 +1423,15 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Exportar el CRL de esta CA una vez seleccionando <b>Exportar una vez</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Exportar el CRL de esta CA una vez seleccionando <b>Exportar una vez</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar una creación repetida de CRL, seleccione <b>Creación " -"repetida y exportación</b>. En este caso, establezca el intervalo " -"<b>Intervalo períodico</b>. Si establece el intervalo en 24 horas, puede " -"también seleccionar el intervalo para la exportación. Asegúrese de leer y " -"comprender la <b>Información de Seguridad</b>.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar una creación repetida de CRL, seleccione <b>Creación repetida y exportación</b>. En este caso, establezca el intervalo <b>Intervalo períodico</b>. Si establece el intervalo en 24 horas, puede también seleccionar el intervalo para la exportación. Asegúrese de leer y comprender la <b>Información de Seguridad</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede activar una exportación del CRL a un fichero local o a un servidor " -"LDAP o ambos. Defina los respectivos parámetros en <b>Exportar a fichero " -"local</b> y <b>Exportar a LDAP</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>Puede activar una exportación del CRL a un fichero local o a un servidor LDAP o ambos. Defina los respectivos parámetros en <b>Exportar a fichero local</b> y <b>Exportar a LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1725,13 +1588,11 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para generar un nuevo certificado son necesarias algunas entradas.</p>" +msgstr "<p>Para generar un nuevo certificado son necesarias algunas entradas.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para generar una nueva solicitud son necesarias algunas entradas.</p>" +msgstr "<p>Para generar una nueva solicitud son necesarias algunas entradas.</p>" #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 @@ -1745,49 +1606,30 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Nombre de CA</b> es el nombre de un certificado de CA. Utilice sólo " -"caracteres , \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", y \"_\".</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p>El <b>Nombre de CA</b> es el nombre de un certificado de CA. Utilice sólo caracteres , \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", y \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Nombre común</b> es el nombre de la CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nombre común</b> es el nombre del usuario para el que se crea el " -"certificado.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Nombre común</b> es el nombre del usuario para el que se crea el certificado.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nombre común</b> es el nombre de dominio totalmente cualificado del " -"servidor.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p><b>Nombre común</b> es el nombre de dominio totalmente cualificado del servidor.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Direcciones de correo</b> son direcciones de correo válidas del " -"usuario o administrador del servidor.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p><b>Direcciones de correo</b> son direcciones de correo válidas del usuario o administrador del servidor.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Empresa,</b> <b>Departamento,</b> <b>Localidad</b> y <b>Región</b> " -"suelen ser opcionales.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Empresa,</b> <b>Departamento,</b> <b>Localidad</b> y <b>Región</b> suelen ser opcionales.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1818,32 +1660,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>La clave privada de la CA requiere una <B>Contraseña</B> con una longitud " -"mínima de cinco caracteres. Deberá volver a introducirla en el siguiente " -"campo para que sea posible realizar la verificación.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clave privada de la CA requiere una <B>Contraseña</B> con una longitud mínima de cinco caracteres. Deberá volver a introducirla en el siguiente campo para que sea posible realizar la verificación.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada CA tiene su propia <b>Longitud de la clave.</b> Algunas aplicaciones " -"que emplean certificados requieren longitudes de claves especiales.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada CA tiene su propia <b>Longitud de la clave.</b> Algunas aplicaciones que emplean certificados requieren longitudes de claves especiales.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>La CA sólo es válida durante un período de tiempo específico (<b>Período " -"de validez</b>). Introduzca el intervalo de tiempo en días.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>La CA sólo es válida durante un período de tiempo específico (<b>Período de validez</b>). Introduzca el intervalo de tiempo en días.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1851,65 +1679,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>Las <b>Opciones avanzadas</b> son opciones muy especiales. Si modifica " -"estas opciones, SUSE no puede garantizar que el certificado generado " -"funcione correctamente.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p>Las <b>Opciones avanzadas</b> son opciones muy especiales. Si modifica estas opciones, SUSE no puede garantizar que el certificado generado funcione correctamente.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>La clave privada del certificado necesita una <B>Contraseña</B> con una " -"longitud mínima de cinco caracteres. Vuelva a introducirla en el siguiente " -"apartado para efectos de verificación.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clave privada del certificado necesita una <B>Contraseña</B> con una longitud mínima de cinco caracteres. Vuelva a introducirla en el siguiente apartado para efectos de verificación.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada certificado tiene su propia <b>Longitud de clave</b>. Algunas de las " -"aplicaciones que utilizan certificados necesitan claves de longitudes " -"específicas.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada certificado tiene su propia <b>Longitud de clave</b>. Algunas de las aplicaciones que utilizan certificados necesitan claves de longitudes específicas.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado sólo es válido para un periodo específico (<b>Periodo de " -"validez</b>). Introduzca la duración en días.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>El certificado sólo es válido para un periodo específico (<b>Periodo de validez</b>). Introduzca la duración en días.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>La clave privada de la solicitud requiere una <B>Contraseña</B> con una " -"longitud mínima de cinco caracteres. Deberá volver a introducirla en el " -"siguiente campo para que sea posible realizar la verificación.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clave privada de la solicitud requiere una <B>Contraseña</B> con una longitud mínima de cinco caracteres. Deberá volver a introducirla en el siguiente campo para que sea posible realizar la verificación.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada solicitud tiene su propia <b>Longitud de la clave.</b> Algunas " -"aplicaciones que emplean certificados requieren longitudes de claves " -"especiales.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada solicitud tiene su propia <b>Longitud de la clave.</b> Algunas aplicaciones que emplean certificados requieren longitudes de claves especiales.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1943,12 +1739,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la " -"CA que va a crear.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la CA que va a crear.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -1957,12 +1749,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta ventana le ofrece un resumen de todas las opciones de configuración " -"para el certificado que será creado.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Esta ventana le ofrece un resumen de todas las opciones de configuración para el certificado que será creado.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -1971,12 +1759,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la " -"solicitud que va a crear.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la solicitud que va a crear.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -2088,16 +1872,8 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " -"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Este cuadro muestra mas atributos y extensiones OpenSSL X509v3 que pueden " -"utilizarse. Si no esta familiarizado con estas extensiones consulte el " -"archivo /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-" -"doc).</P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +msgstr "<P>Este cuadro muestra mas atributos y extensiones OpenSSL X509v3 que pueden utilizarse. Si no esta familiarizado con estas extensiones consulte el archivo /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" @@ -2162,13 +1938,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>En primer lugar, observe la vista de lista con todas las solicitudes " -"disponibles de la CA. Las columnas indican el DN de la solicitud, incluida " -"la dirección de correo electrónico.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>En primer lugar, observe la vista de lista con todas las solicitudes disponibles de la CA. Las columnas indican el DN de la solicitud, incluida la dirección de correo electrónico.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2177,38 +1948,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ver</b> abre una ventana con una representación de texto de la " -"solicitud completa.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p><b>Ver</b> abre una ventana con una representación de texto de la solicitud completa.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>También puede <b>Firmar,</b> <b>Eliminar</b> o <b>Exportar</b> una " -"solicitud.</p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>También puede <b>Firmar,</b> <b>Eliminar</b> o <b>Exportar</b> una solicitud.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Importar</b> permite leer una nueva solicitud. <b>Añadir</b> genera " -"una nueva solicitud.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p><b>Importar</b> permite leer una nueva solicitud. <b>Añadir</b> genera una nueva solicitud.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>En el área siguiente podrá consultar los valores más importantes de la " -"solicitud seleccionada.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>En el área siguiente podrá consultar los valores más importantes de la solicitud seleccionada.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2286,13 +2042,11 @@ #. IS CA ? #: src/include/ca-management/signRequest.rb:644 msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?" -msgstr "" -"Esta solicitud es de CA. ¿Está seguro de que desea firmarla como de %1?" +msgstr "Esta solicitud es de CA. ¿Está seguro de que desea firmarla como de %1?" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:651 msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?" -msgstr "" -"Esta solicitud no es de CA. ¿Está seguro de que desea firmarla como de CA?" +msgstr "Esta solicitud no es de CA. ¿Está seguro de que desea firmarla como de CA?" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:703 @@ -2301,19 +2055,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>La solicitud tiene extensiones de solicitud especiales, que puede aceptar." -"</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>La solicitud tiene extensiones de solicitud especiales, que puede aceptar.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Si rechaza las extensiones, se utilizarán los valores por defecto en su " -"lugar.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Si rechaza las extensiones, se utilizarán los valores por defecto en su lugar.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2325,12 +2073,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la " -"solicitud que va a firmar.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Este marco proporciona una descripción general de todos los ajustes de la solicitud que va a firmar.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2379,24 +2123,17 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:145 msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione una autoridad de certificación y pulse <b>Introducir CA</b>.</" -"p>" +msgstr "<p>Seleccione una autoridad de certificación y pulse <b>Introducir CA</b>.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Crear CA raíz</b> genera una nueva autoridad certificadora raíz.</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Crear CA raíz</b> genera una nueva autoridad certificadora raíz.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Para mas información sobre la gestión de certificados, por favor, lea el " -"manual.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgstr "<p>Para mas información sobre la gestión de certificados, por favor, lea el manual.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/startup.rb:167 @@ -2611,23 +2348,15 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Importando certificado de servidor común (formato PKCS12 + cadena " -"CA)\n" -"de disco:</big></b> Seleccione un nombre de fichero y pulse <b>Siguiente</b> " -"para continuar.</p>\n" +"<p><b><big>Importando certificado de servidor común (formato PKCS12 + cadena CA)\n" +"de disco:</big></b> Seleccione un nombre de fichero y pulse <b>Siguiente</b> para continuar.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "" -"Importar un certificado de servidor con su correspondiente CA y copiarlo a " -"un lugar donde miran otros módulos de YaST para buscar los certificados " -"comunes." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "Importar un certificado de servidor con su correspondiente CA y copiarlo a un lugar donde miran otros módulos de YaST para buscar los certificados comunes." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2664,19 +2393,15 @@ msgstr "" "El nombre común del certificado (%1) no es el nombre\n" "del servidor (%2).\n" -"Este certificado puede no ser utilizable como certificado común de " -"servidores.\n" +"Este certificado puede no ser utilizable como certificado común de servidores.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" -"El nombre de host de este servidor (comando: hostname --long) debe " -"coincidir\n" -"con el nombre común del certificado (CN) o uno de los valores en los nombres " -"alternativos." +"El nombre de host de este servidor (comando: hostname --long) debe coincidir\n" +"con el nombre común del certificado (CN) o uno de los valores en los nombres alternativos." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2744,12 +2469,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Se requiere la contraseña de la llave. \n" -"Debe ser la contraseña para la llave cifrada o una nueva en caso de una " -"llave no cifrada." +"Debe ser la contraseña para la llave cifrada o una nueva en caso de una llave no cifrada." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -3352,28 +3075,17 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "La contraseña es demasiado corta para que se pueda utilizar como " -#~ "contraseña de los certificados. \n" -#~ " Introduzca una contraseña válida para los certificados o deshabilite la " -#~ "creación de certificados.\n" +#~ "La contraseña es demasiado corta para que se pueda utilizar como contraseña de los certificados. \n" +#~ " Introduzca una contraseña válida para los certificados o deshabilite la creación de certificados.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "La contraseña raíz es demasiado corta para que se pueda utilizar como " -#~ "contraseña de los certificados. \n" -#~ " Introduzca una contraseña válida para los certificados o deshabilite la " -#~ "creación de certificados.\n" +#~ "La contraseña raíz es demasiado corta para que se pueda utilizar como contraseña de los certificados. \n" +#~ " Introduzca una contraseña válida para los certificados o deshabilite la creación de certificados.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -#~ "certificate or replace the currect one.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Con el botón <b> Importar/Reemplazar</b> puede añadir un nuevo " -#~ "certificado de servidor o reemplazar el actual.</p>" +#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>" +#~ msgstr "<p>Con el botón <b> Importar/Reemplazar</b> puede añadir un nuevo certificado de servidor o reemplazar el actual.</p>" Added: trunk/yast/es/po/cio.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/cio.es.po (rev 0) +++ trunk/yast/es/po/cio.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -0,0 +1,119 @@ +# Spanish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000. +# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000. +# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001. +# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" +"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" +"Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 +#, fuzzy +#| msgid "Available Interfaces" +msgid "Available Input/Output Channels" +msgstr "Interfaces disponibles" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +# clients/inst_sw_update.ycp:416 +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "no" + +# clients/inst_sw_update.ycp:412 +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +# classnames.ycp:130 +# classnames.ycp:130 +# classnames.ycp:130 +#. filter can be empty if dialog is not yet created +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 +#, fuzzy +#| msgid "Fiber channel" +msgid "Filter channels" +msgstr "Canal de fibra" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar todos" + +# clients/inst_sw_select.ycp:257 +# clients/inst_sw_select.ycp:332 +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "&Detailed selection..." +msgid "&Clear selection" +msgstr "Selección &detallada..." + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 +#, fuzzy +#| msgid "&All Selected Packages" +msgid "&Blacklist Selected Channels" +msgstr "Todos los p&aquetes seleccionados" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "&Scan the Channels" +msgid "&Unban Channels" +msgstr "Ra&strear canales" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Salir" + +#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 +msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 +msgid "Unban Input/Output Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 +msgid "" +"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 +msgid "Ranges to Unban." +msgstr "" Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -85,7 +85,6 @@ msgstr "Configurar Csync2" #: src/include/cluster/common.rb:51 -#| msgid "Configure Csync2" msgid "Configure conntrackd" msgstr "Configurar conntrackd" @@ -103,13 +102,11 @@ # include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98 #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:111 -#| msgid "Member Address:" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" # include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98 #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 -#| msgid "Member Address:" msgid "Redundant IP Address" msgstr "Dirección IP de respaldo:" @@ -145,7 +142,6 @@ msgstr "Canal redundante" #: src/include/cluster/dialogs.rb:480 -#| msgid "Cluster" msgid "Cluster Name:" msgstr "Nombre de Clúster:" @@ -176,20 +172,12 @@ msgstr "Hilos:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el " -"fichero /etc/corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/" -"corosync/authkey de otros nodos." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos." # include/runlevel/ui.ycp:489 #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 @@ -210,12 +198,10 @@ # include/nfs_server/ui.ycp:190 # include/nfs_server/ui.ycp:196 #: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -#| msgid "On -- Start openais at booting" msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgstr "Encendido -- iniciar pacemaker durante el arranque" #: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -#| msgid "Off -- Start openais manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgstr "Apagado -- iniciar pacemaker sólo manualmente" @@ -228,12 +214,10 @@ msgstr "Estado actual: " #: src/include/cluster/dialogs.rb:925 -#| msgid "Start openais Now" msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Iniciar pacemaker ahora" #: src/include/cluster/dialogs.rb:926 -#| msgid "Stop openais Now" msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Detener pacemaker ahora" @@ -322,8 +306,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Archivo de clave %1 generado.\n" -"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de " -"sincronización." +"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización." # include/backup/ui.ycp:1770 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 @@ -333,8 +316,7 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" @@ -358,124 +340,52 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:72 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Cluster Configuration</big></b><br>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -490,14 +400,10 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</" -"B> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -516,8 +422,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/cups/ui.ycp:2433 @@ -535,7 +440,6 @@ # clients/printconf.ycp:267 #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 -#| msgid "Initializing Cluster Configuration" msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Iniciando la configuración de clúster" @@ -585,7 +489,6 @@ #. read database #: src/modules/Cluster.rb:449 -#| msgid "Cannot load existing configuration." msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "No se puede cargar la configuración existente" @@ -613,7 +516,6 @@ # menuentries/menuentry_isdn.y2cc:11 #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:502 -#| msgid "Saving Cluster Configuration" msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Guardando la configuración de clúster" @@ -644,32 +546,23 @@ msgid "Cannot write settings." msgstr "No se puede escribir la configuración." -#~ msgid "" -#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/" -#~ "corosync/authkey." -#~ msgstr "" -#~ "Para usar el recién creado cluster, pulse el botón de abajo para generar /" -#~ "etc/corosync/authkey." +#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +#~ msgstr "Para usar el recién creado cluster, pulse el botón de abajo para generar /etc/corosync/authkey." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#~| "boot or not</p>\n" -#~| "\t\t\t<p><b><big>Start mgmtd</big></b><br>Mgmtd daemon is a standalone " -#~| "service daemon. It is required by the GUI</p>\n" +#~| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" +#~| "\t\t\t<p><b><big>Start mgmtd</big></b><br>Mgmtd daemon is a standalone service daemon. It is required by the GUI</p>\n" #~| "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#~ "boot or not</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Arranque</big></b><br>Iniciar el servicio openais " -#~ "durante el arranque o no</p>\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Iniciar mgmtd</big></b><br>El daemon Mgmtd es un daemon " -#~ "de servicio autónomo. Es necesario por la IGU</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Arranque</big></b><br>Iniciar el servicio openais durante el arranque o no</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Iniciar mgmtd</big></b><br>El daemon Mgmtd es un daemon de servicio autónomo. Es necesario por la IGU</p>\n" #~ "\t\t\t" # clients/support_registration.ycp:249 include/support/registration.ycp:93 Modified: trunk/yast/es/po/control.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/control.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/control.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -394,9 +394,7 @@ #~ msgstr "Máquina virtual (Para ambientes paravirtualizados como Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Equipo de virtualización Xen (X11 local no se encuentra configurado por " -#~ "defecto)" +#~ msgstr "Equipo de virtualización Xen (X11 local no se encuentra configurado por defecto)" # clients/lan_nfs_server.ycp:32 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -410,9 +408,7 @@ #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Equipo de virtualización KVM (X11 local no se encuentra configurado por " -#~ "defecto)" +#~ msgstr "Equipo de virtualización KVM (X11 local no se encuentra configurado por defecto)" # clients/inst_choose_desktop.ycp:250 clients/inst_choose_desktop.ycp:574 clients/inst_sunfb.ycp:309 #~ msgid "Desktop Selection" @@ -455,12 +451,10 @@ #~ "así como un conjunto de aplicaciones para correo electrónico,\n" #~ "internet, oficina, juegos, y utilidades para administrar tu sistema.\n" #~ "\n" -#~ "openSUSE ofrece varios entornos de escritorio para elegir. Los más " -#~ "usados\n" +#~ "openSUSE ofrece varios entornos de escritorio para elegir. Los más usados\n" #~ "son GNOME y KDE, soportados ambos por openSUSE. Estos escritorios\n" #~ "son fáciles de usar y altamente integrados, con una atractiva interfaz.\n" -#~ "Cada entorno de escritorio tiene un estilo distintivo, siendo una " -#~ "cuestión\n" +#~ "Cada entorno de escritorio tiene un estilo distintivo, siendo una cuestión\n" #~ "de gustos personales determinar cual es más apropiado para ti." #~ msgid "GNOME Desktop" @@ -511,23 +505,16 @@ #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos " -#~ "escritorios completos más \n" -#~ "importantes son KDE y GNOME. Ambos proveen un entorno fácil de utilizar " -#~ "con \n" -#~ "un completo conjunto de aplicaciones que incluye correo electrónico, " -#~ "administrador de archivos, juegos y utilidades.\n" +#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos escritorios completos más \n" +#~ "importantes son KDE y GNOME. Ambos proveen un entorno fácil de utilizar con \n" +#~ "un completo conjunto de aplicaciones que incluye correo electrónico, administrador de archivos, juegos y utilidades.\n" #~ "\n" -#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos " -#~ "darle ninguna recomendación." +#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos darle ninguna recomendación." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" @@ -547,10 +534,8 @@ #~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n" #~ "with a modern look and feel." #~ msgstr "" -#~ "KDE 4.3 es la última versión estable del escritorio liberada por el " -#~ "proyecto KDE.\n" -#~ "Ofrece un escritorio innovador y altamente integrado de apariencia " -#~ "moderna." +#~ "KDE 4.3 es la última versión estable del escritorio liberada por el proyecto KDE.\n" +#~ "Ofrece un escritorio innovador y altamente integrado de apariencia moderna." #~ msgid "KDE 4.1" #~ msgstr "KDE 4.1" Modified: trunk/yast/es/po/country.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/country.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/country.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -69,11 +69,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"La distribución del teclado '%1' no es válida. Utilice el comando 'list' " -"para ver los valores posibles." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "La distribución del teclado '%1' no es válida. Utilice el comando 'list' para ver los valores posibles." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -108,17 +105,9 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -#| "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." -#| "</p>\n" -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Los ajustes realizados aquí sólo son aplicables al teclado de la " -"consola. Configure el teclado para la interfaz gráfica de usuario con otra " -"herramienta como SaX.</p>\n" +#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Los ajustes realizados aquí sólo son aplicables al teclado de la consola. Configure el teclado para la interfaz gráfica de usuario con otra herramienta como SaX.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -205,16 +194,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Seleccione la <b>Distribución del teclado</b> que desee usar\n" "para la instalación y en el sistema instalado. \n" " Pruebe la distribución mediante <b>Probar</b>.\n" -" Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición " -"o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.\n" +" Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.\n" " </p>\n" # @@ -236,17 +223,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Seleccione la <b>Distribución del teclado</b> que desee usar en el sistema.\n" -"Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o " -"el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>\n" -"<p>Busque mas opciones, asi como mas diseños en la herramienta de diseño de " -"teclado de su entorno de escritorio.</p>\n" +"Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>\n" +"<p>Busque mas opciones, asi como mas diseños en la herramienta de diseño de teclado de su entorno de escritorio.</p>\n" # clients/inst_environment.ycp:446 #. Screen title for keyboard screen @@ -388,11 +371,8 @@ # 'list' es el nombre de un comando. no traducir. #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 no es un idioma válido. Utilice el comando list para ver los valores " -"posibles." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 no es un idioma válido. Utilice el comando list para ver los valores posibles." # #. label text @@ -444,13 +424,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Se instalarán los paquetes adicionales que soporten los idiomas principal y " -"secundarios seleccionados. Los paquetes no necesitados serán eliminados.\n" +"Se instalarán los paquetes adicionales que soporten los idiomas principal y secundarios seleccionados. Los paquetes no necesitados serán eliminados.\n" "</p>" # clients/inst_language.ycp:133 @@ -535,20 +513,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque la opción <b>Adaptar la disposición del teclado</b> para adaptar la " -"disposición del teclado al idioma principal.\n" -"Marque <b>Adaptar la zona horaria</b> para cambiar la zona horaria actual " -"según el idioma principal. Si la disposición del teclado o su zona horaria " -"ya están adaptados a su idioma predeterminado, la opción estará " -"deshabilitada.\n" +"Marque la opción <b>Adaptar la disposición del teclado</b> para adaptar la disposición del teclado al idioma principal.\n" +"Marque <b>Adaptar la zona horaria</b> para cambiar la zona horaria actual según el idioma principal. Si la disposición del teclado o su zona horaria ya están adaptados a su idioma predeterminado, la opción estará deshabilitada.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:250 @@ -562,8 +533,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomas secundarios:</b><br>\n" -"En el cuadro de selección puede especificar idiomas adicionales que quiera " -"usar en el sistema.\n" +"En el cuadro de selección puede especificar idiomas adicionales que quiera usar en el sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -591,10 +561,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí se puede afinar la configuración para la gestión de idiomas.\n" -"Estas configuraciones se copian en el archivo <tt>/etc/sysconfig/language</" -"tt>.\n" -"Si no tiene claro cómo proceder, utilice los valores por defecto " -"seleccionados.\n" +"Estas configuraciones se copian en el archivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" +"Si no tiene claro cómo proceder, utilice los valores por defecto seleccionados.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -606,39 +574,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Configuración de localización para el usuario root</b>\n" -"permite determinar cómo se definen la configuración de la localización " -"(LC_*) para el usuario root.</p>" +"permite determinar cómo se definen la configuración de la localización (LC_*) para el usuario root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Sólo ctype</b>: el usuario root tiene el mismo LC_TYPE que un usuario " -"normal. No se definen\n" +"<p><b>Sólo ctype</b>: el usuario root tiene el mismo LC_TYPE que un usuario normal. No se definen\n" "otros valores.<br>\n" -"<b>Sí</b>: el usuario root tiene la misma configuración de localización que " -"los usuarios normales.<br>\n" -"<b>No</b>: el usuario root tiene toda la configuración de localización sin " -"definir.\n" +"<b>Sí</b>: el usuario root tiene la misma configuración de localización que los usuarios normales.<br>\n" +"<b>No</b>: el usuario root tiene toda la configuración de localización sin definir.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilice la opción <b>Configuración de localización detallada</b> para " -"definir una localización para el idioma principal que no aparezca en la " -"lista del cuadro de diálogo principal. Puede que no haya traducción " -"disponible para la localización seleccionada.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilice la opción <b>Configuración de localización detallada</b> para definir una localización para el idioma principal que no aparezca en la lista del cuadro de diálogo principal. Puede que no haya traducción disponible para la localización seleccionada.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -711,14 +667,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"En este medio se incluye sólo una mínima compatibilidad con el idioma " -"seleccionado.\n" -"Añada el CD adicional de idiomas como un repositorio adicional para obtener " -"un soporte apropiado\n" +"En este medio se incluye sólo una mínima compatibilidad con el idioma seleccionado.\n" +"Añada el CD adicional de idiomas como un repositorio adicional para obtener un soporte apropiado\n" "para este idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -727,10 +680,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante la " -"instalación\n" -"se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma " -"seleccionado." +"El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante la instalación\n" +"se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma seleccionado." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -823,28 +774,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique si el equipo está configurado con la hora local o con UTC en " -"<b>Reloj de hardware definido como</b>.\n" -"La mayoría de los PC que tienen también otro sistema operativo instalado " -"(como Microsoft\n" +"Especifique si el equipo está configurado con la hora local o con UTC en <b>Reloj de hardware definido como</b>.\n" +"La mayoría de los PC que tienen también otro sistema operativo instalado (como Microsoft\n" "Windows) emplean la hora local.\n" "Los equipos que sólo tienen instalado Linux normalmente se\n" "configuran con la hora coordinada universal (UTC).\n" -"Si el reloj de hardware está definido como UTC, el sistema cambia de la hora " -"estándar\n" +"Si el reloj de hardware está definido como UTC, el sistema cambia de la hora estándar\n" "al horario de verano y viceversa automáticamente.\n" "</p>\n" @@ -859,28 +804,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Nota: El reloj interno del sistema utilizado por el kernel Linux, debe estar " -"siempre\n" -"establecido en UTC, ya que este es utiliza como referencia para obtener la " -"hora local\n" -"correcta en el espacio del usuario. Si está utilizando hora local para el " -"reloj CMOS, verifica\n" -"el manual de usuario por sugerencias para resolver posibles efectos " -"secundarios.\n" +"Nota: El reloj interno del sistema utilizado por el kernel Linux, debe estar siempre\n" +"establecido en UTC, ya que este es utiliza como referencia para obtener la hora local\n" +"correcta en el espacio del usuario. Si está utilizando hora local para el reloj CMOS, verifica\n" +"el manual de usuario por sugerencias para resolver posibles efectos secundarios.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -888,15 +826,12 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Seleccionaste hora local, pero parece que el único sistema que tienes " -"instalado es Linux.\n" +"Seleccionaste hora local, pero parece que el único sistema que tienes instalado es Linux.\n" "En este caso, recomendamos utilizar UTC, y dar Cancelar.\n" "\n" "Si deseas mantener hora local, debes ajustar el reloj CMOS dos veces al año\n" -"debido a los cambios en horario de verano (donde sea necesario). Si olvidas " -"ajustar el reloj,\n" -"las copias de seguridad podrían fallar, el sistema de correo podría eliminar " -"mensajes, etc.\n" +"debido a los cambios en horario de verano (donde sea necesario). Si olvidas ajustar el reloj,\n" +"las copias de seguridad podrían fallar, el sistema de correo podría eliminar mensajes, etc.\n" "\n" "Si utilizas UTC, Linux ajustará la hora automáticamente.\n" "\n" @@ -904,13 +839,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Se muestran la fecha y la hora actual del sistema. Cámbielas para " -"corregir los valores manualmente o use el protocolo de tiempo de red (NTP).</" -"p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Se muestran la fecha y la hora actual del sistema. Cámbielas para corregir los valores manualmente o use el protocolo de tiempo de red (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -1046,15 +976,13 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para seleccionar la zona horaria que se usará en el sistema, primero debe " -"seleccionar la <b>Región</b>.\n" +"Para seleccionar la zona horaria que se usará en el sistema, primero debe seleccionar la <b>Región</b>.\n" "En <b>Zona horaria</b> seleccione a continuación la zona, el país o\n" "la región apropiada entre las opciones disponibles.\n" "</p>\n" @@ -1416,15 +1344,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En <b>Dispositivos con bloqueo</b> introduzca una lista separada por " -#~ "espacios de los dispositivos a los que se aplicarán los ajustes de " -#~ "bloqueo de desplazamiento, bloqueo de teclado numérico y bloqueo de " -#~ "mayúsculas.\n" +#~ "En <b>Dispositivos con bloqueo</b> introduzca una lista separada por espacios de los dispositivos a los que se aplicarán los ajustes de bloqueo de desplazamiento, bloqueo de teclado numérico y bloqueo de mayúsculas.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/es/po/crowbar.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -221,8 +221,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la " -"red\n" +"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la red\n" "no está soportado actualmente.\n" "\n" "Consulte el sitio de Crowbar en http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -144,9 +144,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimir la interfaz usada actualmente y mostrar lista con otras interfaces " -"disponibles" +msgstr "Imprimir la interfaz usada actualmente y mostrar lista con otras interfaces disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -173,14 +171,12 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183 msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "" -"Dirección IP más baja del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" +msgstr "Dirección IP más baja del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190 msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "" -"Dirección IP más alta del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" +msgstr "Dirección IP más alta del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" # # include/lilo/widgets.ycp:60 @@ -295,8 +291,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" +msgstr "No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84 @@ -646,8 +641,7 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" @@ -871,12 +865,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"El rango de direcciones DHCP dinámico debe hallarse en la misma red que el " -"servidor DHCP.\n" +"El rango de direcciones DHCP dinámico debe hallarse en la misma red que el servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincide con la red %2/%3." # clients/lan_nfs_fstab.ycp:153 @@ -1037,33 +1029,26 @@ #. remove leading '-' #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133 msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option" -msgstr "" -"\"-%1\" no es una opción de línea de comandos válida para el servidor DHCP" +msgstr "\"-%1\" no es una opción de línea de comandos válida para el servidor DHCP" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"La opción de línea de comandos del servidor DHCP \"-%1\" requiere un " -"argumento" +msgstr "La opción de línea de comandos del servidor DHCP \"-%1\" requiere un argumento" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" "Really continue?\n" msgstr "" -"Ha especificado un archivo de configuración alternativo para el servidor " -"DHCP.\n" +"Ha especificado un archivo de configuración alternativo para el servidor DHCP.\n" "\n" -"YaST no lo permite, dado que el módulo del servidor DHCP sólo puede leer y " -"escribir el archivo\n" -"/etc/dhcpd.conf. Se importará una nueva configuración de %1 y todos los " -"cambios\n" +"YaST no lo permite, dado que el módulo del servidor DHCP sólo puede leer y escribir el archivo\n" +"/etc/dhcpd.conf. Se importará una nueva configuración de %1 y todos los cambios\n" "se guardarán en el archivo de configuración por defecto.\n" " \n" "¿Seguro que desea continuar?\n" @@ -1082,8 +1067,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1095,12 +1079,10 @@ "<b>Primera dirección IP</b> define\n" "la dirección de inicio del rango y<b>Última dirección IP</b> define la\n" "última. <b>Nombre de host base</b> es una cadena que define el modo en que\n" -"deben crearse los nombres de hosts (como <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</" -"tt>).\n" +"deben crearse los nombres de hosts (como <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> se sustituye por el número del host dentro del rango.\n" "Si <tt>%i</tt> no se define, el número se añade al final de la\n" -"cadena. <tt>%i</tt> sólo se puede utilizar una vez en <b>Nombre de host " -"base</b>.\n" +"cadena. <tt>%i</tt> sólo se puede utilizar una vez en <b>Nombre de host base</b>.\n" "<b>Inicio</b> define el primer número que se utiliza para el primer\n" "nombre de host. Los nombres de hosts se crean de forma incremental.</p>\n" @@ -1116,10 +1098,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Asistente DNS</b></big><br />\n" "Este asistente le ayudará a crear una nueva zona DNS\n" -"directamente desde la configuración del servidor DHCP. Esta zona DNS es " -"importante\n" -"si desea identificar los clientes DHCP según sus nombres de host. La zona " -"DNS\n" +"directamente desde la configuración del servidor DHCP. Esta zona DNS es importante\n" +"si desea identificar los clientes DHCP según sus nombres de host. La zona DNS\n" "traduce los nombres a las direcciones IP asignadas. También puede\n" "crear una zona inversa que traduzca las direcciones IP a nombres.</p>\n" @@ -1127,13 +1107,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>No puede modificar <b>Nombre de zona nueva</b> ni <b>Nombre de zona " -"inversa</b>\n" -"porque se han generado a partir de los valores actuales de red y servidor " -"DHCP.</p>\n" +"<p>No puede modificar <b>Nombre de zona nueva</b> ni <b>Nombre de zona inversa</b>\n" +"porque se han generado a partir de los valores actuales de red y servidor DHCP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1152,8 +1129,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidores de nombres</b></big><br />\n" -"Los servidores de nombres son necesarios para asegurar el funcionamiento " -"correcto del servidor DNS.\n" +"Los servidores de nombres son necesarios para asegurar el funcionamiento correcto del servidor DNS.\n" "Se encargan de administrar todos los registros de la zona DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1172,29 +1148,22 @@ "Cualquier consulta DNS (por ejemplo, la dirección IP de un \n" "nombre de host en una zona DNS) primero pregunta a la zona padre\n" "(<tt>com</tt> en <tt>ejemplo.com</tt>) por los servidores de nombres\n" -"de la zona actual. A continuación, envía una consulta DNS a dichos " -"servidores de\n" -"nombres para obtener una respuesta que contenga la dirección IP deseada.<br /" -">\n" -"Este es el motivo por el que debe incluir el nombre de host del servidor DNS " -"actual como\n" +"de la zona actual. A continuación, envía una consulta DNS a dichos servidores de\n" +"nombres para obtener una respuesta que contenga la dirección IP deseada.<br />\n" +"Este es el motivo por el que debe incluir el nombre de host del servidor DNS actual como\n" "uno de los servidores de nombres de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir un <b>Servidor de nombres nuevo,</b> pulse <b>Añadir,</b> " -"complete el formulario\n" -"y pulse <b>Aceptar.</b> Si el nombre del nuevo servidor de nombres está " -"incluido en la zona \n" -"DNS actual, introduzca también su dirección IP. Esto es obligatorio debido a " -"que se utiliza\n" +"<p>Para añadir un <b>Servidor de nombres nuevo,</b> pulse <b>Añadir,</b> complete el formulario\n" +"y pulse <b>Aceptar.</b> Si el nombre del nuevo servidor de nombres está incluido en la zona \n" +"DNS actual, introduzca también su dirección IP. Esto es obligatorio debido a que se utiliza\n" "durante la creación de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1214,19 +1183,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Registros DNS</b></big><br />\n" -"Defina aquí los nombres de hosts DNS para todos los clientes DHCP. No es " -"necesario definir\n" -"todos los nombres de hosts uno por uno. Basta con definir una o varias " -"reglas sencillas acerca del modo\n" -"en que deben crearse los nombres de host. Estas reglas definen el rango de " -"direcciones IP que se debe utilizar\n" -"y la cadena que se debe utilizar para generar los nombres de hosts de un " -"rango determinado.</p>\n" +"Defina aquí los nombres de hosts DNS para todos los clientes DHCP. No es necesario definir\n" +"todos los nombres de hosts uno por uno. Basta con definir una o varias reglas sencillas acerca del modo\n" +"en que deben crearse los nombres de host. Estas reglas definen el rango de direcciones IP que se debe utilizar\n" +"y la cadena que se debe utilizar para generar los nombres de hosts de un rango determinado.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1281,10 +1245,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Sincronización DNS</b></big><br />\n" -"Es una herramienta avanzada para editar los valores del servidor DNS, de " -"modo que coincidan con los\n" -"valores de DHCP. Aquí sólo se mantienen los registros \"A\" (registros DNS " -"que convierten nombres de hosts en\n" +"Es una herramienta avanzada para editar los valores del servidor DNS, de modo que coincidan con los\n" +"valores de DHCP. Aquí sólo se mantienen los registros \"A\" (registros DNS que convierten nombres de hosts en\n" "direcciones IP).</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1295,11 +1257,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Subred actual</b> y <b>Máscara de red</b> muestran los valores de red " -"actuales.\n" +"<b>Subred actual</b> y <b>Máscara de red</b> muestran los valores de red actuales.\n" "<b>Dominio</b> se toma de la configuración DHCP actual.\n" -"<b>Primera dirección IP</b> y <b>Dirección de ID secundaria</b> coinciden " -"con el\n" +"<b>Primera dirección IP</b> y <b>Dirección de ID secundaria</b> coinciden con el\n" "rango DHCP dinámico actual.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1310,8 +1270,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para crear una zona DNS partiendo de cero, utilice <b>Ejecutar asistente</" -"b>\n" +"Para crear una zona DNS partiendo de cero, utilice <b>Ejecutar asistente</b>\n" "en <b>Tareas especiales.</b></p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1320,25 +1279,19 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Para crear o eliminar un único registro DNS,\n" "pulse <b>Añadir</b> o <b>Eliminar</b>.\n" -"Para sincronizar las entradas DNS con sus formas inversas en la zona " -"inversa\n" +"Para sincronizar las entradas DNS con sus formas inversas en la zona inversa\n" "correspondiente, seleccione <b>Sincronizar con zona inversa.</b>\n" "Utilice <b>Eliminar rango de registros DNS coincidentes</b> \n" -"en <b>Tareas especiales</b> para suprimir cualquier información relacionada " -"con este rango de direcciones IP del servidor DNS. Para crear un nuevo rango " -"de registros DNS, seleccione\n" +"en <b>Tareas especiales</b> para suprimir cualquier información relacionada con este rango de direcciones IP del servidor DNS. Para crear un nuevo rango de registros DNS, seleccione\n" "<b>Añadir rango nuevo de registros DNS</b> en <b>Tareas especiales.</b></p>\n" #. old_range: $[ @@ -1416,8 +1369,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please #: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422 msgid "There can be only one '%i' in the hostname base string." -msgstr "" -"Sólo puede haber un elemento '%i' en la cadena de base de nombre de host." +msgstr "Sólo puede haber un elemento '%i' en la cadena de base de nombre de host." #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description @@ -1525,8 +1477,7 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Si decide cancelar, se perderán todos los cambios realizados en el servidor " -"DNS.\n" +"Si decide cancelar, se perderán todos los cambios realizados en el servidor DNS.\n" "¿Seguro que desea cancelar la operación?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1624,14 +1575,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"No se ha proporcionado ninguna dirección IP de servidor de nombres en la " -"zona DNS actual.\n" -"Puede que esto no funcione, dado que es necesario definir el nombre de " -"servidor y la dirección IP\n" +"No se ha proporcionado ninguna dirección IP de servidor de nombres en la zona DNS actual.\n" +"Puede que esto no funcione, dado que es necesario definir el nombre de servidor y la dirección IP\n" "en cada zona.\n" "¿Está seguro de que desea utilizar los valores actuales?\n" @@ -1918,8 +1866,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n" "Para abrir el cortafuegos y autorizar el acceso al\n" -"servicio desde equipos remotos a través de la interfaz seleccionada, " -"seleccione\n" +"servicio desde equipos remotos a través de la interfaz seleccionada, seleccione\n" "<b>Abrir cortafuegos para las interfaces seleccionadas</b>.\n" "Esta opción sólo está disponible\n" "si el cortafuegos está habilitado.</p>" @@ -1932,8 +1879,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Para ejecutar el servidor DHCP cada vez que se inicie el equipo, " -"seleccione\n" +"<p>Para ejecutar el servidor DHCP cada vez que se inicie el equipo, seleccione\n" "<b>Iniciar el servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1946,8 +1892,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para ejecutar el servidor DHCP en jaula chroot , seleccione\n" -"<b>Ejecutar servidor DHCP en una jaula chroot</b>. Iniciar un daemon en una " -"jaula chroot\n" +"<b>Ejecutar servidor DHCP en una jaula chroot</b>. Iniciar un daemon en una jaula chroot\n" "es más seguro y se recomienda encarecidamente.</p>" #. help text 3/5 @@ -1970,10 +1915,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaraciones configuradas</b> muestra las opciones de configuración " -"en uso.\n" -"Para modificar una declaración existente, selecciónela y pulse <b>Editar</" -"b>.\n" +"<p><b>Declaraciones configuradas</b> muestra las opciones de configuración en uso.\n" +"Para modificar una declaración existente, selecciónela y pulse <b>Editar</b>.\n" "Para añadir una nueva, seleccione la declaración que deba incluir\n" "a la nueva y pulse <b>Añadir</b>.\n" "Para suprimir una declaración, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" @@ -2000,8 +1943,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de subred</big></b><br>\n" -"Establezca la <b>Dirección de red</b> y la <b>Máscara de red</b> de la " -"subred.</p>" +"Establezca la <b>Dirección de red</b> y la <b>Máscara de red</b> de la subred.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -2036,8 +1978,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Depósito de direcciones</big></b><br>\n" -"Defina el nombre del depósito de direcciones en <b>Nombre del depósito</" -"b>. \n" +"Defina el nombre del depósito de direcciones en <b>Nombre del depósito</b>. \n" "Esta opción sirve meramente como identificación.\n" "El nombre no afecta al comportamiento del servidor DHCP.</p>" @@ -2085,8 +2026,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para ajustar el DNS dinámico para los hosts de esta subred, utilice la " -"opción <b>DNS dinámico</b>.</p>" +"Para ajustar el DNS dinámico para los hosts de esta subred, utilice la opción <b>DNS dinámico</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2109,12 +2049,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clave TSIG</big></b><br>\n" -"Es necesario definir la clave de autenticación para hacer actualizaciones de " -"DNS dinámico. Use\n" -"<b>Clave TSIG</b> para seleccionar la clave para la autenticación. Esta " -"clave debe ser la misma\n" -"para los servidores DHCP y DNS. Especifique la clave para las zonas directa " -"(forward)\n" +"Es necesario definir la clave de autenticación para hacer actualizaciones de DNS dinámico. Use\n" +"<b>Clave TSIG</b> para seleccionar la clave para la autenticación. Esta clave debe ser la misma\n" +"para los servidores DHCP y DNS. Especifique la clave para las zonas directa (forward)\n" "e inversa (reverse).</p>" #. help text 3/4 @@ -2126,10 +2063,8 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración global del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Es necesario actualizar la configuración global del servidor DHCP para que " -"el DNS\n" -"dinámico funcione correctamente. Para realizar este proceso automáticamente, " -"seleccione\n" +"Es necesario actualizar la configuración global del servidor DHCP para que el DNS\n" +"dinámico funcione correctamente. Para realizar este proceso automáticamente, seleccione\n" "<b>Actualizar configuración global de DNS dinámico</b>.</p>" #. help text 4/4 @@ -2137,45 +2072,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zonas que deben actualizarse</big></b><br>\n" -"Indique las zonas inversa y directa que es necesario actualizar. Especifique " -"también \n" -"el servidor de nombres primario de ambas. Si el servidor de nombres se " -"ejecuta en el mismo host\n" +"Indique las zonas inversa y directa que es necesario actualizar. Especifique también \n" +"el servidor de nombres primario de ambas. Si el servidor de nombres se ejecuta en el mismo host\n" "que el servidor DHCP, puede dejar estas casillas vacías.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Argumentos de inicio del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Aquí puede especificar los parámetros de inicio que desee que utilice el " -"servidor DHCP \n" -"(por ejemplo, -p 1234 para escuchar en un puerto distinto del empleado por " -"defecto). Para conocer todas las opciones posibles,\n" -"consulte la página del manual de dhcpd. Si se dejan en blanco, se utilizarán " -"los valores por defecto.</p>" +"Aquí puede especificar los parámetros de inicio que desee que utilice el servidor DHCP \n" +"(por ejemplo, -p 1234 para escuchar en un puerto distinto del empleado por defecto). Para conocer todas las opciones posibles,\n" +"consulte la página del manual de dhcpd. Si se dejan en blanco, se utilizarán los valores por defecto.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selección de tarjeta de red</big></b><br>\n" -"Seleccione una o varias tarjetas de red de las que se muestran para " -"utilizarlas con el servidor DHCP.</p>\n" +"Seleccione una o varias tarjetas de red de las que se muestran para utilizarlas con el servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2184,8 +2109,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Si lo desea, puede especificar también el <b>Nombre del servidor DHCP</b>\n" -"(el nombre del objeto LDAP dhcpServer), en caso de que sea distinto del " -"nombre de host.\n" +"(el nombre del objeto LDAP dhcpServer), en caso de que sea distinto del nombre de host.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2213,8 +2137,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP del servidor de nombres primario</b> e <b>IP del servidor de " -"nombres secundario</b> \n" +"<p><b>IP del servidor de nombres primario</b> e <b>IP del servidor de nombres secundario</b> \n" "Proporcione estos servidores de nombres a los clientes DHCP.\n" "Estos valores deben ser direcciones IP.</p>" @@ -2225,8 +2148,7 @@ "value as the default route in the routing table of clients.</p>" msgstr "" "<p><b>Pasarela predeterminada</b> permite insertar\n" -"este valor como ruta por defecto en la tabla de encaminamiento de los " -"clientes.</p>" +"este valor como ruta por defecto en la tabla de encaminamiento de los clientes.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:185 @@ -2239,11 +2161,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor de impresión</b> define a este servidor como el servidor de " -"impresión predeterminado.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor de impresión</b> define a este servidor como el servidor de impresión predeterminado.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2257,14 +2176,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tiempo de asignación predeterminado</b> establece el periodo de tiempo " -"transcurrido el cual\n" -"la dirección asignada expira y el cliente debe solicitar una nueva dirección " -"IP.</p>" +"<p><b>Tiempo de asignación predeterminado</b> establece el periodo de tiempo transcurrido el cual\n" +"la dirección asignada expira y el cliente debe solicitar una nueva dirección IP.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:201 @@ -2275,10 +2191,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Información de subred</big></b></br>\n" -"Aquí encontrará información tanto de la subred actual, como de su " -"dirección,\n" -"máscara de red y los valores de mínima y máxima dirección IP disponibles " -"para los clientes.\n" +"Aquí encontrará información tanto de la subred actual, como de su dirección,\n" +"máscara de red y los valores de mínima y máxima dirección IP disponibles para los clientes.\n" "</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 2/4 @@ -2286,16 +2200,14 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Rango de direcciones IP</big></b><br>\n" "Defina aquí la <b>Primera dirección IP</b> y la <b>Última dirección IP</b>\n" -"que se debe asignar a los clientes. Las direcciones deben tener la misma " -"máscara de red.\n" +"que se debe asignar a los clientes. Las direcciones deben tener la misma máscara de red.\n" "Por ejemplo, <tt>192.168.1.1</tt> y <tt>192.168.1.64</tt>. Marque\n" "<b>Permitir BOOTP dinámico</b> si el rango especificado debe ser asignado\n" "dinámicamente a clientes BOOTP como así también a clientes DHCP</p>.\n" @@ -2308,10 +2220,8 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Tiempo de asignación</big></b><br>\n" -"Defina aquí el tiempo de asignación <b>Predeterminado</b> para el rango de " -"direcciones IP actual,\n" -"que sirve para establecer el tiempo de actualización IP óptimo de los " -"clientes.<br></p>" +"Defina aquí el tiempo de asignación <b>Predeterminado</b> para el rango de direcciones IP actual,\n" +"que sirve para establecer el tiempo de actualización IP óptimo de los clientes.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2320,8 +2230,7 @@ "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b>Máximo</b> (valor opcional) define el periodo de tiempo máximo\n" -"durante el cuál estará bloqueada esta IP para el cliente en el servidor DHCP." -"</p>" +"durante el cuál estará bloqueada esta IP para el cliente en el servidor DHCP.</p>" #. Help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:227 @@ -2341,8 +2250,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Administración de equipos</big></b><br>\n" -"Utilice este diálogo para editar máquinas con asignación estática de " -"direcciones IP.</p>" +"Utilice este diálogo para editar máquinas con asignación estática de direcciones IP.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2362,9 +2270,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para eliminar un equipo, selecciónelo y pulse <b>Borrar de la lista</b>.</" -"p>" +msgstr "<p>Para eliminar un equipo, selecciónelo y pulse <b>Borrar de la lista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2405,8 +2311,7 @@ "if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Grupo</b> para añadir un grupo de declaraciones\n" -"adicionales (que deban compartir normalmente algunas opciones de " -"configuración).</p>" +"adicionales (que deban compartir normalmente algunas opciones de configuración).</p>" #. help text 6/7, optional #: src/include/dhcp-server/helps.rb:303 @@ -2415,10 +2320,8 @@ "differently than other address pools although they are in the same\n" "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Depósito de direcciones</b> para añadir un depósito de " -"direcciones\n" -"que deba tratarse de forma diferente a otros depósitos de direcciones a " -"pesar de estar\n" +"<p>Seleccione <b>Depósito de direcciones</b> para añadir un depósito de direcciones\n" +"que deba tratarse de forma diferente a otros depósitos de direcciones a pesar de estar\n" "en la misma subred.</p>" #. help text 7/7, optional @@ -2429,8 +2332,7 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Para crear una clase de condición que se pueda utilizar \n" -"para manejar clientes de forma diferenciada según la clase a la que " -"pertenezcan,\n" +"para manejar clientes de forma diferenciada según la clase a la que pertenezcan,\n" "seleccione <b>Clase</b>.</p>" # include/network/isdn/complex.ycp:195 include/network/lan/dialogs.ycp:145 @@ -2588,8 +2490,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Las interfaces de red de la siguiente lista no se mencionan en ninguna zona " -"del cortafuegos.\n" +"Las interfaces de red de la siguiente lista no se mencionan en ninguna zona del cortafuegos.\n" "%1\n" "Ejecute la configuración del cortafuegos de YaST para asignarlas a una zona." @@ -2844,8 +2745,7 @@ "Aborting now." msgstr "" "El servidor requiere al menos un\n" -"dispositivo de red configurado (además del dispositivo de redvirtual -" -"loopback-) para\n" +"dispositivo de red configurado (además del dispositivo de redvirtual -loopback-) para\n" "funcionar correctamente.\n" "Configure uno.\n" "\n" @@ -2991,15 +2891,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al escribir /etc/dhcpd.conf." #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#~ "address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "La interfaz de red seleccionada no está configurada (no hay dirección " -#~ "IP \n" -#~ "ni máscara de red asignadas). Puede que no funcione con una configuración " -#~ "de servidor DHCP.\n" +#~ "La interfaz de red seleccionada no está configurada (no hay dirección IP \n" +#~ "ni máscara de red asignadas). Puede que no funcione con una configuración de servidor DHCP.\n" #~ "¿Está seguro de que desea utilizar esta interfaz?\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/es/po/dns-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/dns-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/dns-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -574,8 +574,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "" -"Número máximo de versiones para la rotación, '0' significa sin rotación" +msgstr "Número máximo de versiones para la rotación, '0' significa sin rotación" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -617,20 +616,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Servidor de nombres (en formato totalmente cualificado finalizado con un " -"punto o un nombre relativo)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Servidor de nombres (en formato totalmente cualificado finalizado con un punto o un nombre relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Servidor de correo (en formato totalmente cualificado finalizado con un " -"punto o un nombre relativo)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Servidor de correo (en formato totalmente cualificado finalizado con un punto o un nombre relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -666,8 +659,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "" -"Intervalo transcurrido el cual los registros de zona dejan de ser fiables" +msgstr "Intervalo transcurrido el cual los registros de zona dejan de ser fiables" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated @@ -679,8 +671,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "" -"Tipo de registro del recurso DNS como por ejemplo A, CNAME, NS, MX o PTR" +msgstr "Tipo de registro del recurso DNS como por ejemplo A, CNAME, NS, MX o PTR" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) @@ -691,11 +682,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Valor de registro del recurso DNS, como 192.0.34.166 para el registro A de " -"ejemplo.org" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Valor de registro del recurso DNS, como 192.0.34.166 para el registro A de ejemplo.org" # clients/lan_nfs_fstab.ycp:192 # clients/lan_nfs_fstab.ycp:192 @@ -1342,8 +1330,7 @@ "Really leave the DNS server configuration without saving?" msgstr "" "Se perderán todos los cambios.\n" -"¿Está seguro de que desea salir de la configuración del servidor DNS sin " -"guardar?" +"¿Está seguro de que desea salir de la configuración del servidor DNS sin guardar?" # # clients/online_update_start.ycp:168 @@ -1673,8 +1660,7 @@ msgstr "" "IPv6 inverso no valido.\n" "\n" -"Los registros IPv6 inversos están soportados en especificación completa " -"(%1)\n" +"Los registros IPv6 inversos están soportados en especificación completa (%1)\n" "o en especificación relativa a la zona actual." #. (hostname or FQ) @@ -1686,12 +1672,10 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Clave de registro %{type} no válida. Debe consistir de caracteres " -"imprimibles en la codificación US-ASCII\n" +"Clave de registro %{type} no válida. Debe consistir de caracteres imprimibles en la codificación US-ASCII\n" "excluyendo \"=\" y debe tener al menos una longitud de un carácter." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1791,11 +1775,9 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" -"Los registros de la zona actual se generan automáticamente desde la zona " -"%1.\n" +"Los registros de la zona actual se generan automáticamente desde la zona %1.\n" "Para cambiar los registros de forma manual deshabilite la prestación\n" "'Generar registros automáticamente'." @@ -1817,8 +1799,7 @@ "If you continue, the current zone will be removed." msgstr "" "Todas las zonas esclavas deben tener definida su IP de servidor maestro.\n" -"Si se configura un servidor DNS sin un servidor maestro se producirá un " -"error.\n" +"Si se configura un servidor DNS sin un servidor maestro se producirá un error.\n" "Si continúa, la zona actual se eliminará." #. TRANSLATORS: A popup error message @@ -1829,8 +1810,7 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815 msgid "The specified master name server is not a valid IP address." -msgstr "" -"El servidor de nombres maestro especificado no es una dirección IP válida." +msgstr "El servidor de nombres maestro especificado no es una dirección IP válida." #. Textentry - adding forwarder #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926 @@ -1872,8 +1852,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" +msgstr "No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" #. message popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 @@ -1897,8 +1876,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en " -"<b>Cancelar</b>.</p>" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <b>Cancelar</b>.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -1919,10 +1897,8 @@ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el almacenamiento</big></b><br>\n" -"Detenga el procedimiento de almacenamiento haciendo clic en <b>Cancelar</" -"b>.\n" -"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una " -"operación segura o no.</p>" +"Detenga el procedimiento de almacenamiento haciendo clic en <b>Cancelar</b>.\n" +"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -1946,8 +1922,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Active <b>Ejecutar servidor DNS en chroot jail</b>\n" -"para que el servidor DNS se ejecute en chroot jail. Se recomienda iniciar " -"cualquier\n" +"para que el servidor DNS se ejecute en chroot jail. Se recomienda iniciar cualquier\n" "daemon en chroot jail por ser más seguro.</p>" #. help 3/4 @@ -1960,8 +1935,7 @@ "a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>" msgstr "" "<p><b><big>Editar zonas DNS</big></b><br>\n" -"Para editar la configuración de una zona DNS, seleccione la entrada " -"apropiada\n" +"Para editar la configuración de una zona DNS, seleccione la entrada apropiada\n" "de la tabla y pulse <B>Editar</B>.\n" "Para añadir una nueva zona DNS pulse <B>Añadir</B>. Para eliminar una\n" "zona DNS configurada, selecciónela y pulse <B>Borrar</B>.</P>" @@ -1990,8 +1964,7 @@ "Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nombre de zona</big></b><br>\n" -"Introduzca el nombre de la zona (dominio) en el apartado <b>Nombre de zona</" -"b>.</p>" +"Introduzca el nombre de la zona (dominio) en el apartado <b>Nombre de zona</b>.</p>" #. help 2/5, alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:74 @@ -2004,14 +1977,10 @@ "both DHCP and DNS servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Actualizaciones de zona de DNS dinámico</big></b><br>\n" -"La zona puede ser actualizada automáticamente debido a la asignación " -"dinámica\n" -"de direcciones IP por parte del servidor DHCP. Para permitir actualizaciones " -"DDNS,\n" -"configure <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b> y la <b>Clave TSIG</b> " -"que\n" -"debe usarse para la autenticación. Esta clave debe ser la misma para los " -"servidores\n" +"La zona puede ser actualizada automáticamente debido a la asignación dinámica\n" +"de direcciones IP por parte del servidor DHCP. Para permitir actualizaciones DDNS,\n" +"configure <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b> y la <b>Clave TSIG</b> que\n" +"debe usarse para la autenticación. Esta clave debe ser la misma para los servidores\n" "DHCP y DNS.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -2031,8 +2000,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para añadir un registro nuevo a la zona pulse <b>Añadir</b>. Para " -"eliminarlo,\n" +"<p>Para añadir un registro nuevo a la zona pulse <b>Añadir</b>. Para eliminarlo,\n" "selección el registro y pulse <b>Borrar</b>.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 @@ -2050,17 +2018,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores maestros</big></b><br>\n" -"Defina las direcciones IP de los servidores de nombres maestros para esta " -"zona. La opción <b>Añadir</b>\n" -"permite añadir nuevos servidores de nombres maestros. Para eliminar uno ya " -"existente, selecciónelo y\n" +"Defina las direcciones IP de los servidores de nombres maestros para esta zona. La opción <b>Añadir</b>\n" +"permite añadir nuevos servidores de nombres maestros. Para eliminar uno ya existente, selecciónelo y\n" "haga clic en <b>Borrar</b>.</p>" #. help 1/2 @@ -2068,26 +2032,21 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de zona</big></b><br>\n" -"Seleccione <b>Maestro</b> para que este servidor de nombres sea la fuente " -"primaria\n" -"de los datos de la zona y <b>Esclavo</b> o <b>Stub</b> para que sea el " -"servidor de nombres\n" -"secundario. De esta forma, los datos de la zona serán replicados desde el " -"servidor\n" +"Seleccione <b>Maestro</b> para que este servidor de nombres sea la fuente primaria\n" +"de los datos de la zona y <b>Esclavo</b> o <b>Stub</b> para que sea el servidor de nombres\n" +"secundario. De esta forma, los datos de la zona serán replicados desde el servidor\n" "maestro.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -2095,8 +2054,7 @@ "<p><b><big>Dirección de la zona</big></b><br>\n" "DNS se usa para resolver nombres de dominio en direcciones IP y viceversa.\n" "Determine si esta zona debe emplearse para resolver nombres de dominio en\n" -"direcciones IP (seleccione <b>Directa</b>) o direcciones IP en nombres de " -"dominio\n" +"direcciones IP (seleccione <b>Directa</b>) o direcciones IP en nombres de dominio\n" "(seleccione <b>Inversa</b>).</p>\n" #. firewall dialog @@ -2108,10 +2066,8 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Clases de interfaz</big></b><br>\n" -"Seleccione mediante qué clases de interfaz se ha de poder acceder al " -"servidor DNS.\n" -"Las clases de interfaz están definidas en el componente de configuración del " -"cortafuegos.</p>\n" +"Seleccione mediante qué clases de interfaz se ha de poder acceder al servidor DNS.\n" +"Las clases de interfaz están definidas en el componente de configuración del cortafuegos.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -2122,8 +2078,7 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adaptar la configuración del cortafuegos</big></b>\n" -"Active <b>Adaptar configuración del cortafuegos</b> para adaptar su " -"configuración\n" +"Active <b>Adaptar configuración del cortafuegos</b> para adaptar su configuración\n" "de forma que sea posible acceder al servidor DNS a través de todas las\n" "interfaces de red a las que escucha.</p>\n" @@ -2153,8 +2108,7 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Fuente primaria</b> ha de incluir el nombre de dominio totalmente " -"cualificado\n" +"<p><b>Fuente primaria</b> ha de incluir el nombre de dominio totalmente cualificado\n" "del servidor de nombres primario.</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2163,22 +2117,18 @@ "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n" "the administrator responsible for the zone.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dirección del administrador</b> debe incluir la dirección de correo " -"electrónico\n" +"<p><b>Dirección del administrador</b> debe incluir la dirección de correo electrónico\n" "del administrador responsable de la zona.</p>\n" #. help text 5/9 - Serial #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Número de <b>serie</b> que se utiliza para determinar si la zona ha " -"cambiado\n" -"en los servidores maestros (de esta forma los servidores esclavos no tienen " -"que sincronizar\n" +"<p>Número de <b>serie</b> que se utiliza para determinar si la zona ha cambiado\n" +"en los servidores maestros (de esta forma los servidores esclavos no tienen que sincronizar\n" "siempre toda la zona).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2188,10 +2138,8 @@ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" -"<p><b>Refrescar</b> define la frecuencia con la que la zona debe ser " -"sincronizada\n" -"desde el servidor de nombres primario a los los servidores de nombres " -"esclavos.</p>" +"<p><b>Refrescar</b> define la frecuencia con la que la zona debe ser sincronizada\n" +"desde el servidor de nombres primario a los los servidores de nombres esclavos.</p>" #. help text 7/9 - Retry #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7 @@ -2200,8 +2148,7 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Reintentar</b> define la frecuencia con la que los servidores esclavos " -"intentarán\n" +"<p><b>Reintentar</b> define la frecuencia con la que los servidores esclavos intentarán\n" "sincronizar la zona del servidor maestro si la sincronización falla.</p>" #. help text 8/9 - Expiry @@ -2211,10 +2158,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiración</b> define el periodo transcurrido el cual la zona caduca " -"en los\n" -"servidores esclavos y estos dejan de contestar peticiones hasta que se " -"sincroniza de nuevo.\n" +"<p><b>Expiración</b> define el periodo transcurrido el cual la zona caduca en los\n" +"servidores esclavos y estos dejan de contestar peticiones hasta que se sincroniza de nuevo.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2224,8 +2169,7 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p><b>Mínimo</b> define el periodo de tiempo durante el cual los servidores " -"esclavos deben\n" +"<p><b>Mínimo</b> define el periodo de tiempo durante el cual los servidores esclavos deben\n" "guardar en la caché las respuestas negativas (name resolution failed).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2235,20 +2179,15 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Gestión de claves TSIG</big></b><br>\n" -"Defina las claves TSIG utilizadas para las actualizaciones dinámicas de " -"zona.\n" +"Defina las claves TSIG utilizadas para las actualizaciones dinámicas de zona.\n" "Para añadir una nueva clave TSIG, utilice la casilla de texto\n" -"<b>Nombre de archivo</b> o el botón <b>Examinar</b> y pulse a continuación " -"<b>Añadir</b>.\n" -"Parar borrar una clave TSIG existente, selecciónela de la lista y pulse " -"<b>Borrar</b>.\n" +"<b>Nombre de archivo</b> o el botón <b>Examinar</b> y pulse a continuación <b>Añadir</b>.\n" +"Parar borrar una clave TSIG existente, selecciónela de la lista y pulse <b>Borrar</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2294,8 +2233,7 @@ "it cannot answer.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Redirecionadores</big></b><br>\n" -"Los Redireccionadores son servidores DNS a los que su servidor DNS enviara " -"las\n" +"Los Redireccionadores son servidores DNS a los que su servidor DNS enviara las\n" "preguntas que el no sabe contestar.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3 @@ -2310,10 +2248,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para añadir un redireccionador nuevo, defina su <b>Dirección IP</b> y " -"pulse <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar un redireccionador configurado, selecciónelo y pulse " -"<b>Borrar</b>.</p>" +"<p>Para añadir un redireccionador nuevo, defina su <b>Dirección IP</b> y pulse <b>Añadir</b>.\n" +"Para eliminar un redireccionador configurado, selecciónelo y pulse <b>Borrar</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2349,32 +2285,25 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registro</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede definir diversas opciones de registro del servidor DNS." -"</p>" +"En este diálogo puede definir diversas opciones de registro del servidor DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Registrar al registro del sistema</b> para guardar los " -"mensajes de registro del servidor DNS en el registro del sistema. \n" +"Seleccione <b>Registrar al registro del sistema</b> para guardar los mensajes de registro del servidor DNS en el registro del sistema. \n" "Para guardarlos en un archivo distinto, seleccione <b>Registrar a\n" -"archivo</b> y defina el <b>Nombre de archivo</b> en el que se guardará el " -"registro y\n" +"archivo</b> y defina el <b>Nombre de archivo</b> en el que se guardará el registro y\n" "el <b>Tamaño máximo</b> del archivo de registro.\n" -"El servidor DNS hace rotar automáticamente los archivos de registro. Utilice " -"la opción <b>Número máximo de versiones</b>\n" +"El servidor DNS hace rotar automáticamente los archivos de registro. Utilice la opción <b>Número máximo de versiones</b>\n" "para especificar cuántos archivos de registro se deben guardar.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2389,14 +2318,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>En <b>Registro adicional</b>,\n" -"Defina las acciones que se deben registrar. Las acciones comunes se " -"registran siempre.\n" -" <b>Registrar todas las consultas DNS</b> registra todas las consultas del " -"cliente al servidor DNS.\n" -" <b>Registrar actualizaciones de zona</b> registra si se ha actualizado " -"DNS.\n" -" <b>Registrar transferencias de zona</b>registra cuando la zona se " -"transfiere \n" +"Defina las acciones que se deben registrar. Las acciones comunes se registran siempre.\n" +" <b>Registrar todas las consultas DNS</b> registra todas las consultas del cliente al servidor DNS.\n" +" <b>Registrar actualizaciones de zona</b> registra si se ha actualizado DNS.\n" +" <b>Registrar transferencias de zona</b>registra cuando la zona se transfiere \n" " completamente al servidor de nombres\n" " secundario.</p>\n" @@ -2408,8 +2333,7 @@ "access to zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ACLs</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede definir las listas de control de acceso para " -"controlar\n" +"En este diálogo puede definir las listas de control de acceso para controlar\n" "el acceso a las zonas.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2 @@ -2420,8 +2344,7 @@ "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una nueva entrada de ACL, basta con introducir el\n" -"<b>Nombre</b> y el <b>Valor</b> de la opción y hacer clic en <b>Añadir</b>. " -"Para eliminar una entrada\n" +"<b>Nombre</b> y el <b>Valor</b> de la opción y hacer clic en <b>Añadir</b>. Para eliminar una entrada\n" "de ACL ya definida, selecciónela y haga clic en <b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 @@ -2433,10 +2356,8 @@ "for the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Claves TSIG</big></b><br>\n" -"Las claves TSIG se utilizan con fines de autenticación cuando la " -"configuración del\n" -"servidor DNS se modifica de forma remota. Esto es necesario para las " -"actualizaciones\n" +"Las claves TSIG se utilizan con fines de autenticación cuando la configuración del\n" +"servidor DNS se modifica de forma remota. Esto es necesario para las actualizaciones\n" "dinámicas de las zonas DNS (DNS).</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 2/3 @@ -2445,16 +2366,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una clave ya creada, defina el <b>Nombre de archivo</b>\n" -"(o use el botón <b>Examinar</b> para seleccionarla) y haga clic en " -"<b>Añadir</b>.\n" -" Para generar una clave nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> y el " -"<b>ID de clave</b>\n" -" y haga clic en <b>Generar</b>. La clave nueva se generará y se añadirá.</" -"p>\n" +"(o use el botón <b>Examinar</b> para seleccionarla) y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" +" Para generar una clave nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> y el <b>ID de clave</b>\n" +" y haga clic en <b>Generar</b>. La clave nueva se generará y se añadirá.</p>\n" # include/users/help.ycp:96 #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2478,8 +2395,7 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una nueva zona, introduzca el <b>Nombre de zona</b>,\n" @@ -2488,35 +2404,27 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv4, introduzca parte de la dirección " -"IPv4 inversa\n" -"seguido de <tt>.IN-addr.arpa</tt> como <b>Nombre de zona,</b> ( por ejemplo, " -"nombre de zona <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para la red " -"<tt>192.168.0.0/24</tt>),\n" +"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv4, introduzca parte de la dirección IPv4 inversa\n" +"seguido de <tt>.IN-addr.arpa</tt> como <b>Nombre de zona,</b> ( por ejemplo, nombre de zona <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para la red <tt>192.168.0.0/24</tt>),\n" " seleccione el <b>Tipo de zona</b> y haga clic en <b>Añadir.</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv6, introduzca parte de la dirección " -"IPv6 inversa\n" +"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv6, introduzca parte de la dirección IPv6 inversa\n" "seguido de <tt>.%1</tt> como <b>Nombre de zona,</b> Se admiten varios\n" "formatos para el nombre de zona: modo standard: <tt>%2</tt>;\n" "Modo Redireccionar: <tt>%3</tt>;\n" @@ -2530,23 +2438,19 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para modificar los valores de una zona, como el transporte de la zona y " -"los servidores de nombres\n" +"<p>Para modificar los valores de una zona, como el transporte de la zona y los servidores de nombres\n" "y de correo, seleccione y haga clic en <b>Editar zona.</b>\n" -"Para eliminar una zona configurada, seleccioné y haga clic en <b>Borrar zona." -"</b></p>\n" +"Para eliminar una zona configurada, seleccioné y haga clic en <b>Borrar zona.</b></p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS y transferencia de zona</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede modificar la configuración del DNS dinámico de la zona " -"y controlar\n" +"En este diálogo puede modificar la configuración del DNS dinámico de la zona y controlar\n" "el acceso a la zona.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2558,8 +2462,7 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir las actualizaciones dinámicas de la zona, defina <b>Permitir " -"actualizaciones dinámicas</b>\n" +"Para permitir las actualizaciones dinámicas de la zona, defina <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b>\n" "y seleccione la <b>Clave TSIG</b>. Se debe definir al menos una clave TSIG\n" "antes de que la zona se pueda actualizar dinámicamente.</p>\n" @@ -2573,11 +2476,9 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de " -"zona</b>\n" +"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de zona</b>\n" "y seleccione las <b>ACLs</b> que se deberán comprobar\n" -"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al " -"menos una ACL\n" +"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al menos una ACL\n" "para que se permitan los transportes de zona.</p>" #. Zone Editor - Help @@ -2590,8 +2491,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Los registros inversos de zona se pueden generar desde otra zona maestra.\n" -"Si desea hacerlo así, seleccione <b>Generar registros automáticamente desde</" -"b>\n" +"Si desea hacerlo así, seleccione <b>Generar registros automáticamente desde</b>\n" "y escoja la zona maestra desde la que se generaran los registros.</p>\n" #. Zone Editor - Help @@ -2609,16 +2509,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registros NS</big></b><br>\n" -"Para añadir un servidor de nombres nuevo, indique la dirección del servidor " -"de nombres y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar uno de los servidores de nombres de la lista, selecciónelo y " -"haga clic en \n" +"Para añadir un servidor de nombres nuevo, indique la dirección del servidor de nombres y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" +"Para eliminar uno de los servidores de nombres de la lista, selecciónelo y haga clic en \n" "<b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2631,11 +2528,9 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registros MX</big></b><br>\n" -"Para añadir un servidor de correo nuevo, indique la <b>Dirección</b> y la " -"<b>Prioridad</b>\n" +"Para añadir un servidor de correo nuevo, indique la <b>Dirección</b> y la <b>Prioridad</b>\n" " y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar uno de los servidores de correo de la lista, selecciónelo y " -"haga clic en \n" +"Para eliminar uno de los servidores de correo de la lista, selecciónelo y haga clic en \n" "<b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2643,8 +2538,7 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serie</b> es el número usado para determinar si la zona ha \n" @@ -2668,8 +2562,7 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Caducidad</b> indica el periodo tras el cuál la zona caduca en los " -"servidores\n" +"<p><b>Caducidad</b> indica el periodo tras el cuál la zona caduca en los servidores\n" "esclavos y éstos dejan de responder hasta que se sincronizan.\n" "</p>" @@ -2682,10 +2575,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registros</big></b><br>\n" -"En este cuadro de diálogo, edite los registros de recursos de la zona. Para " -"añadir nuevos\n" -"registros de recursos, defina la <b>Clave de registro</b>, el <b>Tipo</b> y " -"el <b>Valor</b> y\n" +"En este cuadro de diálogo, edite los registros de recursos de la zona. Para añadir nuevos\n" +"registros de recursos, defina la <b>Clave de registro</b>, el <b>Tipo</b> y el <b>Valor</b> y\n" "haga clic en <b>Añadir</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2695,10 +2586,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para cambiar un registro existente, selecciónelo, modifique las entradas " -"que desee\n" -"y haga clic en <b>Cambiar</b>. Para suprimir un registro, selecciónelo y " -"haga clic en \n" +"<p>Para cambiar un registro existente, selecciónelo, modifique las entradas que desee\n" +"y haga clic en <b>Cambiar</b>. Para suprimir un registro, selecciónelo y haga clic en \n" "<b>Borrar</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 @@ -2734,8 +2623,7 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME: alias para el nombre de dominio</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o " -"un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un\n" "nombre de host completo seguido de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" "de host completo seguido de un punto. Debe estar representado por\n" @@ -2746,19 +2634,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: servidor de nombres</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona relativo a la zona actual o " -"un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona relativo a la zona actual o un\n" "nombre de dominio absoluto seguido de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" -"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</" -"p>\n" +"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2770,12 +2655,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: transmisión de correo</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host o un nombre de zona relativos " -"a la zona actual o un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host o un nombre de zona relativos a la zona actual o un\n" "nombre de host o un nombre de zona absolutos seguidos de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" -"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</" -"p>\n" +"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2783,19 +2666,16 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: traducción inversa</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona inversa completo (derivado de " -"la dirección IP)\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona inversa completo (derivado de la dirección IP)\n" "seguido de un punto\n" -"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para la dirección IP " -"<tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para la dirección IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " o una parte de un nombre de zona inversa relativo a la zona actual\n" "(como <tt>1</tt> para la dirección IP <tt>192.168.0.1</tt> de la zona\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2808,8 +2688,7 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Finalización de la configuración</big></b></p>\n" -"<p>Compruebe los ajustes introducidos antes de finalizar la configuración.</" -"p> \n" +"<p>Compruebe los ajustes introducidos antes de finalizar la configuración.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2818,8 +2697,7 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b> para configurar\n" -"SuSEfirewall2 de tal forma que permita todas las conexiones al servidor DNS." -"</p>" +"SuSEfirewall2 de tal forma que permita todas las conexiones al servidor DNS.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2830,8 +2708,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para iniciar el servidor DNS cada vez que se arranque el equipo, ponga el \n" -"comportamiento de inicio en <b>Activado</b>. Si desea lo contrario, póngalo " -"en<b>Desactivado</b>.</p>\n" +"comportamiento de inicio en <b>Activado</b>. Si desea lo contrario, póngalo en<b>Desactivado</b>.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2841,8 +2718,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para almacenar las zonas DNS en LDAP en lugar de en archivos de " -"configuración nativos,\n" +"Para almacenar las zonas DNS en LDAP en lugar de en archivos de configuración nativos,\n" "seleccione <b>Soporte LDAP activo</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2853,8 +2729,7 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para acceder al modo avanzado de la configuración del servidor DNS, haga " -"clic en \n" +"Para acceder al modo avanzado de la configuración del servidor DNS, haga clic en \n" "<b>Configuración experta del servidor DNS</b>.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2865,10 +2740,8 @@ "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Zona DNS esclava</b></big><br>\n" -"Debe haber un servidor de nombres maestro definido para cada zona esclava. " -"Utilice\n" -"<b>IP del servidor DNS maestro</b> para definir el servidor de nombres " -"maestro.</p>" +"Debe haber un servidor de nombres maestro definido para cada zona esclava. Utilice\n" +"<b>IP del servidor DNS maestro</b> para definir el servidor de nombres maestro.</p>" #. slave zone help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:521 @@ -2880,11 +2753,9 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transporte de zona</b></big><br>\n" -"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de " -"zona</b></big><br>\n" +"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de zona</b></big><br>\n" "y seleccione las <b>ACLs</b> que se deberán comprobar\n" -"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al " -"menos una ACL\n" +"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al menos una ACL\n" "para que se permitan los transportes de zona.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -3230,8 +3101,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Se ha producido un error al crear cn=defaultDNS,%1. LDAP no será utilizado." +msgstr "Se ha producido un error al crear cn=defaultDNS,%1. LDAP no será utilizado." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 Modified: trunk/yast/es/po/drbd.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/drbd.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/drbd.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -196,8 +196,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -225,30 +224,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -256,47 +244,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -305,34 +271,24 @@ msgstr "<p><b><big>Configuración global de DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>\"Deshabilitar verificación IP\"</b> para deshabilitar una de " -"las verificaciones del buen estado de drbd<p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Marque <b>\"Deshabilitar verificación IP\"</b> para deshabilitar una de las verificaciones del buen estado de drbd<p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialogo Actualizar:</b> Este dialogo de usuario cuenta y muestra los " -"segundos \n" -" que lleva esperando. Puede deshabilitarlo si tiene la " -"consola\n" +"<p><b>Dialogo Actualizar:</b> Este dialogo de usuario cuenta y muestra los segundos \n" +" que lleva esperando. Puede deshabilitarlo si tiene la consola\n" " de su servidor conectada a un terminal serie con poca\n" " capacidad de registro.\n" -" El dialogo imprime la cuenta cada 'refresco del dialogo' " -"segundos,\n" -" especifiquelo a 0 para eliminar completamente el redibujado." -"</p>" +" El dialogo imprime la cuenta cada 'refresco del dialogo' segundos,\n" +" especifiquelo a 0 para eliminar completamente el redibujado.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -342,6 +298,11 @@ " by default we load the module with exactly as many devices\n" " as configured mentioned in this file. </p>" msgstr "" +"<p><b>Cuenta menor</b>\n" +" uselo si desea poder definir posteriormente más\n" +" recursos sin recargar el modulo.\n" +" de forma predeterminada se carga el modulo con \n" +" los dispositivos configurados en este archivo.</p>" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:134 @@ -350,6 +311,7 @@ "Configure drbd here.<br></p>\n" msgstr "" +# include/network/modem/complex.ycp:105 #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:138 msgid "" @@ -358,6 +320,10 @@ "If your drbd was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n" "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Añadir un drbd:</big></b><br>\n" +"Seleccione un drbd de la lista de drbds detectados.\n" +"Si su drbd no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado)</b>.\n" +"Luego pulse <b>Configurar</b>.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:87 include/network/modem/complex.ycp:112 #. Summary dialog help 3/3 @@ -379,13 +345,17 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" +# include/network/lan/helps.ycp:109 #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:157 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Añadir un drbd:</big></b><br>\n" +"Pulse <b>Añadir</b> para configurar un drbd.</p>" +# include/network/lan/helps.ycp:114 #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/drbd/helps.rb:161 msgid "" @@ -393,6 +363,9 @@ "Choose a drbd to change or remove.\n" "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Editar o suprimir:</big></b><br>\n" +"Seleccione un drbd para cambiar o eliminar.\n" +"Luego pulse <b>Editar</b> o <b>Eliminar</b> según su elección.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:167 @@ -503,6 +476,8 @@ "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" +"Para propagar esta configuración.\n" +"copie el archivo de configuración '/etc/drbd.conf' manualmente al resto de los nodos." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 @@ -688,16 +663,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Minor Count:</b>\n" -#~ "Use this option if you want to define more resources later without " -#~ "reloading the\n" +#~ "Use this option if you want to define more resources later without reloading the\n" #~ "module. By default we load the module with exactly as many devices as\n" #~ "configured in this file.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Cuenta menor:</b>\n" -#~ "Utilice esta opción si desea definir más recursos luego sin recargar el " -#~ "módulo.\n" -#~ "Por defecto, el módulo es cargado con tantos dispositivos como sean " -#~ "configurados\n" +#~ "Utilice esta opción si desea definir más recursos luego sin recargar el módulo.\n" +#~ "Por defecto, el módulo es cargado con tantos dispositivos como sean configurados\n" #~ "en este archivo.</p>\n" #~ msgid "" @@ -724,8 +696,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resúmen de configuración DRBD</big></b><br>\n" -#~ "Obtenga un resúmen de la configuración de DRBDS instalados. " -#~ "Adicionalmente\n" +#~ "Obtenga un resúmen de la configuración de DRBDS instalados. Adicionalmente\n" #~ "puede editar estas configuraciones.<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -749,8 +720,7 @@ #~ msgid "" #~ "To propagate this configuration,\n" -#~ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes " -#~ "manually.\n" +#~ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually.\n" #~ msgstr "" #~ "Para publicar esta configuración,\n" #~ "copie el archivo \"/etc/drbd.conf\" manualmente al resto de los nodos.\n" Modified: trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -49,15 +49,17 @@ msgid "&FcoeClient" msgstr "&Cliente Fcoe" +# clients/inst_sw_update.ycp:412 #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" +# clients/inst_sw_update.ycp:416 #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" # clients/online_update_start.ycp:188 #. text of an error popup @@ -82,17 +84,17 @@ #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "verdadero" #. the flag is 'false' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:205 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "falso" #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 msgid "not set" -msgstr "" +msgstr "no establecida" #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 @@ -238,7 +240,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -246,7 +248,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. combo box label: require DCB (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117 @@ -311,7 +313,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" @@ -379,8 +381,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la configuración:</big></b><br>\n" -"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> " -"ahora.</p>\n" +"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -402,8 +403,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 @@ -427,8 +427,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Añadiendo un cliente fcoe:</big></b><br>\n" "Elija un cliente fcoe de la lista de clientes fcoe detectados.\n" -"Si su cliente fcoe no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado)</" -"b>.\n" +"Si su cliente fcoe no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado)</b>.\n" "Luego presione <b>Configurar</b>.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:87 include/network/modem/complex.ycp:112 @@ -448,46 +447,29 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>\n" -#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> " -#| "at boot time.</p>\n" -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>\n" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Iniciando los servicios</big><br></b><br>\n" -"Habilite o inhabilite el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> " -"durante el arranque.</p>\n" +"Habilite o inhabilite el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> durante el arranque.</p>\n" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel " -#| "over\n" -#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -#| "interfaces and\n" +#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over\n" +#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and\n" #| "establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" -"<p>Iniciar el servicio <b>fcoe</b> significa iniciar el demonio del servicio " -"<i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n" +"<p>Iniciar el servicio <b>fcoe</b> significa iniciar el demonio del servicio <i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n" "de fibra sobre Ethernet</i> que controla las interfaces FCoE y\n" "establece una conexión con el demonio <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el " -"<i>Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que " -"informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del " -"centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el <i>Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -498,29 +480,13 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status " -#| "of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface " -#| "is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network " -#| "interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas " -"incluyendo el estado de la configuración FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible si " -"una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra " -"para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE " -"VLAN</i>.</p>" +#| msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas incluyendo el estado de la configuración FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible si una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE VLAN</i>.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 @@ -528,41 +494,23 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br>\n" -#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must " -#| "be enabled on the switch first).<br>\n" -#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press " -#| "<b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" -#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown " -#| "in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br>\n" +#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" +#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" "<p>Los valores para la <i>Interfaz FCoE VLAN</i> detallados:<br>\n" -"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar Canal de Fibra sobre Ethernet " -"(FCoE) (debe estar habilitado en el switch primero).<br>\n" -"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado " -"todavía. Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>\n" -" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la " -"columna, por ej. eth3.200.</p>\n" +"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar Canal de Fibra sobre Ethernet (FCoE) (debe estar habilitado en el switch primero).<br>\n" +"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado todavía. Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>\n" +" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la columna, por ej. eth3.200.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:114 #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click " -#| "on<b>Change Settings</b>.</p>" -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse " -"en <b>Cambiar configuración</b>.</p>" +#| msgid "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click on<b>Change Settings</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse en <b>Cambiar configuración</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -571,12 +519,8 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema " -"FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 @@ -584,25 +528,18 @@ #| msgid "" #| "<p>The values are:<br>\n" #| "<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe " -#| "service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" +#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" #| "<b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged " -#| "to /var/log/messages).</p>" +#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Los valores son:<br>\n" "<b>Debug</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensaje de depuración del guión " -"del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n" +"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensaje de depuración del guión del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n" "<b>Usar syslog</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del " -"sistema (serán registrados en /var/log/messages).</p>" +"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del sistema (serán registrados en /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -613,20 +550,13 @@ #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -#| "initialization.\n" -#| " There is a file for every interface and the values indicate " -#| "whether FCoE instances\n" +#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.\n" +#| " There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances\n" #| " should be created and if DCB is required.</p>" -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" -"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la " -"inicialización.\n" -" Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se " -"deben crear instancias FCoE\n" +"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la inicialización.\n" +" Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se deben crear instancias FCoE\n" " y si se requiere DCB.</p>" #. Edit dialog help 3/3 @@ -641,12 +571,7 @@ #| "<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" #| "If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN\n" #| "interfaces automatically.</p>" -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" "<p>Los valores son:<br> \n" "<b>FCoE Habilitado</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" @@ -703,12 +628,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe " -"estar instalado.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/es/po/firewall-services.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/firewall-services.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/firewall-services.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -35,11 +35,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "" -"Puertos DNS de Multidifusión -multicast- (mDNS) Zeroconf/Bonjour para el " -"servicio de Descubrimiento (DNS-SD)" +msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Puertos DNS de Multidifusión -multicast- (mDNS) Zeroconf/Bonjour para el servicio de Descubrimiento (DNS-SD)" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45 @@ -83,9 +80,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72 msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP" -msgstr "" -"Archivo de configuración del cortafuegos para soporte de mDNS/Bonjour para " -"HPLIP" +msgstr "Archivo de configuración del cortafuegos para soporte de mDNS/Bonjour para HPLIP" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77 @@ -115,8 +110,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:92 msgid "Open ports for iSNS daemon with broadcast allowed." -msgstr "" -"Abre los puertos para el daemon iSNS con permisos para difusión (broadcast)." +msgstr "Abre los puertos para el daemon iSNS con permisos para difusión (broadcast)." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95 @@ -126,9 +120,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98 msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed." -msgstr "" -"Abre los puertos para el servidor Samba Netbios con difusión (broadcast) " -"permitida." +msgstr "Abre los puertos para el servidor Samba Netbios con difusión (broadcast) permitida." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103 @@ -137,12 +129,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " -"connection to an NFS server." -msgstr "" -"Configuración del cortafuegos para el cliente NFS. Abre puertos para que el " -"cliente NFS pueda conectarse a un servidor NFS." +msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." +msgstr "Configuración del cortafuegos para el cliente NFS. Abre puertos para que el cliente NFS pueda conectarse a un servidor NFS." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111 @@ -151,12 +139,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " -"other hosts to connect." -msgstr "" -"Configuración del cortafuegos para el servidor NFS del kernel. Abre puertos " -"de NFS para permitir que otros equipos se conecten a este." +msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." +msgstr "Configuración del cortafuegos para el servidor NFS del kernel. Abre puertos de NFS para permitir que otros equipos se conecten a este." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119 @@ -196,8 +180,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "" -"Abre los puertos del servidor rsync para permitir sincronización remota" +msgstr "Abre los puertos del servidor rsync para permitir sincronización remota" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145 @@ -267,9 +250,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184 msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "" -"Abre los puertos del servidor VNC para que los visores (vnc viewers) puedan " -"conectar." +msgstr "Abre los puertos del servidor VNC para que los visores (vnc viewers) puedan conectar." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 Modified: trunk/yast/es/po/firewall.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/firewall.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/firewall.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -259,16 +259,12 @@ "<br>Asigne aquí los dispositivos de red a las zonas del cortafuegos\n" "seleccionando el dispositivo en la tabla y pulsando <b>Cambiar</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Indique las cadenas especiales , por ejemplo <tt>any</tt>, con la " -"opción \n" -"<b>Personalizar</b>. También es posible indicar aquí interfaces que aún no " -"se han configurado.\n" +"<p>Indique las cadenas especiales , por ejemplo <tt>any</tt>, con la opción \n" +"<b>Personalizar</b>. También es posible indicar aquí interfaces que aún no se han configurado.\n" "Si necesita enmascaramiento, no se permitirá la cadena <tt>any</tt>.</p>\n" "\n" -"<p>Todos los dispositivos de red deben estar asignados a una zona del " -"cortafuegos.\n" -"El tráfico de red a través de cualquier interfaz no asignada se bloqueará.</" -"p>\n" +"<p>Todos los dispositivos de red deben estar asignados a una zona del cortafuegos.\n" +"El tráfico de red a través de cualquier interfaz no asignada se bloqueará.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -290,54 +286,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Servicios autorizados</big></b>\n" -"<br>Indique los servicios y puertos a los que se debe tener acceso desde la " -"red.\n" +"<br>Indique los servicios y puertos a los que se debe tener acceso desde la red.\n" "Las redes se dividen en zonas del cortafuegos.</p>\n" "\n" "<p>Para permitir un servicio, seleccione la <b>Zona</b> y el \n" "<b>Servicio que se va a autorizar</b> y pulse <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar un servicio autorizado, seleccione la <b>Zona</b> y el " -"<b>Servicio autorizado</b> y pulse <b>Eliminar</b>.</p>\n" +"Para eliminar un servicio autorizado, seleccione la <b>Zona</b> y el <b>Servicio autorizado</b> y pulse <b>Eliminar</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Si se deselecciona <b>Proteger cortafuegos de la zona interna</b>, se " -"eliminará\n" -"la protección de la zona. Todos los servicios y puertos de esta zona " -"quedarán desprotegidos.</p>\n" +"<p>Si se deselecciona <b>Proteger cortafuegos de la zona interna</b>, se eliminará\n" +"la protección de la zona. Todos los servicios y puertos de esta zona quedarán desprotegidos.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede configurar ajustes adicionales mediante la opción <b>Avanzados.</" -"b>\n" -"Las entradas deben estar separadas por un espacio. Podrá permitir puertos " -"TCP, UDP y RPC, así como\n" +"<p>Puede configurar ajustes adicionales mediante la opción <b>Avanzados.</b>\n" +"Las entradas deben estar separadas por un espacio. Podrá permitir puertos TCP, UDP y RPC, así como\n" "protocolos IP.</p>\n" -"<p>Los puertos TCP y UDP pueden introducirse como nombres de puertos " -"(<tt>ftp-data</tt>),\n" -"números de puertos (<tt>3128</tt>) o intervalos de puertos (<tt>8000:8520</" -"tt>).\n" -"Los puertos RPC deben introducirse como nombres de servicios (<tt>portmap</" -"tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" +"<p>Los puertos TCP y UDP pueden introducirse como nombres de puertos (<tt>ftp-data</tt>),\n" +"números de puertos (<tt>3128</tt>) o intervalos de puertos (<tt>8000:8520</tt>).\n" +"Los puertos RPC deben introducirse como nombres de servicios (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Introduzca los protocolos IP como el nombre del protocolo (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -345,220 +328,156 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enmascaramiento</big></b>\n" -"<br>El enmascaramiento es una función que esconde la red interna detrás del " -"cortafuegos y permite el\n" -"acceso de la red interna a la red externa (ej. Internet) de forma " -"transparente. Las solicitudes de\n" +"<br>El enmascaramiento es una función que esconde la red interna detrás del cortafuegos y permite el\n" +"acceso de la red interna a la red externa (ej. Internet) de forma transparente. Las solicitudes de\n" "la red externa a la interna se bloquean.\n" -"Seleccione <b>Enmascarar redes</b> para enmascarar la red interna de cara a " -"la\n" +"Seleccione <b>Enmascarar redes</b> para enmascarar la red interna de cara a la\n" "red externa.</p>\n" #. TRANSLATORS: Redirect-masquerade table dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si bien las peticiones de la red externa no pueden llegar a la red interna, " -"es posible redirigir de forma\n" -"transparente todos los puertos solicitados al cortafuegos a cualquier IP " -"interna.\n" -"Para añadir una regla de redirección nueva, pulse <b>Añadir</b> y complete " -"el formulario.</p>\n" +"Si bien las peticiones de la red externa no pueden llegar a la red interna, es posible redirigir de forma\n" +"transparente todos los puertos solicitados al cortafuegos a cualquier IP interna.\n" +"Para añadir una regla de redirección nueva, pulse <b>Añadir</b> y complete el formulario.</p>\n" "\n" -"<p>Para eliminar una regla de redirección, selecciónela en la tabla y pulse " -"<b>Eliminar</b>.</p>\n" +"<p>Para eliminar una regla de redirección, selecciónela en la tabla y pulse <b>Eliminar</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de difusión</big></b>\n" -"<br>Los paquetes de difusión (broadcast) son paquetes UDP especiales " -"enviados por toda la red para localizar\n" +"<br>Los paquetes de difusión (broadcast) son paquetes UDP especiales enviados por toda la red para localizar\n" "sistemas adyacentes o enviar información a todas las máquinas de la red.\n" -"Por ejemplo, los servidores CUPS informan acerca de sus colas de impresión " -"por medio de paquetes broadcast.<p>\n" +"Por ejemplo, los servidores CUPS informan acerca de sus colas de impresión por medio de paquetes broadcast.<p>\n" "\n" -"<p>Los servicios de SuSEfirewall2 seleccionados en interfaces autorizadas " -"añaden automáticamente\n" -"los puertos de difusión (broadcast) necesarios aquí. Para eliminar o añadir " -"puertos, edite la lista de puertos\n" +"<p>Los servicios de SuSEfirewall2 seleccionados en interfaces autorizadas añaden automáticamente\n" +"los puertos de difusión (broadcast) necesarios aquí. Para eliminar o añadir puertos, edite la lista de puertos\n" " separados por espacios correspondiente a la zona en cuestión.</p>\n" "\n" -"<p>Se lleva un registro de otros paquetes de difusión (broadcast) " -"descartados, los cuales podrían llegar a ser muy\n" -"numerosos en redes grandes. Para suprimir el registro de estos paquetes, " -"desactive la opción\n" -"<b>Registrar paquetes de difusión no aceptados</b> para las zonas deseadas.</" -"p>\n" +"<p>Se lleva un registro de otros paquetes de difusión (broadcast) descartados, los cuales podrían llegar a ser muy\n" +"numerosos en redes grandes. Para suprimir el registro de estos paquetes, desactive la opción\n" +"<b>Registrar paquetes de difusión no aceptados</b> para las zonas deseadas.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Respuesta de difusión</big></b><br>\n" -"El firewall normalmente elimina paquetes enviados por otros sistemas como " -"respuesta\n" -"a paquetes de difusión enviados por el sistema, por ej., Samba browsing o " -"SLP browsing.</p>\n" +"El firewall normalmente elimina paquetes enviados por otros sistemas como respuesta\n" +"a paquetes de difusión enviados por el sistema, por ej., Samba browsing o SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Aquí puede configurar que paquetes tienen permitido pasar por el " -"firewall. Utilice el botón\n" -"<b>Añadir</b> para añadir una nueva regla. Deberá seleccionar la zona del " -"firewall y también\n" -"escojer alguno de los servicios ya definidos o crear una regla manualmente.</" -"p>\n" +"<p>Aquí puede configurar que paquetes tienen permitido pasar por el firewall. Utilice el botón\n" +"<b>Añadir</b> para añadir una nueva regla. Deberá seleccionar la zona del firewall y también\n" +"escojer alguno de los servicios ya definidos o crear una regla manualmente.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Soporte IPsec</big></b>\n" -"<br>IPsec es una comunicación cifrada entre hosts o redes de confianza a " -"través de redes no confiables como\n" -"Internet. Mediante este cuadro de diálogo se puede abrir IPsec a una zona " -"externa marcando la opción \n" +"<br>IPsec es una comunicación cifrada entre hosts o redes de confianza a través de redes no confiables como\n" +"Internet. Mediante este cuadro de diálogo se puede abrir IPsec a una zona externa marcando la opción \n" "<b>Activado</b>.</p>\n" "\n" "<p>En <b>Detalles</b> se puede configurar cómo se gestionarán los paquetes\n" -"IPsec descifrados correctamente. Por ejemplo, se pueden gestionar como si " -"pertenecieran a la zona interna.</p>\n" +"IPsec descifrados correctamente. Por ejemplo, se pueden gestionar como si pertenecieran a la zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nivel de registro</big></b>\n" -"<br>Este cuadro de diálogo sirve para realizar los ajustes de configuración " -"básicos para el registro de los paquetes IP. Aquí puede configurar el " -"registro de los paquetes de conexión entrantes. Los salientes no se " -"registran en absoluto.</p>\n" +"<br>Este cuadro de diálogo sirve para realizar los ajustes de configuración básicos para el registro de los paquetes IP. Aquí puede configurar el registro de los paquetes de conexión entrantes. Los salientes no se registran en absoluto.</p>\n" "\n" -"<p>Hay dos grupos de paquetes IP registrados: los <b>Aceptados</b> y los " -"<b>No aceptados.</b>\n" -"Puede seleccionar tres niveles de registro para cada grupo: <b>Registrar " -"todos</b> para registrar\n" -"todos los paquetes; <b>Registrar sólo críticos</b>, para registrar sólo los " -"de interés y <b>No registrar ninguno</b>\n" -"para no llevar a cabo ningún registro. Debería registrar al menos los " -"paquetes aceptados críticos.</p>\n" +"<p>Hay dos grupos de paquetes IP registrados: los <b>Aceptados</b> y los <b>No aceptados.</b>\n" +"Puede seleccionar tres niveles de registro para cada grupo: <b>Registrar todos</b> para registrar\n" +"todos los paquetes; <b>Registrar sólo críticos</b>, para registrar sólo los de interés y <b>No registrar ninguno</b>\n" +"para no llevar a cabo ningún registro. Debería registrar al menos los paquetes aceptados críticos.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resumen</big></b>\n" "<br>Aquí se muestra un resumen de la configuración. El resumen engloba la\n" -"configuración general y la configuración parcial para cada zona del " -"cortafuegos.\n" +"configuración general y la configuración parcial para cada zona del cortafuegos.\n" "Todas las zonas existentes aparecen en el resumen.</p>\n" "\n" -"<p><b>Inicio del cortafuegos</b> indica si el cortafuegos se inicia durante " -"el\n" +"<p><b>Inicio del cortafuegos</b> indica si el cortafuegos se inicia durante el\n" "<b>arranque</b> o bien <b>manualmente</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Para que los siguientes elementos aparezcan en el resumen, se ha de haber " -"asignado una interfaz de red a las zonas del cortafuegos:</p>\n" +"<p>Para que los siguientes elementos aparezcan en el resumen, se ha de haber asignado una interfaz de red a las zonas del cortafuegos:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: se muestra una lista de las interfaces con su nombre " -"de configuración y de dispositivo.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: se muestra una lista de las interfaces con su nombre de configuración y de dispositivo.</p>\n" "\n" -"<p><b>Servicios, puertos y protocolos abiertos</b>: aquí aparecen todos los " -"servicios de red\n" -"autorizados así como los puertos TCP (Transmission Control Protocol), UDP " -"(User Datagram Protocol) y\n" -"RPC (Remote Procedure Call) y los protocolos IP (Internet Protocol) " -"adicionales.</p>\n" +"<p><b>Servicios, puertos y protocolos abiertos</b>: aquí aparecen todos los servicios de red\n" +"autorizados así como los puertos TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) y\n" +"RPC (Remote Procedure Call) y los protocolos IP (Internet Protocol) adicionales.</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 #: src/include/firewall/helps.rb:181 @@ -577,10 +496,8 @@ "a list of port numbers, port names, or port ranges separated by spaces,\n" "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Los <b>Puertos TCP</b> y los <b>Puertos UDP</b> se pueden introducir " -"como\n" -"una lista de números de puertos, nombres de puertos o rangos de puertos " -"separados por espacios,\n" +"<p>Los <b>Puertos TCP</b> y los <b>Puertos UDP</b> se pueden introducir como\n" +"una lista de números de puertos, nombres de puertos o rangos de puertos separados por espacios,\n" "como <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -588,12 +505,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p><b>Puertos RPC</b> es una lista de los servicios RPC, como \n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separados por " -"espacios.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separados por espacios.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -613,16 +528,13 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Rango de puertos</b> consta de dos números con un símbolo dos puntos " -"entre ellos que representa\n" -"todos los números dentro del rango, incluidos los propios números de inicio " -"y fin.\n" +"<p><b>Rango de puertos</b> consta de dos números con un símbolo dos puntos entre ellos que representa\n" +"todos los números dentro del rango, incluidos los propios números de inicio y fin.\n" "El primer número de puerto debe ser inferior al segundo\n" "(por ejemplo, <tt>200:215</tt>).</p>" @@ -633,22 +545,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Nombre de puerto</b> es un nombre asignado a un número de puerto " -"por la organización\n" -"IANA. Cada número de puerto puede tener varios nombres asignados. Para " -"averiguar las asignaciones\n" +"<p>El <b>Nombre de puerto</b> es un nombre asignado a un número de puerto por la organización\n" +"IANA. Cada número de puerto puede tener varios nombres asignados. Para averiguar las asignaciones\n" "utilizadas en cada momento, consulte el archivo <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cortafuegos</big></b><br />\n" -"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de " -"ataques procedentes de la red.</p>\n" +"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -673,8 +581,7 @@ "<p><b>Red de origen</b><br>\n" "Red o IP desde donde se origina la conexión,\n" "ej., <tt>192.168.0.1</tt> o <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"o <tt>192.168.0.0/24</tt> o <tt>0/0</tt> (lo cual significa <tt>todo</tt>).</" -"p>\n" +"o <tt>192.168.0.0/24</tt> o <tt>0/0</tt> (lo cual significa <tt>todo</tt>).</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -685,8 +592,7 @@ "RPC services.</p>" msgstr "" "<p><b>Protocolo</b><br>\n" -"Protocolo usado por el paquete. El protocolo especial <tt>RPC</tt> es usado " -"por\n" +"Protocolo usado por el paquete. El protocolo especial <tt>RPC</tt> es usado por\n" "los servicios RPC.</p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5 @@ -1284,12 +1190,8 @@ msgstr "%1 hay reglas de usuario definidas" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Red: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Puerto destino: <i>%3</i>, Puerto " -"origen: <i>%4</i>, Opciones: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Red: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Puerto destino: <i>%3</i>, Puerto origen: <i>%4</i>, Opciones: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1329,8 +1231,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "El cortafuegos <b>se detendrá</b> luego de escribir la configuración" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1399,9 +1300,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"El número de puerto debe estar incluido en el intervalo de 1 a %1 (ambos " -"incluidos)." +msgstr "El número de puerto debe estar incluido en el intervalo de 1 a %1 (ambos incluidos)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1451,8 +1350,7 @@ msgstr "" "Parece que los valores del servicio adicional\n" "%1\n" -"son incorrectos. Las entradas deben estar separadas por espacios, no por " -"comas,\n" +"son incorrectos. Las entradas deben estar separadas por espacios, no por comas,\n" "que no están permitidas.\n" "¿Seguro que desea utilizar los valores actuales?" @@ -1462,10 +1360,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"El enmascaramiento requiere al menos una interfaz externa y otra interfaz." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "El enmascaramiento requiere al menos una interfaz externa y otra interfaz." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -1734,8 +1630,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" -msgstr "" -"Servicios conocidos del cortafuegos; varios servicios separados por comas" +msgstr "Servicios conocidos del cortafuegos; varios servicios separados por comas" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 @@ -2253,8 +2148,7 @@ #~ "or 0/0" #~ msgstr "" #~ "Definición de red no válida '%1'.\n" -#~ "Una red puede ser definida como una IP o una IP con un / y una máscara de " -#~ "red.\n" +#~ "Una red puede ser definida como una IP o una IP con un / y una máscara de red.\n" #~ "\n" #~ "Por ejemplo: 192.168.0.1\n" #~ "o 192.168.0.0/20\n" @@ -2263,26 +2157,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Broadcast Reply<big></b><br>\n" -#~ "Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -#~ "reply\n" -#~ "to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -#~ "browsing.</p>\n" +#~ "Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +#~ "to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" #~ "\n" -#~ "<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -#~ "firewall. Use <b>Add</b>\n" -#~ "button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and " -#~ "also choose from\n" +#~ "<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +#~ "button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" #~ "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Respuesta de difusión<big></b><br>\n" -#~ "El cortafuego por lo general disminuye los paquetes que son enviados por " -#~ "otras máquinas, en la medida que responden\n" -#~ "a la difusión de paquetes enviados por el sistema, ej., exploración por " -#~ "Samba o exploración SLP.</p>\n" +#~ "El cortafuego por lo general disminuye los paquetes que son enviados por otras máquinas, en la medida que responden\n" +#~ "a la difusión de paquetes enviados por el sistema, ej., exploración por Samba o exploración SLP.</p>\n" #~ "\n" -#~ "<p>En esta página puede configurar qué paquetes pueden pasar a través del " -#~ "cortafuegos. Utilice el botón <b>Agregar</b>\n" -#~ "para agregar una nueva regla. Tendrá que elegir la zona de cortafuegos y " -#~ "también elegir de\n" -#~ "algunos servicios ya definidos o configurar sus reglas completamente de " -#~ "forma manual.</p>\n" +#~ "<p>En esta página puede configurar qué paquetes pueden pasar a través del cortafuegos. Utilice el botón <b>Agregar</b>\n" +#~ "para agregar una nueva regla. Tendrá que elegir la zona de cortafuegos y también elegir de\n" +#~ "algunos servicios ya definidos o configurar sus reglas completamente de forma manual.</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/firstboot.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/firstboot.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/firstboot.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -51,15 +51,11 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Marque <b>Permitir secuencia de primer arranque</b>para iniciar la " -"utilidad en la primera carga después de la configuración</p>\n" -"<p>Revise la documentación del modulo yast2-primera-carga para mas " -"información.</p>\n" +"<p>Marque <b>Permitir secuencia de primer arranque</b>para iniciar la utilidad en la primera carga después de la configuración</p>\n" +"<p>Revise la documentación del modulo yast2-primera-carga para mas información.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -245,18 +241,13 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si lo desean, los usuarios expertos pueden utilizar en este momento todos " -"los módulos de\n" -"configuración de openSUSE. Para ello active la casilla <b>Iniciar Centro de " -"Control YaST</b> y este\n" -"se iniciará tras pulsar <b>Terminar</b>. Nota: el Centro de Control no " -"dispone de ningún botón de\n" +"<p>Si lo desean, los usuarios expertos pueden utilizar en este momento todos los módulos de\n" +"configuración de openSUSE. Para ello active la casilla <b>Iniciar Centro de Control YaST</b> y este\n" +"se iniciará tras pulsar <b>Terminar</b>. Nota: el Centro de Control no dispone de ningún botón de\n" "retroceso para volver a esta secuencia de instalación.</p>\n" #. popup text @@ -303,8 +294,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará " -"durante la instalación y en\n" +"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará durante la instalación y en\n" "el sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -336,8 +326,7 @@ #. error message #: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 msgid "There is not enough space to install all additional packages." -msgstr "" -"No hay espacio suficiente para instalar todos los paquetes adicionales." +msgstr "No hay espacio suficiente para instalar todos los paquetes adicionales." #. progress stages #: src/clients/firstboot_write.rb:45 @@ -505,7 +494,5 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante " -#~ "la instalación\n" -#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma " -#~ "seleccionado." +#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante la instalación\n" +#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma seleccionado." Modified: trunk/yast/es/po/ftp-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ftp-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ftp-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -56,9 +56,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:86 msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>" -msgstr "" -"Umask para vsftpd: <usuarios locales>:<usuarios anónimos>, pure-ftpd: " -"<archivos>:<directorios>" +msgstr "Umask para vsftpd: <usuarios locales>:<usuarios anónimos>, pure-ftpd: <archivos>:<directorios>" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:94 @@ -68,9 +66,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Introduzca el directorio existente para los usuarios autenticados (sólo para " -"pure-ftpd)" +msgstr "Introduzca el directorio existente para los usuarios autenticados (sólo para pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -95,18 +91,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"Tasa de velocidad máxima de transmisión para los usuarios locales " -"autenticados [KB/s]" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "Tasa de velocidad máxima de transmisión para los usuarios locales autenticados [KB/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "" -"Tasa de velocidad máxima de transmisión permitida para los clientes anónimos " -"[KB/s]" +msgstr "Tasa de velocidad máxima de transmisión permitida para los clientes anónimos [KB/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:158 @@ -120,12 +111,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"El mensaje de bienvenida es el texto que se muestra cuando alguien se " -"conecta al servidor (sólo para vsftpd)" +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "El mensaje de bienvenida es el texto que se muestra cuando alguien se conecta al servidor (sólo para vsftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 @@ -134,21 +121,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si está habilitada, esta opción permite las conexiones con protocolo SSL v2 " -"(sólo para vsftpd). " +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si está habilitada, esta opción permite las conexiones con protocolo SSL v2 (sólo para vsftpd). " #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si está habilitada, esta opción permite las conexiones con protocolo SSL v3 " -"(sólo para vsftpd)" +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si está habilitada, esta opción permite las conexiones con protocolo SSL v3 (sólo para vsftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -157,19 +136,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"No permitir la descarga de archivos que han sido subidos pero que no han " -"sido validados por el administrador local (sólo para pure-ftp)" +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "No permitir la descarga de archivos que han sido subidos pero que no han sido validados por el administrador local (sólo para pure-ftp)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)" -msgstr "" -"Configuración de seguridad para los protocolos SSL y TLS (sólo para pure-" -"ftpd)" +msgstr "Configuración de seguridad para los protocolos SSL y TLS (sólo para pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:244 @@ -216,16 +189,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"El valor mínimo del rango de puertos para las respuestas de las conexiones " -"pasivas." +msgstr "El valor mínimo del rango de puertos para las respuestas de las conexiones pasivas." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"El valor máximo del rango de puertos para las respuestas de las conexiones " -"pasivas." +msgstr "El valor máximo del rango de puertos para las respuestas de las conexiones pasivas." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -264,11 +233,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"El mensaje de bienvenida es el texto que se muestra cuando alguien se " -"conecta al servidor" +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "El mensaje de bienvenida es el texto que se muestra cuando alguien se conecta al servidor" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -283,8 +249,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:379 msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms." -msgstr "" -"Rechazar las conexiones que no utilizan los mecanismos de seguridad SSL/TLS" +msgstr "Rechazar las conexiones que no utilizan los mecanismos de seguridad SSL/TLS" #. EOF #: src/clients/ftp-server.rb:454 @@ -403,14 +368,12 @@ #. max rate for authenticated users #: src/clients/ftp-server.rb:569 msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: " -msgstr "" -"Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios autentificados [KB/s]: " +msgstr "Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios autentificados [KB/s]: " #. max rate for anonymous users #: src/clients/ftp-server.rb:577 msgid "Maximum Rate for Anonymous Users [KB/s]: " -msgstr "" -"Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios anónimos [KB/s]: " +msgstr "Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios anónimos [KB/s]: " #. general settings for access #: src/clients/ftp-server.rb:585 @@ -562,14 +525,11 @@ #: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772 msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)" -msgstr "" -"Ejemplo de valor umask correcto <usuarios locales>:<usuarios anónimos> " -"(177:077)" +msgstr "Ejemplo de valor umask correcto <usuarios locales>:<usuarios anónimos> (177:077)" #: src/clients/ftp-server.rb:790 msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)" -msgstr "" -"Ejemplo de valor umask correcto <archivos>:<directorios> (set_umask=177:077)" +msgstr "Ejemplo de valor umask correcto <archivos>:<directorios> (set_umask=177:077)" #. end of if (vsftpd_edit) #: src/clients/ftp-server.rb:803 @@ -810,8 +770,7 @@ #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152 msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?" -msgstr "" -"Se perderán todos los cambios. ¿Desea realmente cancelar la configuración?" +msgstr "Se perderán todos los cambios. ¿Desea realmente cancelar la configuración?" #. TRANSLATORS: Radio selection #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188 @@ -1336,8 +1295,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b> ahora.</" -"p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -1359,8 +1317,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. -----------================= START_UP SCREEN =============---------- @@ -1369,14 +1326,12 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Servicio seleccionado</b><br>\n" -" El cuadro muestra el daemon que está configurado actualmente: " -"<b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +" El cuadro muestra el daemon que está configurado actualmente: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. Si tiene instalados ambos, puede conmutar entre ellos.\n" "</p>\n" @@ -1412,8 +1367,7 @@ "se hayan autentificado.\n" "<b>Advertencia:</b> Esta opción tiene implicaciones de seguridad, \n" "especialmente si el usuario tiene permisos de subida, \n" -"o acceso a la shell. Sólo debe habilitarla si sabe lo que está haciendo.</" -"p>\n" +"o acceso a la shell. Sólo debe habilitarla si sabe lo que está haciendo.</p>\n" #. general logging help 1/1 #: src/include/ftp-server/helps.rb:67 @@ -1423,8 +1377,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Registro detallado</b><br>\n" -"Cuando está habilitado, se registran todas las peticiones y respuestas del " -"servidor FTP.\n" +"Cuando está habilitado, se registran todas las peticiones y respuestas del servidor FTP.\n" "</p>\n" #. general umask help - only pure-ftpd 1/1 @@ -1436,8 +1389,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask</b><br>\n" -"Máscara para la creación de archivos (umask para archivos):(umask para " -"directorios). \n" +"Máscara para la creación de archivos (umask para archivos):(umask para directorios). \n" "Utilice 177:077 si se siente paranoico.\n" "</p>\n" @@ -1451,10 +1403,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask para usuarios anónimos:</b><br>\n" -"El valor que se define como umask en la creación de archivos para los " -"usuarios anónimos. \n" -"Si desea especificar valores en octal recuerde el prefijo \"0\", en caso " -"contrario \n" +"El valor que se define como umask en la creación de archivos para los usuarios anónimos. \n" +"Si desea especificar valores en octal recuerde el prefijo \"0\", en caso contrario \n" "se interpretará el valor como un entero en base 10.\n" "</p>\n" @@ -1462,17 +1412,14 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask para usuarios autenticados:</b><br>\n" -"El valor que se asigna como umask en la creación de archivos para los " -"usuarios autenticados. \n" -"Si desea especificar valores en octal recuerde el prefijo \"0\", en caso " -"contrario \n" +"El valor que se asigna como umask en la creación de archivos para los usuarios autenticados. \n" +"Si desea especificar valores en octal recuerde el prefijo \"0\", en caso contrario \n" "se interpretará el valor como un entero en base 10.\n" "</p>\n" @@ -1486,8 +1433,7 @@ msgstr "" "<p><b>Directorio FTP para usuarios anónimos:</b><br>\n" "Puede especificar el directorio que utilizan los usuarios FTP anónimos. \n" -"Pulsando <b>Examinar</b> puede seleccionar el directorio en su sistema local " -"de archivos.\n" +"Pulsando <b>Examinar</b> puede seleccionar el directorio en su sistema local de archivos.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1500,8 +1446,7 @@ msgstr "" "<p><b>Directorio FTP para usuarios autenticados:</b><br>\n" "Puede especificar el directorio que usan los usuarios FTP autenticados. \n" -"Pulsando <b>Examinar</b> podrá seleccionar el directorio en su sistema local " -"de archivos.\n" +"Pulsando <b>Examinar</b> podrá seleccionar el directorio en su sistema local de archivos.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1553,8 +1498,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Tasa de velocidad máxima de transmisión local:</b><br>\n" -"La tasa de velocidad máxima de transmisión permitida para los usuarios " -"locales autentificados.\n" +"La tasa de velocidad máxima de transmisión permitida para los usuarios locales autentificados.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1563,10 +1507,8 @@ "<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\n" "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios anónimos:</" -"b><br>\n" -"La velocidad máxima de transmisión permitida para los clientes anónimos.</" -"p>\n" +"<p><b>Tasa de velocidad máxima de transmisión para usuarios anónimos:</b><br>\n" +"La velocidad máxima de transmisión permitida para los clientes anónimos.</p>\n" #. -----------================= Authentication SCREEN =============---------- #. @@ -1575,19 +1517,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilitar/Deshabilitar usuarios anónimos y usuarios locales</b><br>\n" -"<b>Sólo usuarios anónimos</b> Sólo están permitidos los inicios de sesión de " -"usuarios anónimos.\n" -"<b>Sólo usuarios autenticados</b>Solo están permitidos los inicios de sesión " -"de usuarios autenticados.\n" -"<b>Ambos</b> Si está habilitada, se permiten tanto usuarios autenticados " -"como usuarios anónimos.\n" +"<b>Sólo usuarios anónimos</b> Sólo están permitidos los inicios de sesión de usuarios anónimos.\n" +"<b>Sólo usuarios autenticados</b>Solo están permitidos los inicios de sesión de usuarios autenticados.\n" +"<b>Ambos</b> Si está habilitada, se permiten tanto usuarios autenticados como usuarios anónimos.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1599,10 +1536,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permitir la subida</b><br>\n" -"Si está permitido los usuarios ftp pueden realizar subidas. Los usuarios " -"anónimos\n" -" necesitan que la opción \"Usuarios anónimos pueden subir\" también esté " -"habilitada.\n" +"Si está permitido los usuarios ftp pueden realizar subidas. Los usuarios anónimos\n" +" necesitan que la opción \"Usuarios anónimos pueden subir\" también esté habilitada.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Upload help 1/1 @@ -1611,16 +1546,13 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Usuarios anónimos pueden subir(upload)</b><br>\n" "Si está habilitado, los usuarios anónimos podrán subir archivos.\n" -"<i>sólo para vsftpd: </i>Si desea que los usuarios anónimos puedan efectuar " -"subidas \n" -"necesita un directorio existente con permisos de escritura en el directorio " -"home una vez iniciada la sesión.\n" +"<i>sólo para vsftpd: </i>Si desea que los usuarios anónimos puedan efectuar subidas \n" +"necesita un directorio existente con permisos de escritura en el directorio home una vez iniciada la sesión.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1 @@ -1628,17 +1560,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Usuarios anónimos pueden crear directorios</b><br>\n" "Si está habilitado, los usuarios anónimos pueden crear directorios.\n" -"<i>sólo para vsftpd : </i>Si desea que los usuarios anónimos puedan crear " -"directorios \n" -"necesita que exista un directorio con permisos de escritura en el directorio " -"home una vez iniciada la sesión.</p>\n" +"<i>sólo para vsftpd : </i>Si desea que los usuarios anónimos puedan crear directorios \n" +"necesita que exista un directorio con permisos de escritura en el directorio home una vez iniciada la sesión.</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1650,8 +1578,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilitar el modo pasivo</b><br>\n" -"Si está habilitado, el servidor FTP permite el modo pasivo para las " -"conexiones. \n" +"Si está habilitado, el servidor FTP permite el modo pasivo para las conexiones. \n" "</p>\n" #. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1663,8 +1590,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Puerto más bajo para modo pasivo</b><br>\n" -"Número de puerto más bajo para las respuestas en las conexiones en modo " -"pasivo. \n" +"Número de puerto más bajo para las respuestas en las conexiones en modo pasivo. \n" "Se usa para protección por el cortafuegos \n" "</p>\n" @@ -1677,8 +1603,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Puerto más alto para el modo pasivo</b><br>\n" -"Número de puerto más alto para las respuestas en las conexiones del modo " -"pasivo. \n" +"Número de puerto más alto para las respuestas en las conexiones del modo pasivo. \n" "Se usa como protección en el cortafuegos \n" "</p>\n" @@ -1736,8 +1661,7 @@ msgstr "" "<p><b>Certificado DSA para las conexiones cifradas mediante SSL</b><br>\n" "Esta opción especifica la ubicación del certificado DSA que se va a \n" -"utilizar para las conexiones cifradas con SSL. Puede seleccionar el archivo " -"pulsando <b>Examinar</b>\n" +"utilizar para las conexiones cifradas con SSL. Puede seleccionar el archivo pulsando <b>Examinar</b>\n" " </p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1759,16 +1683,13 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Configuración de seguridad</b><br>\n" "<i>Inhabilitar SSL/TLS</i> Desactiva la capa de cifrado SSL/TLS.\n" -"<i>Aceptar SSL y TLS</i> Acepta ambas, las sesiones tradicionales y las " -"cifradas.\n" -"<i>Rechazar las conexiones sin SSL/TLS</i> Rechaza las conexiones que no " -"utilizan mecanismos de seguridad SSL/TLS, incluyendo las sesiones anónimas.\n" +"<i>Aceptar SSL y TLS</i> Acepta ambas, las sesiones tradicionales y las cifradas.\n" +"<i>Rechazar las conexiones sin SSL/TLS</i> Rechaza las conexiones que no utilizan mecanismos de seguridad SSL/TLS, incluyendo las sesiones anónimas.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1792,8 +1713,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adición de un servidor FTP</big></b><br>\n" "Seleccione un servidor FTP en la lista de servidores FTP detectados.\n" -"Si su servidor FTP no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</" -"b>\n" +"Si su servidor FTP no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</b>\n" "A continuación, pulse sobre <b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1804,8 +1724,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edición o eliminación</big></b><br>\n" -"Si pulsa sobre <b>Editar,</b> se abrirá un cuadro de diálogo adicional que " -"le permitirá modificar\n" +"Si pulsa sobre <b>Editar,</b> se abrirá un cuadro de diálogo adicional que le permitirá modificar\n" "la configuración.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1837,8 +1756,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Editar o eliminar</big></b><br>\n" "Seleccione el servidor FTP que desea modificar o eliminar.\n" -"A continuación, pulse <b>Editar</b> o en <b>Eliminar.</b>respectivamente</" -"p>\n" +"A continuación, pulse <b>Editar</b> o en <b>Eliminar.</b>respectivamente</p>\n" #. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value #. that says if the service is started. @@ -1891,8 +1809,7 @@ #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1116 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1139 msgid " is a home directory after the login of anonymous users." -msgstr "" -"es un directorio home una vez iniciada la sesión de usuarios \"anónimos\"." +msgstr "es un directorio home una vez iniciada la sesión de usuarios \"anónimos\"." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1080 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1127 @@ -1913,8 +1830,7 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Si desea que los usuarios \"anónimos\" puedan realizar subidas, necesita un " -"directorio con permisos de escritura.\n" +"Si desea que los usuarios \"anónimos\" puedan realizar subidas, necesita un directorio con permisos de escritura.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 @@ -1970,20 +1886,12 @@ "necesita un directorio con permisos de escritura para ellos." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" -msgstr "" -"Para las conexiones anónimas, es necesarioque no se pueda escribir en el " -"directorio home del usuario anónimo.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" +msgstr "Para las conexiones anónimas, es necesarioque no se pueda escribir en el directorio home del usuario anónimo.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Para las conexiones anónimas, el directorio home de un usuario anónimo no " -"debería tener permiso de escritura." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Para las conexiones anónimas, el directorio home de un usuario anónimo no debería tener permiso de escritura." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port @@ -2006,12 +1914,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"El certificado <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> para las conexiones " -"SSL no se encuentra." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "El certificado <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> para las conexiones SSL no se encuentra." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both #: src/modules/FtpServer.rb:219 @@ -2037,12 +1941,8 @@ msgstr "¿Desea configurar vsftpd? (En caso contrario elija pure-ftpd)" #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Tiene instalados ambos daemons. La configuración debe realizarse en modo " -"interactivo." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Tiene instalados ambos daemons. La configuración debe realizarse en modo interactivo." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 @@ -2097,9 +1997,7 @@ #. write settings for starting daemon #: src/modules/FtpServer.rb:1008 msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections." -msgstr "" -"¡No es posible crear el directorio de subida de archivos para las conexiones " -"anónimas!" +msgstr "¡No es posible crear el directorio de subida de archivos para las conexiones anónimas!" #. anonymous dir #: src/modules/FtpServer.rb:1150 @@ -2185,21 +2083,18 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Registro detallado</b><br>\n" -#~ "Cuando está habilitado, se registran todas las peticiones y respuestas " -#~ "del servidor FTP.\n" +#~ "Cuando está habilitado, se registran todas las peticiones y respuestas del servidor FTP.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " -#~ "filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Directorio FTP para usuarios anónimos:</b><br>\n" #~ "Puede especificar el directorio que utilizan los usuarios FTP anónimos. \n" -#~ "Pulsando <b>Examinar</b> puede seleccionar el directorio en su sistema " -#~ "local de archivos.\n" +#~ "Pulsando <b>Examinar</b> puede seleccionar el directorio en su sistema local de archivos.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2217,8 +2112,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Añadir un servidor FTP</big></b><br>\n" #~ "Seleccione un servidor FTP en la lista de servidores FTP detectados.\n" -#~ "Si su servidor FTP no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</" -#~ "b>\n" +#~ "Si su servidor FTP no ha sido detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</b>\n" #~ "A continuación, pulse sobre <b>Configurar</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2227,8 +2121,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resumen de configuración del servidor FTP</big></b><br>\n" -#~ "Obtiene un resumen de los servidores FTP instalados. De manera " -#~ "adicional,\n" +#~ "Obtiene un resumen de los servidores FTP instalados. De manera adicional,\n" #~ "puede editar sus configuraciones.<br></p>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -85,7 +85,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "puerto" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 msgid "site" @@ -94,17 +94,20 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" +# +# include/ui/wizard_hw.ycp:123 +# modules/Wizard_hw.ycp:126 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 @@ -116,13 +119,15 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" +# include/ui/common_messages.ycp:19 +# include/ui/common_messages.ycp:19 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 msgid "Please enter valid ip address" @@ -290,12 +295,12 @@ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del cortafuegos" #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 @@ -325,7 +330,7 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" -msgstr "" +msgstr "Leer la configuración anterior" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -335,13 +340,13 @@ #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "" +msgstr "Leyendo la configuración previa..." #. Progress finished #: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption @@ -354,7 +359,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escribir la configuración" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:350 @@ -364,7 +369,7 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:356 @@ -375,56 +380,62 @@ #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir la configuración." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/GeoCluster.rb:440 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumen de configuración..." #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" -msgstr "" +msgstr "Leer la base de datos" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:145 msgid "Detect the devices" -msgstr "" +msgstr "Detectar los dispositivos" #. Progress step 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:148 msgid "Reading the database..." -msgstr "" +msgstr "Leyendo la base de datos..." #. Progress step 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:152 msgid "Detecting the devices..." -msgstr "" +msgstr "Detectando los dispositivos..." #: src/modules/GeoCluster2.pm:164 msgid "Cannot read the database1." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer la base de datos 1." #: src/modules/GeoCluster2.pm:173 msgid "Cannot read the database2." -msgstr "" +msgstr "No es posible leer la base de datos 2." +# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723 +# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756 +# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956 +# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956 +# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965 #: src/modules/GeoCluster2.pm:191 msgid "Cannot detect devices." -msgstr "" +msgstr "No es posible detectar los dispositivos." +# modules/Lan.ycp:200 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar SuSEconfig" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:230 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando SuSEconfig..." #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." -msgstr "" +msgstr "Resumen de la configuración..." Modified: trunk/yast/es/po/gtk.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/gtk.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/gtk.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -277,25 +277,11 @@ #~ msgid "Package _listing:" #~ msgstr "_Lista de paquetes:" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the " -#~ "list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Vista General</h1><p>Seleccione un " -#~ "parche en la lista para ver más información.</p><p>Para instalar un " -#~ "parche, marque en su \"casilla\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Vista General</h1><p>Seleccione un parche en la lista para ver más información.</p><p>Para instalar un parche, marque en su \"casilla\".</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using " -#~ "the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see " -#~ "more information about it.</p><p>To install or remove a package, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Vista General</h1><p>Expplore paquetes " -#~ "utilizando los grupos en la izquierda.</p><p>Seleccione un paquete de la " -#~ "lista para ver más información.</p><p>Para instalar o eliminar un " -#~ "paquete, marque en su \"casilla\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see more information about it.</p><p>To install or remove a package, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Vista General</h1><p>Expplore paquetes utilizando los grupos en la izquierda.</p><p>Seleccione un paquete de la lista para ver más información.</p><p>Para instalar o eliminar un paquete, marque en su \"casilla\".</p>" #~ msgid "Priorities" #~ msgstr "Prioridades" @@ -331,10 +317,8 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "¿Instalar de todos modos?" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos conflicos en la transacción necesitan resolverse manualmente." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgstr "Algunos conflicos en la transacción necesitan resolverse manualmente." #~ msgid "Changes not saved!" #~ msgstr "¡Los cambios no han sido guardados!" @@ -347,12 +331,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Paquetes no soportados" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Tenga en cuenta que el siguiente software, no tienen soporte o es " -#~ "necesario un contrato de soporte adicional." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Tenga en cuenta que el siguiente software, no tienen soporte o es necesario un contrato de soporte adicional." # menuentries/menuentry_online_update.ycp:25 #~ msgid "Online Update" @@ -366,211 +346,50 @@ #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor espere..." -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed " -#~ "in the form of packages. This way, if multiple applications require a " -#~ "common system file, this system file is shipped in its own package and is " -#~ "installed only once if needed. The user need not be concerned about such " -#~ "underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-" -#~ "essential data of a given application may be shipped in their own " -#~ "packages, so the user may install them only if needed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Propósito</h1><p>Esta herramienta permite instalar, eliminar, y " -#~ "actualizar aplicaciones.</p><p>Apllicaciones en &product; son " -#~ "distribuidas en forma de paquetes. De esta manera, si varias aplicaciones " -#~ "requieren un mismo archivo de sistema, este archivo es distribuido en su " -#~ "propio paquete e instalado sólo una vez cuando es necesario. El usuario " -#~ "no necesita preocuparse por estas <i>dependencias</i>. De la misma " -#~ "manera, complementos y otros datos no esenciales pueden ser distribuidos " -#~ "en sus propios paquetes, de manera que el usuario pueda instalarlos sólo " -#~ "si lo necesita.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed in the form of packages. This way, if multiple applications require a common system file, this system file is shipped in its own package and is installed only once if needed. The user need not be concerned about such underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-essential data of a given application may be shipped in their own packages, so the user may install them only if needed.</p>" +#~ msgstr "<h1>Propósito</h1><p>Esta herramienta permite instalar, eliminar, y actualizar aplicaciones.</p><p>Apllicaciones en &product; son distribuidas en forma de paquetes. De esta manera, si varias aplicaciones requieren un mismo archivo de sistema, este archivo es distribuido en su propio paquete e instalado sólo una vez cuando es necesario. El usuario no necesita preocuparse por estas <i>dependencias</i>. De la misma manera, complementos y otros datos no esenciales pueden ser distribuidos en sus propios paquetes, de manera que el usuario pueda instalarlos sólo si lo necesita.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sufijos comunes para paquetes complementarios:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extiende la aplicación con funcionalidades extras.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: encabezados para desarrollo.</li><li><b>-debuginfo</b>: símbolos de " -#~ "depuración para pruebas.</li><li><b>-fr</b>, <b>-es</b> u otras siglas de " -#~ "idiomas: archivos de traducción (su idioma será marcado para instalación " -#~ "automáticamente cuando sea necesario).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Sufijos comunes para paquetes complementarios:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extiende la aplicación con funcionalidades extras.</li><li><b>-devel</b>: encabezados para desarrollo.</li><li><b>-debuginfo</b>: símbolos de depuración para pruebas.</li><li><b>-fr</b>, <b>-es</b> u otras siglas de idiomas: archivos de traducción (su idioma será marcado para instalación automáticamente cuando sea necesario).</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages " -#~ "that are available from the <i>repositories</i> you have configured will " -#~ "be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-" -#~ "bottom box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Tanto los paquetes instalados, como aquellos disponibles en los " -#~ "<i>repositorios</i> configurados, serán mostrados juntos. Filtros por " -#~ "<i>Estado</i> están disponibles en el cuadro inferior derecho.</p>" +#~ msgid "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages that are available from the <i>repositories</i> you have configured will be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-bottom box.</p>" +#~ msgstr "<p>Tanto los paquetes instalados, como aquellos disponibles en los <i>repositorios</i> configurados, serán mostrados juntos. Filtros por <i>Estado</i> están disponibles en el cuadro inferior derecho.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local " -#~ "(such as the installation CD), or a remote internet server. You can find " -#~ "an utility to setup repositories on the YaST control center, which can " -#~ "also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</" -#~ "blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<blockquote>Un repositorio es un medio con paquetes, ya sea local (como " -#~ "un CD de instalación) o en internet. En el centro de control de YaST " -#~ "encontrará la utilidad para configurar los repositorios, la cual también " -#~ "puede se accedida desde el menú <b>Configuración > Repositorios</b>.</" -#~ "blockquote>" +#~ msgid "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (such as the installation CD), or a remote internet server. You can find an utility to setup repositories on the YaST control center, which can also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</blockquote>" +#~ msgstr "<blockquote>Un repositorio es un medio con paquetes, ya sea local (como un CD de instalación) o en internet. En el centro de control de YaST encontrará la utilidad para configurar los repositorios, la cual también puede se accedida desde el menú <b>Configuración > Repositorios</b>.</blockquote>" #~ msgid "<h1>Usage</h1>" #~ msgstr "<h1>Uso</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are " -#~ "listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the " -#~ "right-bottom box. The check-box next to the package name indicates " -#~ "whether the package is installed or not. If a more recent version of an " -#~ "installed package is available, the version text will be highlighted in " -#~ "blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is " -#~ "highlighted red if the version installed is no longer being made " -#~ "available in any configured repository.</p><p>The context menu (right " -#~ "click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be " -#~ "used to revert any changes you have made. Multiple packages may be " -#~ "selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the " -#~ "<b>Version</b> list over the description box to select a specific version " -#~ "of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your " -#~ "changes to be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Páginas Instalar, Actualizar, Eliminar, Deshacer</h2><p>Todos los " -#~ "paquetes son listados juntos a menos que seleccione un <i>estado</i> en " -#~ "el filtro del cuadro inferior derecho. La casilla de selección junto al " -#~ "nombre del paquete indica si el paquete se encuentra instalado o no. Si " -#~ "existe una versión más reciente, el número de versión se verá resaltado " -#~ "en azul junto a un botón para actualizar. En caso de verse resaltado en " -#~ "rojo, la versión instalada no se encuentra disponible en ninguno de los " -#~ "repositorios configurados.</p><p>El menú de contexto (click derecho sobre " -#~ "un paquete) muestra más opciones. La opción <b>Deshacer</b> puede usarse " -#~ "para revertir cualquier cambio que haya realizado. Pueden seleccionarse " -#~ "varios paquetes (utilizando la tecla Control) para se modificados en " -#~ "conjunto.</p><p>Utilice la lista <b>Versión</b> sobre el cuadro " -#~ "descripción para seleccionar una versión del particular del paquete.</" -#~ "p><p>Pulse <b>Aplicar</b> cuando esté listo para realizar los cambios.</p>" +#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>" +#~ msgstr "<h2>Páginas Instalar, Actualizar, Eliminar, Deshacer</h2><p>Todos los paquetes son listados juntos a menos que seleccione un <i>estado</i> en el filtro del cuadro inferior derecho. La casilla de selección junto al nombre del paquete indica si el paquete se encuentra instalado o no. Si existe una versión más reciente, el número de versión se verá resaltado en azul junto a un botón para actualizar. En caso de verse resaltado en rojo, la versión instalada no se encuentra disponible en ninguno de los repositorios configurados.</p><p>El menú de contexto (click derecho sobre un paquete) muestra más opciones. La opción <b>Deshacer</b> puede usarse para revertir cualquier cambio que haya realizado. Pueden seleccionarse varios paquetes (utilizando la tecla Control) para se modificados en conjunto.</p><p>Utilice la lista <b>Versión</b> sobre el cuadro descripción para seleccionar una versión del particular del paquete.</p><p>Pulse <b>Aplicar</b> cuando esté listo pa ra realizar los cambios.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes " -#~ "via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: " -#~ "for instance, you may not want to install a given driver because it " -#~ "interferes with your system, yet you want to install some collection that " -#~ "includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Bloquear aplicación</h2><p>Con el menú de contexto, podrá bloquear " -#~ "paquetes para evitar actualizaciones automáticas.</p><p>El bloqueo sólo " -#~ "es útil en situaciones poco usuales, como por ejemplo, no querer instalar " -#~ "un controlador en particular por generar problemas en el sistema, aún " -#~ "así, queriendo instalar algunas colecciones que lo incluyan. Los bloqueos " -#~ "se pueden aplicar tanto a paquetes instalados como a aquellos que no lo " -#~ "están.</p>" +#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>" +#~ msgstr "<h2>Bloquear aplicación</h2><p>Con el menú de contexto, podrá bloquear paquetes para evitar actualizaciones automáticas.</p><p>El bloqueo sólo es útil en situaciones poco usuales, como por ejemplo, no querer instalar un controlador en particular por generar problemas en el sistema, aún así, queriendo instalar algunas colecciones que lo incluyan. Los bloqueos se pueden aplicar tanto a paquetes instalados como a aquellos que no lo están.</p>" #~ msgid "<h2>Filters</h2>" #~ msgstr "<h2>Filtros</h2>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word " -#~ "'office' in its description). You can search for multiple keywords by " -#~ "separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return " -#~ "'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like " -#~ "searching for a package in a given repository. Other search attributes " -#~ "are provided, such as to search for a given file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Buscar</h3><p>Ingrese un texto en el campo de búsqueda para buscar en " -#~ "los nombres y descripciones. (una búsqueda por 'office' mostrará los " -#~ "paquetes de 'LibreOffice' como así también 'AbiWord' el cual tiene la " -#~ "palabra 'office' en su descripción). Puede buscar varias palabras " -#~ "separando por un espacio en blanco (ej. 'spread sheet' retornará " -#~ "'libreoffice-calc').También puede combinar la búsqueda con un filtro, " -#~ "como buscar por un paquete en un repositorio en particular. También es " -#~ "posible buscar por un archivo dado.</p>" +#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>" +#~ msgstr "<h3>Buscar</h3><p>Ingrese un texto en el campo de búsqueda para buscar en los nombres y descripciones. (una búsqueda por 'office' mostrará los paquetes de 'LibreOffice' como así también 'AbiWord' el cual tiene la palabra 'office' en su descripción). Puede buscar varias palabras separando por un espacio en blanco (ej. 'spread sheet' retornará 'libreoffice-calc').También puede combinar la búsqueda con un filtro, como buscar por un paquete en un repositorio en particular. También es posible buscar por un archivo dado.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find " -#~ "software for a specific task when you are not aware of the software " -#~ "selection available. A more detailed, hierarchical classification is " -#~ "provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Grupos</h3><p>Aplicaciones para &product; esta indexado para permitir " -#~ "encontrar aplicaciones para una tarea cuando no está seguro de la " -#~ "selección de aplicaciones disponibles. Una vista más detallada se " -#~ "encuentra en filtro <b>Grupos RPM</b>.</p>" +#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" +#~ msgstr "<h3>Grupos</h3><p>Aplicaciones para &product; esta indexado para permitir encontrar aplicaciones para una tarea cuando no está seguro de la selección de aplicaciones disponibles. Una vista más detallada se encuentra en filtro <b>Grupos RPM</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented " -#~ "collections of multiple packages that install like one. The installation " -#~ "of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various " -#~ "packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a " -#~ "particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool " -#~ "from the YaST control center.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Patrones e Idiomas</h3><p><b>Patrones</b> son colecciones de paquetes " -#~ "orientados a una tarea que se instalan en conjunto. La instalación del " -#~ "patrón <i>Servidor de Archivos</i>, por ejemplo, instalará varios " -#~ "paquetes necesitados para cumplir esa función.</p><p>Si desea instalar un " -#~ "idioma en particular, querrá hacerlo desde la herramienta <b>Idioma</b> " -#~ "del centro de control de YaST.</p>" +#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>" +#~ msgstr "<h3>Patrones e Idiomas</h3><p><b>Patrones</b> son colecciones de paquetes orientados a una tarea que se instalan en conjunto. La instalación del patrón <i>Servidor de Archivos</i>, por ejemplo, instalará varios paquetes necesitados para cumplir esa función.</p><p>Si desea instalar un idioma en particular, querrá hacerlo desde la herramienta <b>Idioma</b> del centro de control de YaST.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available " -#~ "information about the package in the box below. Note that more " -#~ "information is available for installed packages than for those only " -#~ "available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version " -#~ "of the package to install from this box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Detalles de la aplicación en el cuadro inferior</h2><p>Vea la " -#~ "información disponible del paquete en el cuadro inferior. Tenga en cuenta " -#~ "que hay más información sobre paquetes instalados que sobre aquellos en " -#~ "los repositorios.</p><p>También puede seleccionar para instalar una " -#~ "versión en particular desde este cuadro.</p>" +#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>" +#~ msgstr "<h2>Detalles de la aplicación en el cuadro inferior</h2><p>Vea la información disponible del paquete en el cuadro inferior. Tenga en cuenta que hay más información sobre paquetes instalados que sobre aquellos en los repositorios.</p><p>También puede seleccionar para instalar una versión en particular desde este cuadro.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking " -#~ "patches. You may also reverse patches that have been applied to the " -#~ "system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Propósito</h1><p>Esta herramienta le da control sobre la elección de " -#~ "parches. También es posible revertir parches ya aplicados.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>" +#~ msgstr "<h1>Propósito</h1><p>Esta herramienta le da control sobre la elección de parches. También es posible revertir parches ya aplicados.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Uso</h1><h2>Categorías</h2><p>Los parches son agrupados de la " -#~ "siguiente manera:</p><ul><li><b>Seguridad</b>: corrige fallas que puedan " -#~ "permitir obtener acceso privilegiado.</li><li><b>Recomendados</b>: " -#~ "corrige fallas no relacionadas a seguridad (ej. corrupción de datos, " -#~ "rendimiento)</li><li><b>Opcional</b>: correcciones que aplican a pocos " -#~ "usuarios.</li><li><b>Documentación</b>: corrige errores de documentación." -#~ "</li><li><b>YaST</b>: correcciones para las herramientas de YaST.</li></" -#~ "ul>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Uso</h1><h2>Categorías</h2><p>Los parches son agrupados de la siguiente manera:</p><ul><li><b>Seguridad</b>: corrige fallas que puedan permitir obtener acceso privilegiado.</li><li><b>Recomendados</b>: corrige fallas no relacionadas a seguridad (ej. corrupción de datos, rendimiento)</li><li><b>Opcional</b>: correcciones que aplican a pocos usuarios.</li><li><b>Documentación</b>: corrige errores de documentación.</li><li><b>YaST</b>: correcciones para las herramientas de YaST.</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be " -#~ "sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</" -#~ "p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check " -#~ "for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sólo serán visibles parches que se ajusten a sus sistema. Puede estar " -#~ "seguro que la decisión para mostrar un parche no es trivial.</p><p>Si " -#~ "busca por mejoras, debería verificar <i>mejoras</i> en el " -#~ "<b>Administrador de Software</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Sólo serán visibles parches que se ajusten a sus sistema. Puede estar seguro que la decisión para mostrar un parche no es trivial.</p><p>Si busca por mejoras, debería verificar <i>mejoras</i> en el <b>Administrador de Software</b>.</p>" # include/scanner/scanner_start.ycp:60 # include/scanner/scanner_start.ycp:60 @@ -836,12 +655,8 @@ #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." -#~ msgstr "" -#~ "Utilice esto para generar registros extensos para ayudar a localizar " -#~ "errores en el solucionador de dependencias." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." +#~ msgstr "Utilice esto para generar registros extensos para ayudar a localizar errores en el solucionador de dependencias." #~ msgid "The logs will be saved to the directory:" #~ msgstr "Los registros se guardarán en el directorio:" @@ -956,8 +771,7 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Instalado: no es posible eliminar patrones.\n" #~ "\n" @@ -980,12 +794,10 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" #~ "<b>Buscar paquetes:</b> Utilice espacios para separar las palabras.\n" -#~ "(ej.: una búsqueda por nombre \"yast dhcp\" retornará la herramienta " -#~ "dhcpd de yast)" +#~ "(ej.: una búsqueda por nombre \"yast dhcp\" retornará la herramienta dhcpd de yast)" #~ msgid "Name & Summary" #~ msgstr "Nombre y resúmen" @@ -1000,8 +812,7 @@ #~ msgstr "por" #~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "%sPatrones disponibles%s que corresponden con su criterio de búsqueda." +#~ msgstr "%sPatrones disponibles%s que corresponden con su criterio de búsqueda." # include/scanner/scanner_start.ycp:60 # include/scanner/scanner_start.ycp:60 @@ -1069,12 +880,8 @@ #~ msgid "Show Unneeded Dependencies" #~ msgstr "Mostrar dependencias innecesarias" -#~ msgid "" -#~ "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, " -#~ "nor comprehensive. Use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Esta no es una lista de dependencias no usadas. No es ni exacta ni " -#~ "completa. Utilice con cuidado." +#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care." +#~ msgstr "Esta no es una lista de dependencias no usadas. No es ni exacta ni completa. Utilice con cuidado." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Quitar todo" @@ -1169,11 +976,8 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Es necesario reiniciar:" -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "el sistema necesita ser reiniciado para que este parche sea aplicado." +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." +#~ msgstr "el sistema necesita ser reiniciado para que este parche sea aplicado." #~ msgid "Relogin required:" #~ msgstr "Es necesario reiniciar sesión:" @@ -1187,20 +991,8 @@ #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sufijos comunes para paquetes complementarios:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extiende la aplicación con funcionalidades extras.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: encabezados para desarrollo.</li><li><b>-debuginfo</b>: símbolos de " -#~ "depuración para pruebas.</li><li><b>-fr</b>, <b>-es</b> u otras siglas de " -#~ "idiomas: archivos de traducción (su idioma será marcado para instalación " -#~ "automáticamente cuando sea necesario).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Sufijos comunes para paquetes complementarios:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extiende la aplicación con funcionalidades extras.</li><li><b>-devel</b>: encabezados para desarrollo.</li><li><b>-debuginfo</b>: símbolos de depuración para pruebas.</li><li><b>-fr</b>, <b>-es</b> u otras siglas de idiomas: archivos de traducción (su idioma será marcado para instalación automáticamente cuando sea necesario).</li></ul>" # clients/inst_sw_single.ycp:569 # clients/inst_sw_single.ycp:653 @@ -1330,8 +1122,7 @@ #~ msgstr "Elegir" #~ msgid "<i>Information only available for installed packages.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Sólo hay información disponible para los paquetes instalados.</i>" +#~ msgstr "<i>Sólo hay información disponible para los paquetes instalados.</i>" #~ msgid "_Open (as " #~ msgstr "_Abrir (como " @@ -1400,12 +1191,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependency solver.\n" +#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n" #~ "The logs will be stored in directory: " #~ msgstr "" -#~ "Utilice esto para generar registros extensos para ayudar a localizar " -#~ "errores en el solucionador de dependencias.\n" +#~ "Utilice esto para generar registros extensos para ayudar a localizar errores en el solucionador de dependencias.\n" #~ "Los registros serán almacenados en el directorio: " #, fuzzy @@ -1535,12 +1324,8 @@ #~ msgid "Detailed" #~ msgstr "Detallado" -#~ msgid "" -#~ "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Agrupar usando el filtro basado en PackageKit o directamente desde la " -#~ "información en el RPM." +#~ msgid "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM information." +#~ msgstr "Agrupar usando el filtro basado en PackageKit o directamente desde la información en el RPM." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar..." @@ -1565,14 +1350,10 @@ #~ msgstr "T_odos" #~ msgid "" -#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be " -#~ "matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other " -#~ "criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" +#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" #~ "(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Buscar paquetes:</b> Utilice espacios para separar las palabras. Se " -#~ "buscará en los atributos <i>nombre</i> y <i>resumen</i> del RPM. Puede " -#~ "ampliar los criterios pulsando en el ícono de búsqueda.\n" +#~ "<b>Buscar paquetes:</b> Utilice espacios para separar las palabras. Se buscará en los atributos <i>nombre</i> y <i>resumen</i> del RPM. Puede ampliar los criterios pulsando en el ícono de búsqueda.\n" #~ "(ejemplo: \"yast dhcp\" retornará la herramienta dhcpd de yast)" #~ msgid "Filter by name & summary" @@ -1591,8 +1372,7 @@ #~ msgstr "Filtrar por novedades (en días)" #~ msgid "Number of days since the package was built by the repository." -#~ msgstr "" -#~ "Número de días desde que el paquete se construyó por el repositorio." +#~ msgstr "Número de días desde que el paquete se construyó por el repositorio." #~ msgid "Severity" #~ msgstr "Gravedad" @@ -1600,19 +1380,15 @@ #~ msgid "" #~ "Packages can be organized in:\n" #~ "<b>Groups:</b> simple categorization of packages by purpose.\n" -#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several " -#~ "working environments.\n" +#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several working environments.\n" #~ "<b>Languages:</b> adds another language to the system.\n" -#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories " -#~ "have available." +#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories have available." #~ msgstr "" #~ "Los paquetes pueden organizarse en:\n" #~ "\"<b>Grupos:</b> categorización simple de paquetes por propósito.\n" -#~ "<b>Patrones:</b> ayuda a instalar todos los paquetes necesarios para " -#~ "varios entornos de trabajo.\n" +#~ "<b>Patrones:</b> ayuda a instalar todos los paquetes necesarios para varios entornos de trabajo.\n" #~ "<b>Idioma:</b> agregar un nuevo idioma al sistema.\n" -#~ "<b>Repositorios:</b> cataloga lo que tienen disponible los repositorios " -#~ "configurados." +#~ "<b>Repositorios:</b> cataloga lo que tienen disponible los repositorios configurados." #~ msgid "related packages." #~ msgstr "qaquetes relacionados." @@ -1662,12 +1438,8 @@ #~ msgid "Disk Almost Full !" #~ msgstr "¡El disco esta casi lleno!" -#~ msgid "" -#~ "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to " -#~ "remove packages if you wish to install some." -#~ msgstr "" -#~ "Una de las particiones esta alcanzando su límite de capacidad. Tal vez " -#~ "necesite quitar algunos paquetes si desea instalar algo." +#~ msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to remove packages if you wish to install some." +#~ msgstr "Una de las particiones esta alcanzando su límite de capacidad. Tal vez necesite quitar algunos paquetes si desea instalar algo." #~ msgid "A_pply" #~ msgstr "A_plicar" @@ -1682,12 +1454,8 @@ #~ msgid "Dependencies from Filtered Repositories" #~ msgstr "Dependencias desde los repositorios filtrados" -#~ msgid "" -#~ "The following packages have necessary dependencies that are not provided " -#~ "by the filtered repository. Install them?" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes paquetes tienen dependencias necesarias que no son " -#~ "provistas por los repositorios filtrados. ¿Desea instalarlas?" +#~ msgid "The following packages have necessary dependencies that are not provided by the filtered repository. Install them?" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias necesarias que no son provistas por los repositorios filtrados. ¿Desea instalarlas?" #~ msgid "Import Package List" #~ msgstr "Importar lista de paquetes" @@ -1717,125 +1485,8 @@ #~ msgstr "Generar casos de prueba de dependencias..." # tengo dudas sobre la traducción del botón "perform changes" porque no encuentro en que archivo está, por lo que no sé como estará traducida. Lo dejo por ahora como 'aplicar cambios' -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>openSUSE's software management is also called " -#~ "'package management'. A package is generally an application bundle, but " -#~ "multiple packages that extend the application may be offered in order to " -#~ "avoid clutter (e.g. games tend to de-couple the music data in another " -#~ "package, since its not essential and requires significant disk space). " -#~ "The base package will get the application's name, while extra packages " -#~ "are suffix-ed. Common extras are:</p><ul><li>-plugin-: extends the " -#~ "application with some extra functionality.</li><li>-devel: needed for " -#~ "software development.</li><li>-debuginfo: needed for software beta-" -#~ "testing.</li><li>-fr, -dr, -pl (language siglas): translation files (your " -#~ "language package will be marked for installation automatically).</li></" -#~ "ul><p>You will find both packages installed on your system, and packages " -#~ "that are made available through the setup-ed repositories. You cans " -#~ "either install or upgrade an available package, or remove an installed " -#~ "one.</p><blockquote>A repository is a packages media; it can either be " -#~ "local (like your Suse CDs), or a remote internet server. You can find " -#~ "utilities to setup repositories on the YaST control center.</" -#~ "blockquote><h1>Usage</h1><h2>Available, Upgrades, Installed buttons</" -#~ "h2><p>These buttons produce listings of the different sources of " -#~ "packages. 'Available' are the ones from the setup-ed repositories less " -#~ "those you have installed. 'Installed' lists the packages installed in " -#~ "your system. 'Upgrades' is a mix listing of the installed packages that " -#~ "have more recent versions available. 'All' will combine all sources.</" -#~ "p><h2>Filters</h2><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'OpenOffice' packages as well as AbiWord which carries the word 'office' " -#~ "in its description). You can also choose to view software from a specific " -#~ "repository.</p><h2>Categories & Collections</h2><p>Software for " -#~ "openSUSE is indexed so that you can find software for a specific task " -#~ "when you don't know the name of the software you are looking for. Browse " -#~ "indices of software by using the tree-view in the left column; you can " -#~ "view the available software by their Package names, or grouped in " -#~ "'Categories' or 'Patterns' by the selecting a view-mode from the drop-" -#~ "down-menu below. Categories' are simple, hierarchical classifications of " -#~ "software packages, like 'Multimedia/Video', while 'Patterns' are task-" -#~ "oriented collections of multiple packages that install like one (the " -#~ "installation of the 'server'-pattern for example will install various " -#~ "software needed for running a server). By using 'Install All' you make " -#~ "sure that future collection changes, when you upgrade openSUSE, will be " -#~ "honored.</p><h2>Software details in the box below</h2><p>In the package " -#~ "detail view you can perform actions affecting this software; like " -#~ "install, uninstall, version-upgrade or -downgrade. All changes that you " -#~ "make will be saved, but not yet performed.</p><p>You can review changes " -#~ "in the right-side pane of the software-manager. You can revoke changes " -#~ "individually at any time by clicking the 'undo'-button next to a saved " -#~ "change.</p><p>The lock button can be used to lock the selected package " -#~ "state; it won't allow some automatic operation to install, upgrade or " -#~ "remove the package. This is only useful in very unusual cases: for " -#~ "instance, you may not want to install some drivers because they interfer " -#~ "with your system, yet you want to install some collection that includes " -#~ "them.</p><p>The changes will be performed once you decide to click the " -#~ "'perform changes' button in the lower-right corner. If you want to leave " -#~ "the software-manager without performing any changes, simply press the " -#~ "button labeled 'Abort'.</p><blockquote><i>Developed by Ricardo Cruz <" -#~ "rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Thanks to Christian Jager for co-" -#~ "designing this tool.</i></blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Propósito</h1><p>Con esta herramienta puede instalar, eliminar y " -#~ "actualizar aplicaciones.</p><p>El gestor de software de &product; es " -#~ "llamado también 'gestor de paquetes'. Un paquete, es generalmente una " -#~ "aplicación, pero también pueden ofrecerse otros paquetes que la extienden " -#~ "(ej: algunos juegos tienden a distribuir la música en otro paquete, ya " -#~ "que no es esencial y requiere espacio de disco extra). El paquete base se " -#~ "nombra con el nombre de la aplicación, mientras que a los paquetes extras " -#~ "se les agrega un sufijo. Los extras más comunes son:</p><ul><li>-plugin-: " -#~ "extiende la aplicación con cierta funcionalidad extra.</li><li>-devel: " -#~ "necesario para desarrollo.</li><li>-debuginfo: necesario para pruebas " -#~ "(testing).</li><li>-es, -fr-, -pl (idiomas): archivos de traducciones (el " -#~ "paquete correspondiente a su idioma se seleccionará automáticamente).</" -#~ "li></lu><p>Encontrará tanto los paquetes instalados, como aquellos " -#~ "disponibles en los repositorios configurados. Puede instalar o actualizar " -#~ "un paquete disponible, o eliminar uno instalado.</p><blockquote>Un " -#~ "repositorio es un medio de paquetes, puede ser tanto local (como los CDs " -#~ "de &product;), o remotos (servidor de internet). Puede encontrar " -#~ "utilidades que le permitirán configurar repositorios en el Centro de " -#~ "Control de YaST.</blockquote><h1>Uso</h1><h2>Botones Disponibles, " -#~ "Actualizaciones, Instalados</h2><p>Estos botones generan un listado de " -#~ "las diferentes fuentes de paquetes. 'Disponibles' son aquellos que se " -#~ "encuentran en los repositorios configurados, descontando los que ya se " -#~ "encuentran instalados. 'Instalados' lista los paquetes instalados en el " -#~ "sistema. 'Actualizaciones' una lista de los paquetes instalados que " -#~ "tienen una versión más reciente disponible. 'Todos' combina todas las " -#~ "fuentes.</p><h2>Filtros</h2><p>Ingrese un texto cualquiera en el campo de " -#~ "búsqueda para localizar por nombre y descripción (una búsqueda de " -#~ "'office' mostrará tanto los paquetes de 'OpenOffice' como también AbiWord " -#~ "el cual incluye en su descripción la palabra 'office'). Puede también " -#~ "elegir ver aquellos disponibles en un repositorio en particular.</" -#~ "p><h2>Categorías y Colecciones</h2><p>El software para &product; se " -#~ "encuentra indexado para permitir buscar por una tarea específica cuando " -#~ "no conoce el nombre del programa que esta buscando. Navegue por los " -#~ "índices utilizando la vista de árbol en la columna izquierda, puede ver " -#~ "el software disponible por su nombre de Paquete, o agrupado por " -#~ "'Categorías' o 'Patrones' seleccionando el modo de vista desde el menú " -#~ "desplegable. 'Categorías' son simplemente clasificaciones jerárquicas de " -#~ "paquetes, como ser 'Multimedia/Video', mientras que 'Patrones' son " -#~ "orientados según tareas (por ejemplo, la instalación del patrón 'server', " -#~ "instalará varias aplicaciones necesarias para ejecutar un servidor). Al " -#~ "utilizar 'Instalar Todo', se asegurará que futuros cambios en la " -#~ "colección, al actualizar openSUSE, serán también tenidos en cuenta.</" -#~ "p><h2>Detalles del software</h2><p>En la vista de detalles del paquetes, " -#~ "puede realizar varios acciones sobre esta aplicación, instalar, " -#~ "desinstalar, actualizar o desactualizar. Todos los cambios que realice " -#~ "serán guardados, pero no se aplicarán.</p><p>Puede revisar los cambios en " -#~ "el panel del lado derecho del gestor de software. Puede deshacer estos " -#~ "cambios individualmente en cualquier momento haciendo clic en el botón " -#~ "'deshacer' junto al cambio.</p><p>El botón de bloqueo puede ser usado " -#~ "para bloquear el estado del paquete seleccionado, lo que evitará cambios " -#~ "automáticos sobre este paquete (instalación, actualización, eliminación). " -#~ "Es útil en pocos casos, por ejemplo, puede no querer instalar algún " -#~ "controlador porque interfiere con el sistema, pero quiere instalar " -#~ "colecciones de paquetes que lo incluyen.</p><p>Los cambios se aplicarán " -#~ "cuando decida hacer clic en el botón 'aplicar cambios' en la esquina " -#~ "inferior derecha. Si quiere dejar el administrador de paquetes sin " -#~ "realizar ningún cambio, pulse el botón 'Cancelar'.</" -#~ "p><blockquote><i>Realizado por Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up." -#~ "pt><br>Gracias a Christian Jager por cooperar con su diseño.</" -#~ "i><br><i>Traducción al español: Sergio Gabriel Teves.</i></blockquote>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>openSUSE's software management is also called 'package management'. A package is generally an application bundle, but multiple packages that extend the application may be offered in order to avoid clutter (e.g. games tend to de-couple the music data in another package, since its not essential and requires significant disk space). The base package will get the application's name, while extra packages are suffix-ed. Common extras are:</p><ul><li>-plugin-: extends the application with some extra functionality.</li><li>-devel: needed for software development.</li><li>-debuginfo: needed for software beta-testing.</li><li>-fr, -dr, -pl (language siglas): translation files (your language package will be marked for installation automatically).</li></ul><p>You will find both packages installed on your system, and packages that are made available through the setup-ed repositories. You cans either i nstall or upgrade an available package, or remove an installed one.</p><blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (like your Suse CDs), or a remote internet server. You can find utilities to setup repositories on the YaST control center.</blockquote><h1>Usage</h1><h2>Available, Upgrades, Installed buttons</h2><p>These buttons produce listings of the different sources of packages. 'Available' are the ones from the setup-ed repositories less those you have installed. 'Installed' lists the packages installed in your system. 'Upgrades' is a mix listing of the installed packages that have more recent versions available. 'All' will combine all sources.</p><h2>Filters</h2><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'OpenOffice' packages as well as AbiWord which carries the word 'office' in its description). You can also choose to view software from a specific repository.</p><h2>Categories & Collections</h2><p>Software for openSUSE is indexed so that you can find software for a specific task when you don't know the name of the software you are looking for. Browse indices of software by using the tree-view in the left column; you can view the available software by their Package names, or grouped in 'Categories' or 'Patterns' by the selecting a view-mode from the drop-down-menu below. Categories' are simple, hierarchical classifications of software packages, like 'Multimedia/Video', while 'Patterns' are task-oriented collections of multiple packages that install like one (the installation of the 'server'-pattern for example will install various software needed for running a server). By using 'Install All' you make sure that future collection changes, when you upgrade openSUSE, will be honored.</p><h2>Software details in the box below</h2><p>In the package detail view you can perform actions affecting this software; like install, uninstall, version-upgrade or -downg rade. All changes that you make will be saved, but not yet performed.</p><p>You can review changes in the right-side pane of the software-manager. You can revoke changes individually at any time by clicking the 'undo'-button next to a saved change.</p><p>The lock button can be used to lock the selected package state; it won't allow some automatic operation to install, upgrade or remove the package. This is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install some drivers because they interfer with your system, yet you want to install some collection that includes them.</p><p>The changes will be performed once you decide to click the 'perform changes' button in the lower-right corner. If you want to leave the software-manager without performing any changes, simply press the button labeled 'Abort'.</p><blockquote><i>Developed by Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Thanks to Christian Jager for co-designing this tool.</i></blockquote>" +#~ msgstr "<h1>Propósito</h1><p>Con esta herramienta puede instalar, eliminar y actualizar aplicaciones.</p><p>El gestor de software de &product; es llamado también 'gestor de paquetes'. Un paquete, es generalmente una aplicación, pero también pueden ofrecerse otros paquetes que la extienden (ej: algunos juegos tienden a distribuir la música en otro paquete, ya que no es esencial y requiere espacio de disco extra). El paquete base se nombra con el nombre de la aplicación, mientras que a los paquetes extras se les agrega un sufijo. Los extras más comunes son:</p><ul><li>-plugin-: extiende la aplicación con cierta funcionalidad extra.</li><li>-devel: necesario para desarrollo.</li><li>-debuginfo: necesario para pruebas (testing).</li><li>-es, -fr-, -pl (idiomas): archivos de traducciones (el paquete correspondiente a su idioma se seleccionará automáticamente).</li></lu><p>Encontrará tanto los paquetes instalados, como aquellos disponibles en los repositorios configurados. P uede instalar o actualizar un paquete disponible, o eliminar uno instalado.</p><blockquote>Un repositorio es un medio de paquetes, puede ser tanto local (como los CDs de &product;), o remotos (servidor de internet). Puede encontrar utilidades que le permitirán configurar repositorios en el Centro de Control de YaST.</blockquote><h1>Uso</h1><h2>Botones Disponibles, Actualizaciones, Instalados</h2><p>Estos botones generan un listado de las diferentes fuentes de paquetes. 'Disponibles' son aquellos que se encuentran en los repositorios configurados, descontando los que ya se encuentran instalados. 'Instalados' lista los paquetes instalados en el sistema. 'Actualizaciones' una lista de los paquetes instalados que tienen una versión más reciente disponible. 'Todos' combina todas las fuentes.</p><h2>Filtros</h2><p>Ingrese un texto cualquiera en el campo de búsqueda para localizar por nombre y descripción (una búsqueda de 'office' mostrará tanto los paquetes de 'OpenOffice' como tam bién AbiWord el cual incluye en su descripción la palabra 'office'). Puede también elegir ver aquellos disponibles en un repositorio en particular.</p><h2>Categorías y Colecciones</h2><p>El software para &product; se encuentra indexado para permitir buscar por una tarea específica cuando no conoce el nombre del programa que esta buscando. Navegue por los índices utilizando la vista de árbol en la columna izquierda, puede ver el software disponible por su nombre de Paquete, o agrupado por 'Categorías' o 'Patrones' seleccionando el modo de vista desde el menú desplegable. 'Categorías' son simplemente clasificaciones jerárquicas de paquetes, como ser 'Multimedia/Video', mientras que 'Patrones' son orientados según tareas (por ejemplo, la instalación del patrón 'server', instalará varias aplicaciones necesarias para ejecutar un servidor). Al utilizar 'Instalar Todo', se asegurará que futuros cambios en la colección, al actualizar openSUSE, serán también tenidos en cue nta.</p><h2>Detalles del software</h2><p>En la vista de detalles del paquetes, puede realizar varios acciones sobre esta aplicación, instalar, desinstalar, actualizar o desactualizar. Todos los cambios que realice serán guardados, pero no se aplicarán.</p><p>Puede revisar los cambios en el panel del lado derecho del gestor de software. Puede deshacer estos cambios individualmente en cualquier momento haciendo clic en el botón 'deshacer' junto al cambio.</p><p>El botón de bloqueo puede ser usado para bloquear el estado del paquete seleccionado, lo que evitará cambios automáticos sobre este paquete (instalación, actualización, eliminación). Es útil en pocos casos, por ejemplo, puede no querer instalar algún controlador porque interfiere con el sistema, pero quiere instalar colecciones de paquetes que lo incluyen.</p><p>Los cambios se aplicarán cuando decida hacer clic en el botón 'aplicar cambios' en la esquina inferior derecha. Si quiere dejar el administrador de paquet es sin realizar ningún cambio, pulse el botón 'Cancelar'.</p><blockquote><i>Realizado por Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Gracias a Christian Jager por cooperar con su diseño.</i><br><i>Traducción al español: Sergio Gabriel Teves.</i></blockquote>" #~ msgid "Query..." #~ msgstr "Consulta..." @@ -1899,19 +1550,11 @@ #~ msgid "from" #~ msgstr "desde" -#~ msgid "" -#~ "(As this package is an extension to an already installed package, it is " -#~ "<b>recommended</b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(este paquete es una exstención de uno ya instalado, se <b>recomienda</b> " -#~ "para ser instalado.)" +#~ msgid "(As this package is an extension to an already installed package, it is <b>recommended</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(este paquete es una exstención de uno ya instalado, se <b>recomienda</b> para ser instalado.)" -#~ msgid "" -#~ "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</" -#~ "b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(este paquete complementa algunos otros instalados, se <b>sugiere</b> " -#~ "para ser instalado.)" +#~ msgid "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(este paquete complementa algunos otros instalados, se <b>sugiere</b> para ser instalado.)" # clients/online_update.ycp:46 #~ msgid "Installed at:" @@ -1989,21 +1632,14 @@ #~ "<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n" #~ "Repositories may be added or managed through YaST control center." #~ msgstr "" -#~ "<b>Repositorios de paquetes:</b> Limitar la consulta a sólo un " -#~ "repositorio.\n" -#~ "Se pueden agregar o gestionar los repositorios mediante el centro de " -#~ "control de YaST." +#~ "<b>Repositorios de paquetes:</b> Limitar la consulta a sólo un repositorio.\n" +#~ "Se pueden agregar o gestionar los repositorios mediante el centro de control de YaST." #~ msgid "All Repositories" #~ msgstr "Todos los repositorios" -#~ msgid "" -#~ "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by " -#~ "the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bloqueo de paquetes:</b> previene que el estado del paquete sea " -#~ "modificado por el sistema de resolución (es decir, se ignorarán las " -#~ "dependencias.)" +#~ msgid "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" +#~ msgstr "<b>Bloqueo de paquetes:</b> previene que el estado del paquete sea modificado por el sistema de resolución (es decir, se ignorarán las dependencias.)" #~ msgid "Available: " #~ msgstr "Disponible: " @@ -2048,9 +1684,7 @@ #~ msgstr "Paquetes recomendados" #~ msgid "This package is not covered by the default support contract." -#~ msgstr "" -#~ "Este paquete no se encuentra cubierto por el contrato de soporte por " -#~ "defecto." +#~ msgstr "Este paquete no se encuentra cubierto por el contrato de soporte por defecto." #~ msgid "Patch Selection" #~ msgstr "Selección de parches" @@ -2063,12 +1697,10 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n" -#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by " -#~ "selecting the respective option." +#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by selecting the respective option." #~ msgstr "" #~ "<b>Repositorios de paquetes:</b> Limita la búsqueda a un repositorio.\n" -#~ "Puede añadirlos o quitarlos desde el centro de control de YaST o " -#~ "seleccionando la opción respectiva." +#~ "Puede añadirlos o quitarlos desde el centro de control de YaST o seleccionando la opción respectiva." #~ msgid "Add or Remove..." #~ msgstr "Agregar o Eliminar..." @@ -2084,12 +1716,8 @@ #~ msgid "YaST" #~ msgstr "YaST" -#~ msgid "" -#~ "If you would like to print this license, check the EULA.txt file on the " -#~ "first media" -#~ msgstr "" -#~ "Si desea imprimir esta licencia, vea el archivo EULA.txt en el primer " -#~ "disco" +#~ msgid "If you would like to print this license, check the EULA.txt file on the first media" +#~ msgstr "Si desea imprimir esta licencia, vea el archivo EULA.txt en el primer disco" #~ msgid "Resolve Problems" #~ msgstr "Resolución de Problemas" Modified: trunk/yast/es/po/http-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/http-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/http-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -46,8 +46,7 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "" -"Definir los puertos y direcciones de red donde el servidor debe escuchar." +msgstr "Definir los puertos y direcciones de red donde el servidor debe escuchar." # #: src/clients/http-server.rb:74 @@ -127,9 +126,7 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "" -"Sólo es posible especificar alguno de los el equsipo existesnte coel mo " -"equipo a configurar" +msgstr "Sólo es posible especificar alguno de los el equsipo existesnte coel mo equipo a configurar" #. translators: popup error message when validate servername #: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885 @@ -349,8 +346,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Abortar.</" -"b> ahora</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Abortar.</b> ahora</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -370,52 +366,33 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación</big></b><br>\n" "Cancele el proceso de grabación pulsando <b>Abortar</b>. \n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará acerca de si es seguro hacerlo.</" -"p>\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará acerca de si es seguro hacerlo.</p>\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor <b>Puerto</b> determina el puerto en el que escucha Apache2. El " -"valor predeterminado es 80.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>El valor <b>Puerto</b> determina el puerto en el que escucha Apache2. El valor predeterminado es 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Escuchar en interfaces</b> contiene la lista de todas las direcciones " -"IP configuradas para este equipo. Las direcciones IP marcadas son aquellas " -"en las que escucha Apache2. Si no está seguro, márquelas todas.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p><b>Escuchar en interfaces</b> contiene la lista de todas las direcciones IP configuradas para este equipo. Las direcciones IP marcadas son aquellas en las que escucha Apache2. Si no está seguro, márquelas todas.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede habilitar los lenguajes de guiones que el servidor Apache2 " -"debe soportar.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede habilitar los lenguajes de guiones que el servidor Apache2 debe soportar.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>El resumen muestra las opciones que se escribirán en la configuración de " -"Apache2 cuando pulse <b>Terminar</b>.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>El resumen muestra las opciones que se escribirán en la configuración de Apache2 cuando pulse <b>Terminar</b>.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>Pulse <b>Configuración experta del servidor HTTP</b>\n" "\t\tpara crear una configuración más detallada antes de su escritura.</p>" @@ -427,8 +404,7 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Editando los módulos del servidor HTTP</big></b><br>\n" @@ -442,12 +418,10 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para cambiar el estado de un módulo, \n" -"seleccione la entrada apropiada de la lista y pulse <b>Cambiar estado</b>.</" -"p>\n" +"seleccione la entrada apropiada de la lista y pulse <b>Cambiar estado</b>.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -462,13 +436,11 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del servidor HTTP</big></b><br>\n" -"Para activar el servidor HTTP seleccione <b>Habilitado</b>. Para " -"desactivarlo, escoja\n" +"Para activar el servidor HTTP seleccione <b>Habilitado</b>. Para desactivarlo, escoja\n" "<b>Deshabilitado</b>.</p>\n" #. firewall adapting help 1/1 @@ -505,119 +477,89 @@ "el servidor debe escuchar las solicitudes de entrada. \n" "<b>Módulos</b> permite configurar los módulos cargados por el\n" " servidor.\n" -"<b>Equipo predeterminado</b> es el nombre de servidor de un equipo utilizado " -"como\n" -"equipo predeterminado (como respaldo). Si no se especifica el nombre de " -"servidor del equipo\n" +"<b>Equipo predeterminado</b> es el nombre de servidor de un equipo utilizado como\n" +"equipo predeterminado (como respaldo). Si no se especifica el nombre de servidor del equipo\n" "por defecto, se muestra una ruta a la raíz de documentos del\n" "equipo por defecto.\n" -"<b>Equipos</b> contiene una lista de los equipos configurados para el " -"servidor.</p>\n" +"<b>Equipos</b> contiene una lista de los equipos configurados para el servidor.</p>\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione una entrada apropiada de la tabla y pulse <b>Editar</b> para " -"cambiar la configuración.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Seleccione una entrada apropiada de la tabla y pulse <b>Editar</b> para cambiar la configuración.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "" -"<p><b>archivos de registro</b> muestra los archivos de registro del servidor." -"</p>" +msgstr "<p><b>archivos de registro</b> muestra los archivos de registro del servidor.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Equipos configurados</big></b><br>\n" "Esta es una lista de equipos ya configurados. Uno de los equipos está\n" -"marcado como sistema predeterminado (con un asterisco junto al nombre de " -"servidor). Este se usa en caso de que ningúno coincida\n" +"marcado como sistema predeterminado (con un asterisco junto al nombre de servidor). Este se usa en caso de que ningúno coincida\n" "con una solicitud entrante. Para seleccionar un equipo como predeterminado\n" "pulse <b>Definir como predeterminado</b>.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para " -"cambiar el equipo.\n" -"Para agregar un nuevo equipo pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar un equipo, " -"selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" +"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para cambiar el equipo.\n" +"Para agregar un nuevo equipo pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar un equipo, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del equipo</big></b><br>\n" -"<p>Para editar la configuración del equipo, seleccione la entrada apropiada " -"de la lista y pulse <b>Editar</b>.\n" -"Para añadir una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, " -"selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" +"<p>Para editar la configuración del equipo, seleccione la entrada apropiada de la lista y pulse <b>Editar</b>.\n" +"Para añadir una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" "<p>La opción <b>Resolución de servidor</b> permite la resolución cuando se\n" -"\tusan servidores virtuales. Sin embargo puede escoger <b> Resolución " -"mediante cabeceras HTTP</b>.\n" -"\tel servidor predeterminado nunca sirve peticiones de las direcciones IP " -"de\n" -"\tun servidor virtual por nombre. Si planea configurar un vhost basado en " -"SSL, use <b>Resolución mediante dirección IP</b></p>" +"\tusan servidores virtuales. Sin embargo puede escoger <b> Resolución mediante cabeceras HTTP</b>.\n" +"\tel servidor predeterminado nunca sirve peticiones de las direcciones IP de\n" +"\tun servidor virtual por nombre. Si planea configurar un vhost basado en SSL, use <b>Resolución mediante dirección IP</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Modo de <i>escucha</i> de un servidor</big></b><br>\n" -"La directiva <i>Escuchar</i> permite seleccionar los puertos e interfaces de " -"red donde\n" +"La directiva <i>Escuchar</i> permite seleccionar los puertos e interfaces de red donde\n" "el servidor HTTP ha de esperar o escuchar las solicitudes que lleguen.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para " -"modificarla.\n" -"Para agregar una nueva entrada, pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una " -"entrada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" +"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para modificarla.\n" +"Para agregar una nueva entrada, pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una entrada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -628,8 +570,7 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración SSL</big></b><br>\n" -"Esta es una lista de opciones relacionadas con la configuración SSL (Secure " -"Socket Layer)\n" +"Esta es una lista de opciones relacionadas con la configuración SSL (Secure Socket Layer)\n" "del equipo. SSL permite comunicarse de forma segura con el equipo cifrando\n" "la comunicación.</p>\n" @@ -637,30 +578,23 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>La opción SSL determina el comportamiento general. El equipo puede no\n" -"admitir SSL en absoluto (<tt>Ningún SSL</tt>), permitir acceso tanto SSL " -"como no SSL (<tt>Permitido</tt>),\n" -"o bien aceptar sólo las conexiones cifradas mediante SSL (<tt>Requerido</" -"tt>).\n" +"admitir SSL en absoluto (<tt>Ningún SSL</tt>), permitir acceso tanto SSL como no SSL (<tt>Permitido</tt>),\n" +"o bien aceptar sólo las conexiones cifradas mediante SSL (<tt>Requerido</tt>).\n" " </p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione una opción adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para " -"modificarla.\n" -"Para agregar una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, " -"selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" +"<p>Seleccione una opción adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para modificarla.\n" +"Para agregar una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -684,41 +618,33 @@ "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n" "module should be loaded by the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> si habilita el uso de SSL para un equipo, el módulo " -"<tt>mod_ssl</tt>\n" +"<p><b>Nota:</b> si habilita el uso de SSL para un equipo, el módulo <tt>mod_ssl</tt>\n" "deberá estar cargado en el servidor.</p>\n" #. new host dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nuevo equipo</big></b><br>\n" -"Este diálogo le permite introducir información básica sobre una nuevo equipo " -"virtual.</p>" +"Este diálogo le permite introducir información básica sobre una nuevo equipo virtual.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Identificación del servidor</b> especifica el contenido y la\n" -"presentación del nuevo equipo virtual. <b>Nombre del servidor</b> es el " -"nombre DNS devuelto como parte de los\n" -"encabezados HTTP en las respuestas del servidor. <b>Raíz de contenidos del " -"servidor</b>\n" -"es una ruta absoluta a un directorio que contiene todos los documentos " -"proporcionados por\n" -"el equipo virtual. <b>Dirección de correo del administrador</b> permite " -"configurar una dirección de\n" +"presentación del nuevo equipo virtual. <b>Nombre del servidor</b> es el nombre DNS devuelto como parte de los\n" +"encabezados HTTP en las respuestas del servidor. <b>Raíz de contenidos del servidor</b>\n" +"es una ruta absoluta a un directorio que contiene todos los documentos proporcionados por\n" +"el equipo virtual. <b>Dirección de correo del administrador</b> permite configurar una dirección de\n" "correo electrónico para los comentarios sobre el equipo.</p>\n" #. new host dialog help 3/3 @@ -729,48 +655,38 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Resolución del servidor</b></big><br>\n" "Apache2 debe ser capaz de determinar la configuración de equipo virtual\n" "que debe emplear para crear una respuesta a una solicitud HTTP. \n" "En principio existen dos enfoques básicos. Si se utilizan encabezados HTTP\n" -"en la solicitud de entrada, el servidor busca el nombre de equipo " -"especificado en\n" -"los encabezados de las solicitudes HTTP. La otra posibilidad es determinar " -"el equipo virtual\n" -"mediante la dirección IP que utiliza el cliente para conectarse al " -"servidor.\n" -"Si planea configurar un vhost basado en SSL use <b>Resolución mediante " -"direcciones IP</b>\n" +"en la solicitud de entrada, el servidor busca el nombre de equipo especificado en\n" +"los encabezados de las solicitudes HTTP. La otra posibilidad es determinar el equipo virtual\n" +"mediante la dirección IP que utiliza el cliente para conectarse al servidor.\n" +"Si planea configurar un vhost basado en SSL use <b>Resolución mediante direcciones IP</b>\n" "Consulte el manual de Apache2 para obtener más detalles.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Detalles del nuevo equipo</big></b><br>\n" -"Este cuadro de diálogo permite especificar información adicional sobre un " -"nuevo equipo virtual.</p>" +"Este cuadro de diálogo permite especificar información adicional sobre un nuevo equipo virtual.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte CGI</b>\n" -"para ejecutar guiones CGI en la ruta de <b>Ruta del directorio CGI</b> " -"empleando el alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"para ejecutar guiones CGI en la ruta de <b>Ruta del directorio CGI</b> empleando el alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -780,26 +696,15 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para habilitar el acceso HTTPS a este equipo virtual, seleccione " -"<b>Habilitar soporte SSL</b>.\n" +"<p>Para habilitar el acceso HTTPS a este equipo virtual, seleccione <b>Habilitar soporte SSL</b>.\n" "\n" -" A continuación, introduzca la ruta del archivo de certificado en <b>Ruta al " -"archivo de \n" -"certificado</b>. Esta opción solo esta disponible en vhosts basados en IP.</" -"p>\n" +" A continuación, introduzca la ruta del archivo de certificado en <b>Ruta al archivo de \n" +"certificado</b>. Esta opción solo esta disponible en vhosts basados en IP.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>En <b>Índice de directorio</b>, introduzca una lista de nombres de " -"archivos, separados por espacios, en los que Apache deba buscar y que debe " -"proporcionar cuando se solicite la URL de un directorio (uno que acabe en " -"<tt>/</tt>). Se proporcionará el primer archivo encontrado que coincida con " -"la búsqueda.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>En <b>Índice de directorio</b>, introduzca una lista de nombres de archivos, separados por espacios, en los que Apache deba buscar y que debe proporcionar cuando se solicite la URL de un directorio (uno que acabe en <tt>/</tt>). Se proporcionará el primer archivo encontrado que coincida con la búsqueda.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -810,8 +715,7 @@ msgstr "" "<p><b>HTML público</b>\n" "\n" -"permite acceder a los directorios <tt>.public_html</tt> de todos los " -"usuarios.</p>" +"permite acceder a los directorios <tt>.public_html</tt> de todos los usuarios.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -927,12 +831,8 @@ #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar el servidor HTTP, los paquetes <b>%1</b> deben estar " -"instalados.</p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar el servidor HTTP, los paquetes <b>%1</b> deben estar instalados.</p>" #. notification about package needed 2/2 #: src/modules/HttpServer.rb:174 @@ -1016,9 +916,7 @@ #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. #: src/modules/HttpServer.rb:529 msgid "Module description does not have a name specified, ignoring." -msgstr "" -"No se ha especificado ningún nombre para la descripción del módulo, se " -"ignora." +msgstr "No se ha especificado ningún nombre para la descripción del módulo, se ignora." #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. #: src/modules/HttpServer.rb:541 @@ -1299,9 +1197,7 @@ #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "" -"Cuando no se define un nombre de servidor, se utilizará el nombre de equipo " -"en su lugar." +msgstr "Cuando no se define un nombre de servidor, se utilizará el nombre de equipo en su lugar." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1312,8 +1208,7 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "" -"El nombre de servidor introducido ya está configurado en otro equipo virtual." +msgstr "El nombre de servidor introducido ya está configurado en otro equipo virtual." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1621,9 +1516,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "No certificate key file configured for this host ID." -msgstr "" -"No hay ningún archivo de clave de certificado configurado para este ID de " -"equipo." +msgstr "No hay ningún archivo de clave de certificado configurado para este ID de equipo." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 msgid "Parsing the key file failed." @@ -1631,27 +1524,19 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." -msgstr "" -"No hay ningún archivo de certificado CA configurado para este ID de equipo." +msgstr "No hay ningún archivo de certificado CA configurado para este ID de equipo." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Proporciona control de acceso basado en el nombre del equipo cliente, " -"dirección IP, etc." +msgstr "Proporciona control de acceso basado en el nombre del equipo cliente, dirección IP, etc." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" -msgstr "" -"Ejecuta los guiones CGI basados en el tipo de medio o método de petición" +msgstr "Ejecuta los guiones CGI basados en el tipo de medio o método de petición" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"Sirve para mapear diversas partes del sistema de archivos del equipo en el " -"árbol de documentos y para el reenvío de URLs" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "Sirve para mapear diversas partes del sistema de archivos del equipo en el árbol de documentos y para el reenvío de URLs" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 msgid "Basic authentication" @@ -1674,11 +1559,8 @@ msgstr "Autenticación de usuario utilizando archivos DBM" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Genera automáticamente índices de directorio de manera semejante al comando " -"ls de Unix" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Genera automáticamente índices de directorio de manera semejante al comando ls de Unix" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 msgid "Execution of CGI scripts" @@ -1686,9 +1568,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Se ocupa de las redirecciones por barra final y servir archivos índice de " -"directorio" +msgstr "Se ocupa de las redirecciones por barra final y servir archivos índice de directorio" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" @@ -1696,9 +1576,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Genera la caducidad de cabeceras HTTP conforme a los criterios definidos por " -"el usuario" +msgstr "Genera la caducidad de cabeceras HTTP conforme a los criterios definidos por el usuario" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" @@ -1709,24 +1587,16 @@ msgstr "Registro de las peticiones hechas al servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Asocia la extensión del archivo solicitado con el comportamiento y contenido " -"del mismo" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Asocia la extensión del archivo solicitado con el comportamiento y contenido del mismo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Se ocupa de la negociación de contenido" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Permite definir variables de entorno basadas en las características de la " -"petición" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Permite definir variables de entorno basadas en las características de la petición" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" @@ -1734,8 +1604,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "" -"Permite que los guiones CGI se ejecuten como un usuario y grupo especificado" +msgstr "Permite que los guiones CGI se ejecuten como un usuario y grupo especificado" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 msgid "User-specific directories" @@ -1754,12 +1623,8 @@ msgstr "Autenticación de usuarios con MD5 Digest Authentication" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Permite que se use un directorio LDAP para almacenar la base de datos para " -"la autenticación HTTP básica" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Permite que se use un directorio LDAP para almacenar la base de datos para la autenticación HTTP básica" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 msgid "Content cache keyed to URIs" @@ -1790,12 +1655,8 @@ msgstr "Un sencillo servidor echo para ilustrar los módulos de protocolo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"Pasa el cuerpo de respuesta a través de un programa externo antes de " -"entregarlo al cliente" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "Pasa el cuerpo de respuesta a través de un programa externo antes de entregarlo al cliente" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1814,22 +1675,16 @@ msgstr "Proporciona un amplio resumen de la configuración del servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"Fondo de conexiones LDAP y cacheado de resultados de los servicios para ser " -"utilizados por otros módulos LDAP" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "Fondo de conexiones LDAP y cacheado de resultados de los servicios para ser utilizados por otros módulos LDAP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registro de los bytes de entrada y salida en cada petición" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Determina el tipo MIME de un archivo examinando algunos bytes de su contenido" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Determina el tipo MIME de un archivo examinando algunos bytes de su contenido" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1852,42 +1707,28 @@ msgstr "Módulo de soporte HTTP para mod_proxy" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "" -"Proporciona un motor de reescritura basada en reglas para reescribir las " -"URLs al vuelo" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "Proporciona un motor de reescritura basada en reglas para reescribir las URLs al vuelo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" msgstr "Intenta corregir las URLs incorrectas introducidas por los usuarios" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" -msgstr "" -"Potente criptografía utilizando los protocolos SSL (Secure Sockets Layer) y " -"TLS (Transport Layer Security)" +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" +msgstr "Potente criptografía utilizando los protocolos SSL (Secure Sockets Layer) y TLS (Transport Layer Security)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "" -"Proporciona una variable de entorno con un identificador único para cada " -"petición" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "Proporciona una variable de entorno con un identificador único para cada petición" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" -msgstr "" -"Registro de las secuencias de pulsaciones del ratón de la actividad de " -"usuarios en un sitio" +msgstr "Registro de las secuencias de pulsaciones del ratón de la actividad de usuarios en un sitio" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "" -"Proporciona soporte para equipos virtuales configuradas masiva y " -"dinámicamente" +msgstr "Proporciona soporte para equipos virtuales configuradas masiva y dinámicamente" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" @@ -1903,9 +1744,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" -msgstr "" -"Proporciona soporte para confinamiento de subprocesos mediante AppArmor " -"dentro de apache" +msgstr "Proporciona soporte para confinamiento de subprocesos mediante AppArmor dentro de apache" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 msgid "Provides support for subversion" @@ -1927,30 +1766,20 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Abrir &cortafuegos para puertos seleccionados" -#~ msgid "" -#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " -#~ "ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Cuando el cortafuegos está activado puede decidir si desea activar los " -#~ "puertos de Apache2 en el cortafuegos.</p>" +#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "<p>Cuando el cortafuegos está activado puede decidir si desea activar los puertos de Apache2 en el cortafuegos.</p>" #~ msgid "IP Adresses" #~ msgstr "Direcciones IP" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -#~ "p>,\n" +#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n" #~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, " -#~ "use <b>Resolution via IP address</b></p>" +#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Resolución del servidor</b> establece la resolución al utilizar " -#~ "equipos\n" -#~ "virtuales. No obstante, al seleccionar <b>Resolución mediante cabeceras " -#~ "HTTP,</b>\n" -#~ "\t el servidor predeterminado nunca recibe solicitudes de direcciones IP " -#~ "de\n" -#~ "\thosts virtuales basadas en nombres. Si planea configurar un vhost " -#~ "basado en SSL\n" +#~ "<p><b>Resolución del servidor</b> establece la resolución al utilizar equipos\n" +#~ "virtuales. No obstante, al seleccionar <b>Resolución mediante cabeceras HTTP,</b>\n" +#~ "\t el servidor predeterminado nunca recibe solicitudes de direcciones IP de\n" +#~ "\thosts virtuales basadas en nombres. Si planea configurar un vhost basado en SSL\n" #~ "use <b>Resolución mediante direcciones IP</b></p>" Modified: trunk/yast/es/po/inetd.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/inetd.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/inetd.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -275,15 +275,12 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:552 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" -msgstr "" -"Para eliminar un servicio, selecciónelo en el cuadro de diálogo principal" +msgstr "Para eliminar un servicio, selecciónelo en el cuadro de diálogo principal" #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Para activar o desactivar un servicio, selecciónelo en el cuadro de diálogo " -"principal." +msgstr "Para activar o desactivar un servicio, selecciónelo en el cuadro de diálogo principal." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -390,9 +387,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"El usuario %1 está reservado exclusivamente para procesos del servidor " -"interno." +msgstr "El usuario %1 está reservado exclusivamente para procesos del servidor interno." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -420,8 +415,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar el proceso de inicio:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse " -"<B>Cancelar</B>.</p>\n" +"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -453,10 +447,8 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de los servicios de red</big></b><br>\n" -"Pulse <b>Habilitar</b> para activar los servicios de red administrados por " -"una \n" -"configuración de superservidor. Para detener el superservidor, pulse " -"<b>Desactivar</b>.</p>\n" +"Pulse <b>Habilitar</b> para activar los servicios de red administrados por una \n" +"configuración de superservidor. Para detener el superservidor, pulse <b>Desactivar</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 msgid "" @@ -465,8 +457,7 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estado de la configuración de los servicios:</big></b><br>\n" -"Todos los servicios marcados con una <b>X</b> en la columna <b>Mod.</b> han " -"sido\n" +"Todos los servicios marcados con una <b>X</b> en la columna <b>Mod.</b> han sido\n" "editados y serán modificados en la configuración del sistema.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 @@ -474,25 +465,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Estado de los servicios:</big></b><br>\n" "Todos los servicios marcados con <b>---</b> están inactivos (bloqueados).\n" -"Todos los servicios marcados con <b>Activo</b> están habilitados " -"(desbloqueados).\n" -"Todos los servicios marcados con <b>NI</b> no están instalados y no pueden " -"ser configurados.</p>" +"Todos los servicios marcados con <b>Activo</b> están habilitados (desbloqueados).\n" +"Todos los servicios marcados con <b>NI</b> no están instalados y no pueden ser configurados.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cambiar el estado del servicio:</big></b><br>\n" -"Seleccione el servicio que desea habilitar o deshabilitar y pulse <b>Cambiar " -"estado (activo o inactivo)</b>.</p>\n" +"Seleccione el servicio que desea habilitar o deshabilitar y pulse <b>Cambiar estado (activo o inactivo)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -522,13 +508,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar configuración:</big></b>\n" "Para cancelar la configuración pulse el botón <b>Cancelar</b>.\n" -"Al hacerlo, todos los cambios se perderán y se mantendrá la configuración " -"original.</p>\n" +"Al hacerlo, todos los cambios se perderán y se mantendrá la configuración original.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -568,12 +552,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Esta es una descripción breve, para obtener más información vea <b>info " -"xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Esta es una descripción breve, para obtener más información vea <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -592,20 +572,16 @@ msgstr "" "<p>El <b>tipo de conector (socket)</b> debe ser stream, dgram, raw, rdm\n" "o seqpacket, dependiendo de si el socket está basado en flujos, datagramas,\n" -"requiere acceso directo a IP o bien una transmisión fiable de datagramas " -"secuenciados.</p>\n" +"requiere acceso directo a IP o bien una transmisión fiable de datagramas secuenciados.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>protocolo</b> debe ser un protocolo válido tal y como se especifica " -"en /etc/protocols. \n" -"Algunos ejemplos serían <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> o <i>rpc/udp</" -"i>.\n" +"<p>El <b>protocolo</b> debe ser un protocolo válido tal y como se especifica en /etc/protocols. \n" +"Algunos ejemplos serían <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> o <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:139 @@ -623,20 +599,13 @@ "because udp is not connection oriented. <i>tcp/stream</i> servers\n" "normally expect the value to be <b>no</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>La entrada <b>Esperar/No esperar</b> (wait/nowait) determina si el " -"servicio soporta\n" -"múltiples hilos o uno sólo y si es xinetd o bien el programa de servidor el " -"que acepta\n" -"la conexión. Si el valor asignado es <b>sí</b>, el servicio sólo soporta un " -"hilo\n" -"(single-threaded). Esto significa que xinetd inicia el servidor y deja de " -"procesar\n" -"solicitudes para el servicio hasta que el el servidor muere, y que el " -"software de\n" -"servidor acepta la conexión. Si el valor asignado es <b>no</b>, el servicio " -"soporta\n" -"múltiples hilos (multithreaded) y xinetd continúa procesando las nuevas " -"solicitudes\n" +"<p>La entrada <b>Esperar/No esperar</b> (wait/nowait) determina si el servicio soporta\n" +"múltiples hilos o uno sólo y si es xinetd o bien el programa de servidor el que acepta\n" +"la conexión. Si el valor asignado es <b>sí</b>, el servicio sólo soporta un hilo\n" +"(single-threaded). Esto significa que xinetd inicia el servidor y deja de procesar\n" +"solicitudes para el servicio hasta que el el servidor muere, y que el software de\n" +"servidor acepta la conexión. Si el valor asignado es <b>no</b>, el servicio soporta\n" +"múltiples hilos (multithreaded) y xinetd continúa procesando las nuevas solicitudes\n" "del servicio e xinetd acepta la conexión. Los servicios <i>udp/dgram</i>\n" "esperan normalmente un valor <b>sí</b> porque udp no está orientado\n" "a las conexiones.Los servidores <i>tcp/stream</i> esperan normalmente\n" @@ -650,8 +619,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>El servidor se ejecutará con los permisos del usuario seleccionado en\n" -"<b>Usuario</b>. Esto sirve para ejecutar servicios con permisos por menores " -"que root.\n" +"<b>Usuario</b>. Esto sirve para ejecutar servicios con permisos por menores que root.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:159 @@ -663,10 +631,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>En la entrada <b>Servidor</b> introduzca la ruta de acceso del \n" -"programa que será ejecutado por el superservidor cuando se reciba una " -"petición en ese conector (socket).\n" -"Puede especificar los parámetros para este programa en <b>Argumentos del " -"servidor</b>.\n" +"programa que será ejecutado por el superservidor cuando se reciba una petición en ese conector (socket).\n" +"Puede especificar los parámetros para este programa en <b>Argumentos del servidor</b>.\n" "\n" "</p>\n" @@ -736,8 +702,7 @@ #. "enabled" defaults to true #: src/modules/Inetd.rb:607 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" -msgstr "" -"<p><ul><i>Todos los servicios están marcados como detenidos.</i></ul></p>" +msgstr "<p><ul><i>Todos los servicios están marcados como detenidos.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured #: src/modules/Inetd.rb:618 Modified: trunk/yast/es/po/installation.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/installation.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/installation.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -47,23 +47,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilice <b>Configuración del Sistema de Duplicación</b> si desea crear un " -"perfil de AutoYaST.\n" -"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin " -"necesidad de\n" -"interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo debe " -"que ser\n" -"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un " -"perfil del sistema actual en\n" +"<p>Utilice <b>Configuración del Sistema de Duplicación</b> si desea crear un perfil de AutoYaST.\n" +"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin necesidad de\n" +"interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo debe que ser\n" +"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un perfil del sistema actual en\n" " <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading @@ -79,12 +71,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"El perfil de AutoYaST se guardará en /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -"guardar</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "El perfil de AutoYaST se guardará en /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no guardar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -129,12 +117,8 @@ msgstr "Instalación desde imágenes" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí puede elegir si utilizar imágenes predefinidas de Novell para acelerar " -"la instalación." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí puede elegir si utilizar imágenes predefinidas de Novell para acelerar la instalación." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -145,12 +129,8 @@ msgstr "No instalar desde &imágenes" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Instalación mediante imágenes propias - necesita una URL para utilizar como " -"orígen de la instalación" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Instalación mediante imágenes propias - necesita una URL para utilizar como orígen de la instalación" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -158,18 +138,12 @@ msgstr "Aquí puedes crear imágenes personalizadas.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "Debes configurar la selección de software antes de crear una imagen" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crear un archivo de imagen (durante la instalación AutoYaST lo buscará en la " -"ubicación indicada)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crear un archivo de imagen (durante la instalación AutoYaST lo buscará en la ubicación indicada)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -193,53 +167,38 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>La instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la " -"instalación.\n" -"Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que " -"corresponden\n" -"con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las " -"imágenes\n" +"<p><b>La instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la instalación.\n" +"Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que corresponden\n" +"con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las imágenes\n" "serán instalados de la forma habitual.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Creando imágenes propias</b> se utilizará\n" -"si desea omitir el paso completo de instalación RPM. En su lugar, AutoYaST " -"desplegará\n" -"una imágen en el disco, ya que es mucho más rápido y puede pre " -"configurarse.\n" -"El resto de la instalación RPM se realiza como una auto instalación normal.</" -"p>" +"si desea omitir el paso completo de instalación RPM. En su lugar, AutoYaST desplegará\n" +"una imágen en el disco, ya que es mucho más rápido y puede pre configurarse.\n" +"El resto de la instalación RPM se realiza como una auto instalación normal.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"es necesario que realice la selección de software antes de crear una imagen" +msgstr "es necesario que realice la selección de software antes de crear una imagen" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Tenga en cuenta que al instalar desde imágenes, la fecha y hora de los " -"paquetes de las imágenes no\n" -"coincidirán con la fecha de instalación, sino que tendrán la fecha de " -"creación de la imagen.</p>" +"<p>Tenga en cuenta que al instalar desde imágenes, la fecha y hora de los paquetes de las imágenes no\n" +"coincidirán con la fecha de instalación, sino que tendrán la fecha de creación de la imagen.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -281,15 +240,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"Instalación desde imágenes habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." +msgstr "Instalación desde imágenes habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." +msgstr "Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -407,8 +364,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará " -"durante la instalación y en\n" +"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará durante la instalación y en\n" "el sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -418,14 +374,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Es necesario que acepte la licencia para continuar con la instalación.\n" -"Utilice <b>Traducciones de la licencia...</b> para ver la licencia en todos " -"los idiomas disponibles.\n" +"Utilice <b>Traducciones de la licencia...</b> para ver la licencia en todos los idiomas disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -564,20 +518,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilice <b>Clonar</b> si desea crear un perfil de AutoYaST.\n" -"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin " -"que\n" -"sea necesaria la interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para " -"saber cómo tiene que ser\n" -"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un " -"perfil del sistema actual en\n" +"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin que\n" +"sea necesaria la interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo tiene que ser\n" +"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un perfil del sistema actual en\n" " <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message @@ -590,10 +538,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para clonar el sistema actual, debe inestalar el paquete <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para clonar el sistema actual, debe inestalar el paquete <b>%1</b>.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -601,8 +547,7 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." -msgstr "" -"El paquete autoyast2 no se encuentra instalado. Clonación deshabilitada." +msgstr "El paquete autoyast2 no se encuentra instalado. Clonación deshabilitada." #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 @@ -635,12 +580,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "La depuración se encuentra habilitada.\n" -"YaST abrirá el gestor de paquetes para verificar el estado actual de los " -"paquetes." +"YaST abrirá el gestor de paquetes para verificar el estado actual de los paquetes." # include/mail/ui.ycp:712 # include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823 @@ -690,13 +633,8 @@ msgstr "&Disco a utilizar" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccione el disco en el que se desplegará la imagen. Toda la información " -"contenida en el disco se perderá, y el disco se particionará como se " -"encuentra definido en la imagen." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccione el disco en el que se desplegará la imagen. Toda la información contenida en el disco se perderá, y el disco se particionará como se encuentra definido en la imagen." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -771,15 +709,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Se han encontrado actualizaciones de paquetes ne los siguientes repositorios " -"adicionales:" +msgstr "Se han encontrado actualizaciones de paquetes ne los siguientes repositorios adicionales:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"¿Iniciar el gestor de paquetes para verificar e instalar actualizaciones?" +msgstr "¿Iniciar el gestor de paquetes para verificar e instalar actualizaciones?" # clients/inst_sw_single.ycp:1391 # clients/inst_sw_single.ycp:1506 @@ -915,31 +850,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para utilizar los repositorios remotos sugeridos durante la instalación o la " -"actualización, seleccione\n" +"Para utilizar los repositorios remotos sugeridos durante la instalación o la actualización, seleccione\n" "<b>Añadir repositorios en línea antes de la instalación</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para instalar un producto complementario desde un medio separado junto con " -"&product;, seleccione\n" +"Para instalar un producto complementario desde un medio separado junto con &product;, seleccione\n" "<b>Incluir productos complementarios desde medios separados</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necesita controladores de hardware particulares, consulte el sitio " -"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necesita controladores de hardware particulares, consulte el sitio <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -995,12 +923,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necesario tener configurada la red para usar los repositorios\n" -" remotos o productos adicionales. Omita esta configuración si no utiliza " -"repositorios remotos.</p>\n" +" remotos o productos adicionales. Omita esta configuración si no utiliza repositorios remotos.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1014,35 +940,25 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>En Linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " -"ofrece diferentes \n" -"entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 más " -"importantes \n" +"<p>En Linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes \n" +"entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 más importantes \n" "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Puedes seleccionar alternativas de entornos de escritorio (o una " -"instalación mínima)\n" -"que mejor se adapte a tus necesidades utilizando la opción <b>Otros</b>. Más " -"adelante,\n" -"en la selección de software o después de la instalación, puedes cambiar to " -"selección o agregar\n" +"<p>Puedes seleccionar alternativas de entornos de escritorio (o una instalación mínima)\n" +"que mejor se adapte a tus necesidades utilizando la opción <b>Otros</b>. Más adelante,\n" +"en la selección de software o después de la instalación, puedes cambiar to selección o agregar\n" "un entorno adicional. En este paso selecciona el que usarás por defecto.</p>" # clients/inst_choose_desktop.ycp:250 clients/inst_choose_desktop.ycp:574 clients/inst_sunfb.ycp:309 @@ -1072,9 +988,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es posible localizar el producto base. Las notas de versión no se " -"mostrarán." +msgstr "No es posible localizar el producto base. Las notas de versión no se mostrarán." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1107,9 +1021,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Error al guardar la configuración. Puede encontrar más detalles en el " -"registro." +msgstr "Error al guardar la configuración. Puede encontrar más detalles en el registro." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1197,9 +1109,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Pulse sobre cualquier encabezado para hacer cambios o utilice el menú " -"\"Cambiar...\" de más abajo." +msgstr "Pulse sobre cualquier encabezado para hacer cambios o utilice el menú \"Cambiar...\" de más abajo." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1228,13 +1138,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Instalar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los " -"valores mostrados.\n" +"Seleccione <b>Instalar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los valores mostrados.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1265,8 +1173,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin " -"problemas.\n" +"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin problemas.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1278,8 +1185,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Actualizar</b> para llevar a cabo una actualización con los " -"valores mostrados.\n" +"Seleccione <b>Actualizar</b> para llevar a cabo una actualización con los valores mostrados.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1329,8 +1235,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instalación de UML (User Mode Linux) le permite iniciar máquinas " -"virtuales\n" +"<P>La instalación de UML (User Mode Linux) le permite iniciar máquinas virtuales\n" "Linux independientes en el sistema anfitrión.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1343,8 +1248,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para utilizar la configuración tal y como se muestra, pulse <b>Siguiente</" -"b>.\n" +"Para utilizar la configuración tal y como se muestra, pulse <b>Siguiente</b>.\n" "</p>\n" #. help text @@ -1355,8 +1259,7 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Es posible que algunas propuestas se encuentren\n" -"bloqueadas por el administrador del sistema y no puedan ser modificadas. " -"Contacte con el\n" +"bloqueadas por el administrador del sistema y no puedan ser modificadas. Contacte con el\n" "administrador del sistema si necesita cambiar una de estas propuestas.</p>\n" #. FATE #120373 @@ -1418,8 +1321,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccione un escenario que se adapte mejor a sus necesidades.\n" -"Más adelante podrá seleccionar aplicaciones adicionales en la propuesta de " -"software.</p>\n" +"Más adelante podrá seleccionar aplicaciones adicionales en la propuesta de software.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1476,8 +1378,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "" -"Cargando los módulos del kernel para las controladoras de disco duro..." +msgstr "Cargando los módulos del kernel para las controladoras de disco duro..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1521,12 +1422,10 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Consulte \"drivers.suse.com\" si necesita controladores de hardware " -"particulares." +"Consulte \"drivers.suse.com\" si necesita controladores de hardware particulares." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1631,8 +1530,7 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí puede ver todos los repositorios que se han encontrado\n" "en el sistema que está actualizando. Habilite aquellos que\n" @@ -1645,15 +1543,12 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Para activar, desactivar o eliminar una dirección URL, pulse en el botón\n" -"<b>Cambiar estado</b>o pulse dos veces sobre el elemento respectivo en la " -"tabla.</p>" +"<b>Cambiar estado</b>o pulse dos veces sobre el elemento respectivo en la tabla.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Para cambiar la dirección URL, pulse sobre el botón <b>Cambiar....</b> .</" -"p>" +msgstr "<p>Para cambiar la dirección URL, pulse sobre el botón <b>Cambiar....</b> .</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1819,10 +1714,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Hay que realizar algunos pasos adicionales antes de que el sistema esté " -"listo\n" -"para usarse. A continuación YaST le guiará en algunos ajustes básicos de " -"configuración.\n" +"<p>Hay que realizar algunos pasos adicionales antes de que el sistema esté listo\n" +"para usarse. A continuación YaST le guiará en algunos ajustes básicos de configuración.\n" "Pulse <b>Siguiente</b> para continuar. </p>\n" " \n" @@ -1838,8 +1731,7 @@ #. TRANSLATORS: error message #: src/clients/installation.rb:83 msgid "No workflow defined for this kind of installation." -msgstr "" -"No se ha definido ninguna secuencia de trabajo para este tipo de instalación." +msgstr "No se ha definido ninguna secuencia de trabajo para este tipo de instalación." # modules/Lan.ycp:220 #. progress step title @@ -1935,9 +1827,7 @@ #. progress step title #: src/clients/x11_finish.rb:66 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "" -"Copiando la configuración del sistema de ventanas X (X Window System) en el " -"sistema..." +msgstr "Copiando la configuración del sistema de ventanas X (X Window System) en el sistema..." #. progress step title #. TRANSLATORS: busy message @@ -2036,8 +1926,7 @@ msgstr "" "No se ha podido iniciar la interfaz gráfica.\n" "\n" -"Es posible que los paquetes requeridos no estén instalados (instalación " -"mínima)\n" +"Es posible que los paquetes requeridos no estén instalados (instalación mínima)\n" "o que la tarjeta gráfica no esté soportada.\n" "\n" "Como alternativa, el modo texto de YaST le guiará \n" @@ -2094,8 +1983,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>La información necesaria para la instalación básica está completa.</p>" +msgstr "<p>La información necesaria para la instalación básica está completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2124,9 +2012,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 #: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "" -"<p>Si no está seguro, todavía puede retroceder y revisar las opciones " -"seleccionadas.</p>" +msgstr "<p>Si no está seguro, todavía puede retroceder y revisar las opciones seleccionadas.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #: src/include/installation/misc.rb:242 @@ -2136,9 +2022,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Se ha completado toda la información necesaria para realizar una " -"actualización.</p>" +msgstr "<p>Se ha completado toda la información necesaria para realizar una actualización.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2170,24 +2054,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." +msgstr "Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Lista negra de dispositivos deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." +msgstr "Lista negra de dispositivos deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilice <b>Lista negra de dispositivos</b> si desea crear una lista de " -"dispositivos a bloquear para reducir la memoria utilizada por el kernel.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Utilice <b>Lista negra de dispositivos</b> si desea crear una lista de dispositivos a bloquear para reducir la memoria utilizada por el kernel.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2246,8 +2124,7 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instalación no ha logrado resolver las dependencias de paquetes " -"automáticamente.\n" +"La instalación no ha logrado resolver las dependencias de paquetes automáticamente.\n" "Se abrirá el gestor de paquetes para que pueda resolverlas manualmente." #~ msgid "Search for Linux partitions" @@ -2351,11 +2228,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Información del hardware de la tarjeta de red seleccionada" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí puede configurar sus tarjetas de red para usarlas inmediatamente." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí puede configurar sus tarjetas de red para usarlas inmediatamente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2417,8 +2291,7 @@ #~ msgstr "" #~ "%1 no es un número de puerto válido para el servidor proxy.\n" #~ "\n" -#~ "El número de puerto debe estar comprendido entre 1 y 65535 ambos " -#~ "inclusive." +#~ "El número de puerto debe estar comprendido entre 1 y 65535 ambos inclusive." #~ msgid "Select your network setup type for %1" #~ msgstr "Seleccione el tipo de configuración de la red para %1" @@ -2468,10 +2341,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuración de red</b></big>\n" #~ "<br>Aquí puede configurar su tarjeta de red.\n" -#~ "Seleccione configuración DHCP o estática. DHCP se ajusta en la mayoría de " -#~ "casos.\n" -#~ "Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de " -#~ "acceso a\n" +#~ "Seleccione configuración DHCP o estática. DHCP se ajusta en la mayoría de casos.\n" +#~ "Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de acceso a\n" #~ "Internet o con el administrador de su red.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2566,12 +2437,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Escribiendo la configuración de la red..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor, espere mientras se escribe y se prueba la configuración de " -#~ "la red...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Por favor, espere mientras se escribe y se prueba la configuración de la red...</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2664,8 +2531,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2685,17 +2551,14 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Seleccione la opción <b>Actualizar un sistema existente</b> para " -#~ "actualizar un\n" -#~ "sistema Linux ya instalado. Esta opción respeta en la medida de lo " -#~ "posible\n" +#~ "Seleccione la opción <b>Actualizar un sistema existente</b> para actualizar un\n" +#~ "sistema Linux ya instalado. Esta opción respeta en la medida de lo posible\n" #~ "la configuración del sistema existente.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2705,8 +2568,7 @@ #~ "Seleccione <b>Utilizar configuración automática</b> para dejar que el\n" #~ "programa de instalación configure su red y hardware automáticamente.\n" #~ "En caso contrario, se le ofrecerá una propuesta de configuración con la\n" -#~ "posibilidad de ajustarla manualmente. Los usuarios sin experiencia " -#~ "deberían\n" +#~ "posibilidad de ajustarla manualmente. Los usuarios sin experiencia deberían\n" #~ "optar por utilizar la configuración automática.</p>\n" # clients/ui_helps.ycp:57 @@ -2735,8 +2597,7 @@ #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estas son las notas de la versión para la primera publicación. Son\n" -#~ "parte del medio de instalación. Durante la instalación, si dispone de una " -#~ "conexión a\n" +#~ "parte del medio de instalación. Durante la instalación, si dispone de una conexión a\n" #~ "Internet, podrá descargar las notas de versión actualizadas\n" #~ "desde el servidor Web de openSUSE.</b></p>\n" @@ -2761,8 +2622,7 @@ #~ "Puede encontrar más información al final del archivo \"%1\".\n" #~ "\n" #~ "Merece la pena informar del fallo en %2.\n" -#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el " -#~ "directorio \"%3\".\n" +#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%3\".\n" #~ "Vea %4 para más información acerca de los registros de YaST.\n" #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" @@ -2776,8 +2636,7 @@ #~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Merece la pena informar del fallo en %1.\n" -#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el " -#~ "directorio \"%2\".\n" +#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\".\n" #~ msgid "Checking for %1 binary..." #~ msgstr "Verificando archivo binario %1..." @@ -2825,9 +2684,7 @@ #~ msgstr "Abriendo archivo..." #~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..." -#~ msgstr "" -#~ "El proceso SCR terminó de forma inesperada, mostrando las últimas líneas " -#~ "del registro..." +#~ msgstr "El proceso SCR terminó de forma inesperada, mostrando las últimas líneas del registro..." # clients/inst_sw_single.ycp:1370 # clients/inst_sw_single.ycp:1485# @@ -2845,15 +2702,10 @@ #~ msgstr "Ruta de chroot desconocida. El depurador no puede continuar." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha producido un error al conectar con inst-sys. El depurador no puede " -#~ "continuar." +#~ msgstr "Se ha producido un error al conectar con inst-sys. El depurador no puede continuar." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para acceder al sistema X11, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Para acceder al sistema X11, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>¿Desea instalarlo ahora?</p>" @@ -2866,8 +2718,7 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ningún disco duro para la instalación.\n" #~ "Por favor, ¡revise su hardware!\n" @@ -2882,8 +2733,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado discos duros ni controladoras de discos duros\n" #~ "para la instalación.\n" @@ -2905,8 +2755,7 @@ #~ "this process can take some time.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><tt>SuSEconfig</tt> debe escribir la configuración de su sistema\n" -#~ "&product;. Dependiendo de la CPU y de la cantidad de memoria " -#~ "disponible, \n" +#~ "&product;. Dependiendo de la CPU y de la cantidad de memoria disponible, \n" #~ "este proceso puede tardar un poco.</p>\n" #~ msgid "Progress" @@ -2942,33 +2791,22 @@ #~ msgstr "Inicializando las fuentes..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la " -#~ "instalación.\n" -#~ "Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que " -#~ "corresponden \n" -#~ "con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en " -#~ "las imágenes \n" +#~ "<p><b>Instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la instalación.\n" +#~ "Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que corresponden \n" +#~ "con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las imágenes \n" #~ "serán instalados de la forma habitual.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ahora la instalación está escribiendo la configuración automática. Por " -#~ "favor espere...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>Ahora la instalación está escribiendo la configuración automática. Por favor espere...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -2981,28 +2819,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para instalar un producto adicional desde un medio separado con " -#~ "&product;, seleccione\n" +#~ "Para instalar un producto adicional desde un medio separado con &product;, seleccione\n" #~ "<b>Incluir productos adicionales desde medios separados</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, espere mientras la instalación prueba las tarjetas de red..." +#~ msgstr "Por favor, espere mientras la instalación prueba las tarjetas de red..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Su disco duro todavía no ha sido modificado, por lo que aún puede " -#~ "interrumpir\n" +#~ "Su disco duro todavía no ha sido modificado, por lo que aún puede interrumpir\n" #~ "la instalación sin problemas.\n" #~ "</p>\n" @@ -3029,25 +2862,20 @@ #~ msgstr "&Reparar el sistema instalado" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione <b>Reparar el sistema instalado</b> si tiene un sistema " -#~ "Linux dañado en\n" -#~ "el disco duro. Con esta opción se intentará resolver automáticamente los " -#~ "problemas.\n" +#~ "<p>Seleccione <b>Reparar el sistema instalado</b> si tiene un sistema Linux dañado en\n" +#~ "el disco duro. Con esta opción se intentará resolver automáticamente los problemas.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo texto. Durante la " -#~ "instalación\n" -#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma " -#~ "seleccionado." +#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo texto. Durante la instalación\n" +#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma seleccionado." #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>Other</b>, you can chose a minimal installation that\n" @@ -3059,13 +2887,11 @@ #~ msgid "" #~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" #~ "More information can be found in the '%2' file.\n" -#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' " -#~ "directory." +#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory." #~ msgstr "" #~ "Ha fallado el acceso al módulo %1 de YaST.\n" #~ "Puede haber más información en el archivo '%2'.\n" -#~ "Por favor, informe de este fallo a %3 y adjunte los registros de YaST " -#~ "almacenados en el directorio '%4'." +#~ "Por favor, informe de este fallo a %3 y adjunte los registros de YaST almacenados en el directorio '%4'." #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3104,26 +2930,18 @@ #~ msgstr "Ejecutando el debugger..." #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number\n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones\n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a " -#~ "large number\n" -#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many " -#~ "others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n" +#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " -#~ "ofrece diferentes\n" +#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes\n" #~ "entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 mayores\n" -#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>. Ambos proveen un escritorio fácil de usar con " -#~ "un gran número\n" -#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos " -#~ "otros.</p>" +#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>. Ambos proveen un escritorio fácil de usar con un gran número\n" +#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos otros.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation " -#~ "can't be\n" +#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n" #~ "given</i>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que\n" @@ -3164,73 +2982,51 @@ #~ msgstr "Desplegando imágenes de instalación" #~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor, aguarde mientras se despliegan las imágenes del sistema...</" -#~ "p>" +#~ msgstr "<p>Por favor, aguarde mientras se despliegan las imágenes del sistema...</p>" #~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>" #~ msgstr "<p>Las imágenes de instalación forman parte del medio.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM " -#~ "packages\n" +#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n" #~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n" -#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata." -#~ "</p>" +#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La instalación utilizando imágenes es mucho más rápido que hacerlo " -#~ "desde paquetes RPM\n" +#~ "<p>La instalación utilizando imágenes es mucho más rápido que hacerlo desde paquetes RPM\n" #~ "ya que no necesita manejarse con la base de datos RPM, bloqueos, etc.\n" -#~ "Una de las imágenes también contiene la base de datos RPM y otros " -#~ "metadatos.</p>" +#~ "Una de las imágenes también contiene la base de datos RPM y otros metadatos.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n" -#~ "installation program has to download them first before they are deployed." -#~ "</p>" +#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si no hay acceso a las imágenes de instalación,\n" -#~ "el programa de instalación deberá descargarlas antes de realizar el " -#~ "despliegue.</p>" +#~ "el programa de instalación deberá descargarlas antes de realizar el despliegue.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number \n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones \n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an " -#~ "easy to use desktop\n" -#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, " -#~ "games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n" +#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " -#~ "ofrece diferentes\n" +#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes\n" #~ "entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 mayores\n" -#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b> (en dos versiones). Ambos proveen un escritorio " -#~ "fácil de usar con un gran número\n" -#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos " -#~ "otros.</p>" +#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b> (en dos versiones). Ambos proveen un escritorio fácil de usar con un gran número\n" +#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos otros.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities.\n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n" #~ "\n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos mayores y " -#~ "completos \n" -#~ "escritorios son KDE y GNOME. Ambos proveen un escritorio fácil de " -#~ "utilizar con un \n" -#~ "conjunto de aplicaciones completo, que incluye, correo electrónico, " -#~ "navegadores, juegos y utilidades.\n" +#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos mayores y completos \n" +#~ "escritorios son KDE y GNOME. Ambos proveen un escritorio fácil de utilizar con un \n" +#~ "conjunto de aplicaciones completo, que incluye, correo electrónico, navegadores, juegos y utilidades.\n" #~ "\n" -#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos " -#~ "darle ninguna recomendación." +#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos darle ninguna recomendación." #~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>" #~ msgstr "<p>Por favor, aguarde mientras se leen los repositorios...</p>" Modified: trunk/yast/es/po/instserver.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/instserver.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/instserver.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -378,8 +378,7 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione una de las opciones del servidor y especifique dónde deberían " -"alojarse\n" +"<p>Seleccione una de las opciones del servidor y especifique dónde deberían alojarse\n" "los repositorios en el sistema local.\n" "</p>" @@ -390,8 +389,7 @@ "the services.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Si alguno de los servicios ya está en funcionamiento y desea configurar " -"el\n" +"<p>Si alguno de los servicios ya está en funcionamiento y desea configurar el\n" "servidor manualmente, seleccione la opción para no configurar los\n" "servicios.\n" "</p>\n" @@ -412,8 +410,7 @@ "installed and started.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Para completar esta configuración es necesario añadir una nueva entrada " -"al archivo\n" +"<p>Para completar esta configuración es necesario añadir una nueva entrada al archivo\n" "<em>/etc/exports</em> y el servidor NFS debe ser instalado e\n" "iniciado.\n" "</p>\n" @@ -421,29 +418,23 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Si necesita restringir el acceso de los directorios exportados a " -"determinados equipos,\n" -"añada una máscara de comodín más restrictiva. Por ejemplo, utilice " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"<p>Si necesita restringir el acceso de los directorios exportados a determinados equipos,\n" +"añada una máscara de comodín más restrictiva. Por ejemplo, utilice <em>192.168.1.0/24</em>\n" "para restringir el acceso a la subred <em>192.168.1.0</em>.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Configure además las opciones de exportación. Puede obtener más " -"información sobre\n" -"las opciones disponibles en la página del manual de <em>exports</em> (man " -"exports(5))\n" +"<p>Configure además las opciones de exportación. Puede obtener más información sobre\n" +"las opciones disponibles en la página del manual de <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 @@ -480,22 +471,17 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Si el directorio del repositorio de software seleccionado está fuera\n" -"de la jerarquía del servidor FTP, se añade un punto de montaje en <tt>/etc/" -"fstab</tt>.\n" -"Esto permite que el directorio del repositorio de software esté disponible " -"bajo\n" -"el servidor FTP (utilizando la opción <tt>--bind</tt> del comando <tt>mount</" -"tt>).\n" +"de la jerarquía del servidor FTP, se añade un punto de montaje en <tt>/etc/fstab</tt>.\n" +"Esto permite que el directorio del repositorio de software esté disponible bajo\n" +"el servidor FTP (utilizando la opción <tt>--bind</tt> del comando <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Los clientes podrán acceder al servidor de instalación a través de la " -"siguiente dirección URL:\n" +"<p>Los clientes podrán acceder al servidor de instalación a través de la siguiente dirección URL:\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -522,28 +508,23 @@ "server root directory.</p>\n" msgstr "" "<p>Para completar esta configuración, se debe instalar e iniciar \n" -"un servidor HTTP. El alias se utilizará para denominar al directorio raíz " -"del servidor\n" +"un servidor HTTP. El alias se utilizará para denominar al directorio raíz del servidor\n" "de instalación.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione un alias corto y fácil de recordar. Por ejemplo, si " -"selecciona \n" -"<em>SUSE</em> como alias, los repositorios estarán disponibles tal y como " -"aparece a continuación:</p>\n" +"<p>Seleccione un alias corto y fácil de recordar. Por ejemplo, si selecciona \n" +"<em>SUSE</em> como alias, los repositorios estarán disponibles tal y como aparece a continuación:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" "<p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name></tt>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><tt>http://<ip_del_equipo>/SUSE/<nombre_del_repositorio></" -"tt>\n" +"<p><tt>http://<ip_del_equipo>/SUSE/<nombre_del_repositorio></tt>\n" "</p>" #: src/include/instserver/helps.rb:84 src/include/instserver/helps.rb:94 @@ -556,14 +537,12 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" "<p>El nombre del repositorio se utiliza para crear un directorio en el que\n" -"se copiarán y gestionarán todos los CD del producto. El acceso al " -"repositorio\n" +"se copiarán y gestionarán todos los CD del producto. El acceso al repositorio\n" "se realiza mediante el protocolo configurado (NFS, FTP o HTTP).</p> \n" # clients/support_send.ycp:59 @@ -575,35 +554,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>El protocolo de ubicación de servicios (SLP) hace que resulte más " -"sencillo encontrar un servidor de instalación. \n" +"<p>El protocolo de ubicación de servicios (SLP) hace que resulte más sencillo encontrar un servidor de instalación. \n" "Si está activado, el repositorio se anunciará en la red mediante SLP.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione una unidad de origen en la lista, introduzca el primer medio " -"de un producto base y pulse\n" +"<p>Seleccione una unidad de origen en la lista, introduzca el primer medio de un producto base y pulse\n" "<b>Siguiente</b> para copiar el contenido en el repositorio local.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Cuando los soportes del producto base se hayan copiado en el repositorio " -"local, podrá añadir CD adicionales\n" -"al repositorio (por ejemplo, CD de Service Pack o cualquier CD adicional).</" -"p>\n" +"<p>Cuando los soportes del producto base se hayan copiado en el repositorio local, podrá añadir CD adicionales\n" +"al repositorio (por ejemplo, CD de Service Pack o cualquier CD adicional).</p>\n" # clients/support_send.ycp:59 # clients/support_send.ycp:65 @@ -614,12 +585,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede utilizar imágenes ISO en lugar de soportes en formato CD o DVD. Si " -"pulsa <b>Siguiente,</b> podrá \n" +"<p>Puede utilizar imágenes ISO en lugar de soportes en formato CD o DVD. Si pulsa <b>Siguiente,</b> podrá \n" "seleccionar archivos de imágenes ISO.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -638,8 +607,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización:</big></b><br>\n" -"Para cancelar de manera segura la utilidad de configuración, pulse " -"<b>Cancelar</b>.</p>\n" +"Para cancelar de manera segura la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 @@ -661,8 +629,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:33 @@ -679,18 +646,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Añadir un repositorio:</b><br>\n" -"Los directorios sin configurar se detectan en el directorio del repositorio " -"y \n" +"Los directorios sin configurar se detectan en el directorio del repositorio y \n" "quedan disponibles para su configuración.\n" -"Para añadir un repositorio, selecciónelo de la lista de repositorios sin " -"configurar y pulse <b>Configurar</b>.</p>\n" +"Para añadir un repositorio, selecciónelo de la lista de repositorios sin configurar y pulse <b>Configurar</b>.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:87 include/network/modem/complex.ycp:112 #. Summary dialog help 3/3 @@ -741,12 +704,10 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" -"El servidor de instalación FTP necesita un paquete de servidor FTP. A " -"continuación se instalará\n" +"El servidor de instalación FTP necesita un paquete de servidor FTP. A continuación se instalará\n" "el paquete vsftpd\n" #. Write Apache config @@ -758,12 +719,10 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" -"El servidor de instalación HTTP necesita un paquete de servidor HTTP. A " -"continuación de instalará\n" +"El servidor de instalación HTTP necesita un paquete de servidor HTTP. A continuación de instalará\n" "el paquete apache2." #. Setup NFS Server Modified: trunk/yast/es/po/iplb.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -61,7 +61,7 @@ #. Main file for iplb configuration. Uses all other files. #: src/include/iplb/common.rb:44 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración global" #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" @@ -91,14 +91,16 @@ msgid "Second part of configuration of IPLB" msgstr "" +# clients/inst_sw_update.ycp:412 #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" +# clients/inst_sw_update.ycp:416 #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -134,7 +136,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar" #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" @@ -177,151 +179,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -329,87 +268,42 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -432,9 +326,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -445,105 +337,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -557,120 +412,73 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -686,9 +494,10 @@ msgid "Check Port" msgstr "" +# clients/lan_inetd_custom.ycp:750 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" @@ -700,7 +509,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 msgid "Receive" @@ -710,13 +519,14 @@ msgid "Virtual Host" msgstr "" +# include/security/ui.ycp:711 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" @@ -730,17 +540,23 @@ msgid "Persistent" msgstr "" +# #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de red" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" msgstr "" +# include/mail/ui.ycp:720 +# include/mail/ui.ycp:747 +# +# include/mail/ui.ycp:819 +# include/mail/ui.ycp:1013 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" @@ -748,15 +564,18 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" +# +# include/ui/wizard_hw.ycp:123 +# modules/Wizard_hw.ycp:126 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 @@ -782,11 +601,13 @@ #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" +# include/ui/common_messages.ycp:19 +# include/ui/common_messages.ycp:19 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 @@ -824,7 +645,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #. Read all iplb settings #. @return true on success @@ -851,7 +672,7 @@ #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. Write all iplb settings #. @return true on success @@ -861,19 +682,20 @@ #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escribir la configuración" +# modules/Lan.ycp:200 #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar SuSEconfig" #: src/modules/Iplb.rb:328 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración..." #: src/modules/Iplb.rb:329 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando SuSEconfig..." #. write global conf #. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" @@ -883,10 +705,10 @@ #. to check whether it is an ipv6 address; #: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir la configuración." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumen de configuración..." Modified: trunk/yast/es/po/iscsi-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/iscsi-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/iscsi-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -283,8 +283,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar." -"</b> ahora</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar.</b> ahora</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -330,8 +329,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adición de un iniciador iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccione un iniciador iSCSI en la lista de iniciadores detectados.\n" -"Si el iniciador iSCSI no se ha detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</" -"b>\n" +"Si el iniciador iSCSI no se ha detectado, utilice <b>Otro (no detectado).</b>\n" "A continuación, pulse <b>Configurar</b>.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:87 include/network/modem/complex.ycp:112 @@ -383,13 +381,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Lista de sesiones actuales. Para añadir un nuevo destino, seleccióelo y " -"pulse <b>Añadir.</b>\n" +"Lista de sesiones actuales. Para añadir un nuevo destino, seleccióelo y pulse <b>Añadir.</b>\n" "Para eliminarlo, pulse <b>Fin de sesión.</b>\n" "Para modificar el estado de inicio, pulse <b>Alternar</b>.\n" @@ -400,68 +396,42 @@ msgstr "<h1>Advertencia</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Al acceder a un dispositivo iSCSI de <b>lectura</b> y <b>escritura</b>, " -"asegúrese de que el acceso es exclusivo. De lo contrario, existirá un riesgo " -"potencial de corrupción de datos.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Al acceder a un dispositivo iSCSI de <b>lectura</b> y <b>escritura</b>, asegúrese de que el acceso es exclusivo. De lo contrario, existirá un riesgo potencial de corrupción de datos.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>InitiatorName</b> es un valor tomado de <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"Si dispone de iBFT, este valor se toma desde ahí y sólo lo puede cambiar " -"desde la configuración de la BIOS.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> es un valor tomado de <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"Si dispone de iBFT, este valor se toma desde ahí y sólo lo puede cambiar desde la configuración de la BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si desea utilizar <b>iSNS</b> (Servicio de Nombres de Almacenamiento de " -"Internet) para encontrar destinos en lugar del método predeterminado " -"(SendTargets),\n" -"ingrese la dirección IP del servidor iSNS y el puerto. El puerto " -"predeterminado debe ser 3205.\n" +"Si desea utilizar <b>iSNS</b> (Servicio de Nombres de Almacenamiento de Internet) para encontrar destinos en lugar del método predeterminado (SendTargets),\n" +"ingrese la dirección IP del servidor iSNS y el puerto. El puerto predeterminado debe ser 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Introduzca la <b>dirección IP</b> del servidor descubierto.\n" -"Cambie el <b>Puerto</b> sólo si es necesario. Para la autenticación, utilice " -"el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. Si no necesita " -"autenticación,\n" +"Cambie el <b>Puerto</b> sólo si es necesario. Para la autenticación, utilice el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. Si no necesita autenticación,\n" "seleccione <b>Sin autenticación</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Lista de nodos ofrecidos por el destino iSCSI. Seleccione un elemento y " -"pulse <b>Conectar</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Lista de nodos ofrecidos por el destino iSCSI. Seleccione un elemento y pulse <b>Conectar</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccione el tipo de autenticación e introduzca el <b>Nombre de usuario</b> " -"y la <b>Contraseña</b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccione el tipo de autenticación e introduzca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -471,30 +441,22 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>manual</b> es para que los destinos iSCSI que no son conectados por\n" "omisión, el usuario necesita hacerlo manualmente</p>\n" -"<p><b>en el arranque</b>es para que los destinos ISCSI sean conectados " -"durante el arranque, p. ej. cuando\n" +"<p><b>en el arranque</b>es para que los destinos ISCSI sean conectados durante el arranque, p. ej. cuando\n" "root esta activo iSCSI. Como tal será evaluado por el initrd.</p>\n" -"<p><b>automatico</b> es para que los destinos iSCSI sean conectados cuando " -"el servicio iSCSI\n" +"<p><b>automatico</b> es para que los destinos iSCSI sean conectados cuando el servicio iSCSI\n" "inicie.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Lista de destinos descubiertos. Comenzar un <b>Descubrimiento</b> nuevo o " -"<b>Conectar</b> con cualquier destino." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Lista de destinos descubiertos. Comenzar un <b>Descubrimiento</b> nuevo o <b>Conectar</b> con cualquier destino." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -531,13 +493,11 @@ #. delete (logout from) connected target #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:214 msgid "Really log out from the selected target?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea salir de la sesión en el destino seleccionado?" +msgstr "¿Está seguro de que desea salir de la sesión en el destino seleccionado?" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "" -"Se ha producido un error al salir de la sesión en el destino seleccionado." +msgstr "Se ha producido un error al salir de la sesión en el destino seleccionado." # clients/lan_ypclient_write.ycp:61 # clients/lan_ypclient_write.ycp:61 @@ -607,12 +567,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"El destino con este TargetName ya está conectado. Compruebe que las vías " -"múltiples estén habilitadas para evitar que se produzcan corrupción de datos." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "El destino con este TargetName ya está conectado. Compruebe que las vías múltiples estén habilitadas para evitar que se produzcan corrupción de datos." # clients/online_update.ycp:45 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 @@ -652,12 +608,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar el iniciador iSCSI, el paquete <b>%1</b> debe estar " -"instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar el iniciador iSCSI, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -744,12 +696,9 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"Los valores de InitiatorName de iBFT y de <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi</tt>\n" -"son diferentes. El valor de initiatorname antiguo se sustituirá por el de " -"iBFT y se \n" -"creará una copia de seguridad. Si desea utilizar un valor de initiatorname " -"distinto, modifíquelo \n" +"Los valores de InitiatorName de iBFT y de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" +"son diferentes. El valor de initiatorname antiguo se sustituirá por el de iBFT y se \n" +"creará una copia de seguridad. Si desea utilizar un valor de initiatorname distinto, modifíquelo \n" "en la BIOS.\n" #. do discovery first Modified: trunk/yast/es/po/iscsi-lio-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/iscsi-lio-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/iscsi-lio-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -285,8 +285,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la inicialización</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Abortar</" -"b> ahora.</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Abortar</b> ahora.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -309,8 +308,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 @@ -353,8 +351,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edición o eliminación</big></b><br>\n" -"Si pulsa <b>Editar</b>, se abrirá un cuadro de diálogo adicional que le " -"permitirá modificar\n" +"Si pulsa <b>Editar</b>, se abrirá un cuadro de diálogo adicional que le permitirá modificar\n" "la configuración.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:103 @@ -428,72 +425,36 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccione el tipo de autenticación. Utilice <b>Sin autenticación</b> o bien " -"<b>Autenticación de entrada</b> o <b>Autenticación de salida</b> (también " -"puede seleccionar ambas). A continuación, introduzca el <b>Usuario</b> y la " -"<b>Contraseña</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccione el tipo de autenticación. Utilice <b>Sin autenticación</b> o bien <b>Autenticación de entrada</b> o <b>Autenticación de salida</b> (también puede seleccionar ambas). A continuación, introduzca el <b>Usuario</b> y la <b>Contraseña</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "With <b>Edit LUN</b> on can modify which LUNs the client can access.After " -#| "pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use " -#| "<b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</" -#| "b> and <b>Password</b>.If <b>Use Authentication</b> is disabled in " -#| "previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"Con <b>Editar LUN</b> puede modificar a qué LUNs tendrá acceso el cliente. " -"Después de pulsar <b>Editar autenticación</b>, seleccione el tipo de " -"autenticación. Use <b>Entrada</b>, <b>Salida</b> o ambas conjuntamente. " -"Después escriba el <b>Usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. Si desactivó " -"<b>Usar autenticación</b> en el diálogo anterior, <b>Editar autenticación</" -"b> estará inhabilitado aquí." +#| msgid "With <b>Edit LUN</b> on can modify which LUNs the client can access.After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "Con <b>Editar LUN</b> puede modificar a qué LUNs tendrá acceso el cliente. Después de pulsar <b>Editar autenticación</b>, seleccione el tipo de autenticación. Use <b>Entrada</b>, <b>Salida</b> o ambas conjuntamente. Después escriba el <b>Usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. Si desactivó <b>Usar autenticación</b> en el diálogo anterior, <b>Editar autenticación</b> estará inhabilitado aquí." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" msgstr "" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -#| "clicking <b>Add</b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." +#| "List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" +#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lista de destinos y de destinos de grupos de portal ofrecidos. Para crear un " -"nuevo destiono pulse <b>Añadir</b>. \n" -"Para eliminar o modificar un elemento, selecciónelo y pulse <b>Modificar</b> " -"o <b>Eliminar</b>." +"Lista de destinos y de destinos de grupos de portal ofrecidos. Para crear un nuevo destiono pulse <b>Añadir</b>. \n" +"Para eliminar o modificar un elemento, selecciónelo y pulse <b>Modificar</b> o <b>Eliminar</b>." #. edit target #. add target @@ -505,96 +466,68 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -#| "lun.\n" +#| "It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" #| "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -#| "The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -#| "b>. \n" +#| "The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" #| "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" #| "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Se puede hacer que dispositivos de bloque o archivos arbitrarios estén " -"disponibles para un lun.\n" +"Se puede hacer que dispositivos de bloque o archivos arbitrarios estén disponibles para un lun.\n" "Debe proporcionar una <b>ruta</b> al dispositivo de bloque o al archivo. \n" -"El <b>nombre LUN</b> es un nombre arbitrario que identifica de forma " -"exclusiva el <b>LUN</b>. \n" -"El nombre debe ser único dentro del grupo del portal de destino. Si el " -"usuario\n" +"El <b>nombre LUN</b> es un nombre arbitrario que identifica de forma exclusiva el <b>LUN</b>. \n" +"El nombre debe ser único dentro del grupo del portal de destino. Si el usuario\n" "no proporciona un nombre para el LUN, se generará automáticamente." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>En <b>Dirección Ip</b> y <b>Número de puerto</b> especifique en qué " -"dirección\n" -"y puerto estará disponible el servicio. El número de puerto predeterminado " -"es el 3260.\n" -"Sólo puede utilizar las direcciones ip asignadas a una de las tarjetas de " -"red." +"<p>En <b>Dirección Ip</b> y <b>Número de puerto</b> especifique en qué dirección\n" +"y puerto estará disponible el servicio. El número de puerto predeterminado es el 3260.\n" +"Sólo puede utilizar las direcciones ip asignadas a una de las tarjetas de red." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Cree un nuevo destino. Sustituya los valores de la plantilla con los valores " -"correctos." +msgstr "Cree un nuevo destino. Sustituya los valores de la plantilla con los valores correctos." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Se puede hacer que dispositivos de bloque o archivos arbitrarios estén " -"disponibles para un lun.\n" +"Se puede hacer que dispositivos de bloque o archivos arbitrarios estén disponibles para un lun.\n" "Debe proporcionar una <b>ruta</b> al dispositivo de bloque o al archivo. \n" -"El <b>nombre LUN</b> es un nombre arbitrario que identifica de forma " -"exclusiva el <b>LUN</b>. \n" -"El nombre debe ser único dentro del grupo del portal de destino. Si el " -"usuario\n" +"El <b>nombre LUN</b> es un nombre arbitrario que identifica de forma exclusiva el <b>LUN</b>. \n" +"El nombre debe ser único dentro del grupo del portal de destino. Si el usuario\n" "no proporciona un nombre para el LUN, se generará automáticamente." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Puede <b>añadir</b>, <b>editar</b> o <b>eliminar</b> todas las opciones de " -"configuración adicionales." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Puede <b>añadir</b>, <b>editar</b> o <b>eliminar</b> todas las opciones de configuración adicionales." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -#| "purposes). \n" -#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -#| "<b>Sectors</b> are optional." +#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Edite el número del <b>LUN</b> si lo requiere, y defina el <b>Tipo</b> (para " -"propósitos de comprobación se usa nullio). \n" -"Si el Tipo=fileio configure la <b>ruta</b> al dispositivo de disco o al " -"archivo. <b>ID de SCSI</b> y <b>Sectores</b> son opcionales." +"Edite el número del <b>LUN</b> si lo requiere, y defina el <b>Tipo</b> (para propósitos de comprobación se usa nullio). \n" +"Si el Tipo=fileio configure la <b>ruta</b> al dispositivo de disco o al archivo. <b>ID de SCSI</b> y <b>Sectores</b> son opcionales." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -622,9 +555,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"¡La ruta seleccionada debe ser o un dispositivo de bloque o un archivo " -"normal!" +msgstr "¡La ruta seleccionada debe ser o un dispositivo de bloque o un archivo normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/es/po/iscsi-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/iscsi-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/iscsi-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -235,8 +235,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en " -"<b>Cancelar.</b></p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en <b>Cancelar.</b></p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -259,8 +258,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:56 @@ -304,8 +302,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edición o eliminación</big></b><br>\n" -"Si pulsa <b>Editar,</b> se abrirá un cuadro de diálogo adicional que le " -"permitirá modificar\n" +"Si pulsa <b>Editar,</b> se abrirá un cuadro de diálogo adicional que le permitirá modificar\n" "la configuración.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:103 @@ -379,38 +376,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Seleccione el tipo de autenticación. Utilice <b>Sin autenticación</b>, o " -"bien <b>Autenticación de entrada</b> o <b>Autenticación de salida</b> " -"(también puede seleccionar ambas). A continuación, introduzca el <b>Nombre " -"de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. \n" -"En el caso de la autenticación de entrada existe la posibilidad de " -"<b>Añadir</b> más pares, <b>Editarlos</b> y <b>Eliminarlos</b>." +"Seleccione el tipo de autenticación. Utilice <b>Sin autenticación</b>, o bien <b>Autenticación de entrada</b> o <b>Autenticación de salida</b> (también puede seleccionar ambas). A continuación, introduzca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>. \n" +"En el caso de la autenticación de entrada existe la posibilidad de <b>Añadir</b> más pares, <b>Editarlos</b> y <b>Eliminarlos</b>." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lista de destinos ofrecidos. Pulse <b>Añadir</b> para crear un nuevo " -"destino. \n" -"Pulse <b>Modificar</b> o <b>Eliminar</b> para eliminar o modificar un " -"elemento." +"Lista de destinos ofrecidos. Pulse <b>Añadir</b> para crear un nuevo destino. \n" +"Pulse <b>Modificar</b> o <b>Eliminar</b> para eliminar o modificar un elemento." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"Existe la posibilidad de modificar la <b>Ruta</b> para bloquear " -"dispositivos, archivos normales, LVM o RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "Existe la posibilidad de modificar la <b>Ruta</b> para bloquear dispositivos, archivos normales, LVM o RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -418,12 +401,9 @@ "For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n" "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" -"Cree un nuevo destino. Sustituya los valores de la plantilla por los valores " -"correctos.\n" -"Para el <b>Destino,</b> utilice el siguiente formato: iqn.aaaa-mm.<nombre de " -"dominio a la inversa>.\n" -"Para la <b>Ruta,</b> utilice dispositivos de bloqueo, archivos normales, LVM " -"o RAID.\n" +"Cree un nuevo destino. Sustituya los valores de la plantilla por los valores correctos.\n" +"Para el <b>Destino,</b> utilice el siguiente formato: iqn.aaaa-mm.<nombre de dominio a la inversa>.\n" +"Para la <b>Ruta,</b> utilice dispositivos de bloqueo, archivos normales, LVM o RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:136 msgid "" @@ -434,24 +414,16 @@ "Si necesita opciones adicionales, pulse <b>Configuración avanzada</b>.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Puede <b>añadir,</b> <b>editar</b> o <b>eliminar</b> todas las opciones de " -"configuración adicionales." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Puede <b>añadir,</b> <b>editar</b> o <b>eliminar</b> todas las opciones de configuración adicionales." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Edite el número de un <b>LUN</b> si lo requiere y defina el <b>Tipo</b> " -"(para propósitos de comprobación se usa nullio). \n" -"Si el tipo es fileio, indique la <b>ruta</b> al dispositivo de disco o al " -"archivo. <b>ID de SCSI</b> y <b>Sectores</b> son opcionales." +"Edite el número de un <b>LUN</b> si lo requiere y defina el <b>Tipo</b> (para propósitos de comprobación se usa nullio). \n" +"Si el tipo es fileio, indique la <b>ruta</b> al dispositivo de disco o al archivo. <b>ID de SCSI</b> y <b>Sectores</b> son opcionales." #. extract ScsiId #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168 @@ -499,9 +471,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"No es posible utilizar el mismo secreto para la autenticación de entrada y " -"de salida." +msgstr "No es posible utilizar el mismo secreto para la autenticación de entrada y de salida." #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731 Modified: trunk/yast/es/po/isns.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/isns.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/isns.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -205,8 +205,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la inicialización</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</" -"b> ahora.</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -228,8 +227,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 @@ -243,87 +241,30 @@ "Configure un servidor iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>localización del servidor iSNS</big></b><br> El nombre DNS o la " -"dirección IP del servicio iSNS puede introducirse como dirección del iSNS.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>localización del servidor iSNS</big></b><br> El nombre DNS o la dirección IP del servicio iSNS puede introducirse como dirección del iSNS.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Se muestra la lista de todos los nodos iSCSI disponibles registrados con " -"el servicio iSNS.</p> <p>Los nodos son registrados por iniciadores iSCSI y " -"destinos iSCSI.</p> <p> Sólo es posible <b>borrarlos</b>. Borrar un nodo lo " -"elimina completamente de la base de datos iSNS.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Se muestra la lista de todos los nodos iSCSI disponibles registrados con el servicio iSNS.</p> <p>Los nodos son registrados por iniciadores iSCSI y destinos iSCSI.</p> <p> Sólo es posible <b>borrarlos</b>. Borrar un nodo lo elimina completamente de la base de datos iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Se muestra una lista de todos los dominios de descubrimiento. Es posible " -"<b>Crear</b> un dominio de descubrimiento o <b>Borrar</b> uno. <p>Borrar un " -"dominio elimina los miembros del dominio pero no borra los miembros del nodo " -"iSCSI.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Se muestra una lista de todos los dominios de descubrimiento. Es posible <b>Crear</b> un dominio de descubrimiento o <b>Borrar</b> uno. <p>Borrar un dominio elimina los miembros del dominio pero no borra los miembros del nodo iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Se muestra una lista de todos los nodos iSCSI por dominio de " -"descubrimiento. Seleccionar otro dominio de descubrimiento refresca la " -"lista con miembros de ese dominio de descubrimiento. Es posible <b>Añadir</" -"b> un nodo iSCSI a un dominio de descubrimiento o <b>Borrar </b> el nodo. " -"<p>Borrar un nodo lo elimina del dominio pero no borra el nodo iSCSI</p> " -"<p>Crear un nodo iSCSI permite que un nodo todavía no registrado sea añadido " -"como miembro del dominio de descubrimiento. Cuando el iniciador o el " -"destino registra este nodo entonces formará parte de este dominio</p> " -"<p>Cuando un iniciador iSCSI hace una petición de descubrimiento, el " -"servicio iSNS devuelve todos los nodos iSCSI destinatarios que son miembros " -"del mismo Dominio de Descubrimiento.</p> " +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Se muestra una lista de todos los nodos iSCSI por dominio de descubrimiento. Seleccionar otro dominio de descubrimiento refresca la lista con miembros de ese dominio de descubrimiento. Es posible <b>Añadir</b> un nodo iSCSI a un dominio de descubrimiento o <b>Borrar </b> el nodo. <p>Borrar un nodo lo elimina del dominio pero no borra el nodo iSCSI</p> <p>Crear un nodo iSCSI permite que un nodo todavía no registrado sea añadido como miembro del dominio de descubrimiento. Cuando el iniciador o el destino registra este nodo entonces formará parte de este dominio</p> <p>Cuando un iniciador iSCSI hace una petición de descubrimiento, el servicio iSNS devuelve todos los nodos iSCSI destinatarios que son miembros del mismo Dominio de Descubrimiento.</p> " #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Arriba se muestra una lista de todos los conjuntos de dominios de " -"descubrimiento. Los dominios de descubrimiento pertenecen a conjuntos de " -"dominios de descubrimiento. <p>Un dominio de descubrimiento debe ser un " -"miembro de un conjunto de dominios de descubrimiento para poder ser activo. " -"</p><p>En una base de datos iSNS, un conjunto de dominios de descubrimiento " -"contiene dominios de descubrimiento y los dominios de descubrimiento " -"contienen miembros de nodos iSCSI.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Arriba se muestra una lista de todos los conjuntos de dominios de descubrimiento. Los dominios de descubrimiento pertenecen a conjuntos de dominios de descubrimiento. <p>Un dominio de descubrimiento debe ser un miembro de un conjunto de dominios de descubrimiento para poder ser activo. </p><p>En una base de datos iSNS, un conjunto de dominios de descubrimiento contiene dominios de descubrimiento y los dominios de descubrimiento contienen miembros de nodos iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>La lista de miembros del conjunto de dominios de descubrimiento es " -"refrescada siempre que se selecciona un conjunto de dominios de " -"descubrimiento diferente.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>La lista de miembros del conjunto de dominios de descubrimiento es refrescada siempre que se selecciona un conjunto de dominios de descubrimiento diferente.</p>" # # modules/Lan.ycp:197 @@ -334,9 +275,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Seleccionar el conjunto de dominios de descubrimiento al cual el dominio de " -"descubrimiento será añadido." +msgstr "Seleccionar el conjunto de dominios de descubrimiento al cual el dominio de descubrimiento será añadido." # # modules/Lan.ycp:197 @@ -395,9 +334,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"No se puede conectar al servidor iSNS. Compruebe la dirección del servidor " -"iSNS." +msgstr "No se puede conectar al servidor iSNS. Compruebe la dirección del servidor iSNS." # include/mail/ui.ycp:71 include/mail/ui.ycp:94 # include/mail/ui.ycp:142 include/mail/ui.ycp:167 @@ -417,12 +354,8 @@ # clients/nfs_server.ycp:62 #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar el servicio isns, el paquete <b>%1</b> debe estar " -"instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar el servicio isns, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/es/po/kdump.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/kdump.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/kdump.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -61,48 +61,32 @@ #, fuzzy #| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed" msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" -msgstr "" -"Formato de volcado de datos para la imagen de volcado de datos ELF/comprimido" +msgstr "Formato de volcado de datos para la imagen de volcado de datos ELF/comprimido" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"El destino del volcado de datos incluye la ubicación de destino para guardar " -"las imágenes de volcado de datos" +msgstr "El destino del volcado de datos incluye la ubicación de destino para guardar las imágenes de volcado de datos" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"El esquema de denominación es: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Por " -"favor, introduzca sólo \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "El esquema de denominación es: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Por favor, introduzca sólo \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"El commandline de kdump es la línea de comandos que se necesita pasar al " -"kernel kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "El commandline de kdump es la línea de comandos que se necesita pasar al kernel kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establezca esta variable si sólo quiere _añadir_ valores a la cadena de " -"línea de comandos predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establezca esta variable si sólo quiere _añadir_ valores a la cadena de línea de comandos predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Reiniciar inmediatamente después de guardar el núcleo en el kernel kdump." +msgstr "Reiniciar inmediatamente después de guardar el núcleo en el kernel kdump." # clients/printconf_write.ycp:121 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -113,9 +97,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica cuántos volcados antiguos se mantienen. 0 significa mantener " -"todos." +msgstr "Especifica cuántos volcados antiguos se mantienen. 0 significa mantener todos." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -129,25 +111,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Contraseña SMTP para enviar los mensajes de notificación. Ruta del archivo " -"que incluye la contraseña (archivo de texto plano)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Contraseña SMTP para enviar los mensajes de notificación. Ruta del archivo que incluye la contraseña (archivo de texto plano)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 msgid "Email address for sending notification messages" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico para enviar los mensajes de notificación" +msgstr "Dirección de correo electrónico para enviar los mensajes de notificación" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:208 msgid "Email address for sending copy of notification messages" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico para enviar copia de los mensajes de " -"notificación" +msgstr "Dirección de correo electrónico para enviar copia de los mensajes de notificación" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:220 @@ -175,8 +150,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:240 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El número del nivel de volcado de datos incluye las páginas para guardarlo" +msgstr "El número del nivel de volcado de datos incluye las páginas para guardarlo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 @@ -187,12 +161,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"El destino del volcado de datos incluye el tipo de destino: archivo (sistema " -"de archivos local), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "El destino del volcado de datos incluye el tipo de destino: archivo (sistema de archivos local), ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -245,12 +215,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"El esquema de denominación es: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel " -"significa sólo \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "El esquema de denominación es: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel significa sólo \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -259,12 +225,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"La opción significa el nivel de ejecución para arrancar el kernel kdump. " -"Sólo se permiten valores como 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "La opción significa el nivel de ejecución para arrancar el kernel kdump. Sólo se permiten valores como 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -289,8 +251,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"Kdump está activado (se ha añadido la opción de arranque \"crashkernel\")" +msgstr "Kdump está activado (se ha añadido la opción de arranque \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -412,9 +373,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Número de volcados antiguos: Todos los volcados son guardados sin borrar los " -"volcados antiguos" +msgstr "Número de volcados antiguos: Todos los volcados son guardados sin borrar los volcados antiguos" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -512,8 +471,7 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "La opción puede incluir sólo el valor \"ELF\" o \"comprimido\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -881,13 +839,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activar/desactivar kdump</b><br>\n" -" Activa o desactiva kdump. Se añade o se quita el parámetro crashkernel " -"como opción de arranque. \n" +" Activa o desactiva kdump. Se añade o se quita el parámetro crashkernel como opción de arranque. \n" " Para aplicar los cambios es necesario reiniciar.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -904,12 +860,7 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -922,8 +873,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nivel de volcado de datos</b><br>\n" " Especifica el tipo de página necesaria para el análisis.\n" -" Las páginas del tipo especificado se copian al archivo de volcado de " -"datos. \n" +" Las páginas del tipo especificado se copian al archivo de volcado de datos. \n" " Se incluye el tipo de página marcado en la siguiente tabla. <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 @@ -932,10 +882,8 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -943,28 +891,22 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Guardando destino para la imagen Kdump</b><br>\n" -" El destino para guardar imágenes kdump. Seleccione el tipo de destino " -"para guardar volcados de datos.<br></p>" +" El destino para guardar imágenes kdump. Seleccione el tipo de destino para guardar volcados de datos.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de archivos local</b> - Guarda la imagen kdump en el sistema " -"de archivos local.\n" -" <i>Directorio para guardar los volcados de datos</i> - La ruta para " -"guardar las imágenes kdump.\n" -" Seleccione el directorio para guardar las imágenes kdump a través del " -"cuadro de diálogo pulsando <i>Examinar</i>\n" +"<p><b>Sistema de archivos local</b> - Guarda la imagen kdump en el sistema de archivos local.\n" +" <i>Directorio para guardar los volcados de datos</i> - La ruta para guardar las imágenes kdump.\n" +" Seleccione el directorio para guardar las imágenes kdump a través del cuadro de diálogo pulsando <i>Examinar</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -975,17 +917,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Guardar la imagen kdump vía FTP.\n" " <i>Nombre de servidor</i> - El nombre del servidor ftp.\n" " <i>Puerto</i> - El número de puerto para la conexión.\n" -" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes " -"kdump.\n" +" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes kdump.\n" " <i>Habilitar FTP anónimo</i> habilita la conexión anónima al servidor.\n" -" <i>Nombre de usuario</i> para la conexión ftp. <i>Contraseña</i> para la " -"conexión ftp.<br></p>" +" <i>Nombre de usuario</i> para la conexión ftp. <i>Contraseña</i> para la conexión ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -1000,8 +939,7 @@ "<p><b>SSH</b> - Guardar la imagen kdump vía SSH.\n" " <i>Nombre del servidor</i> - El nombre del servidor.\n" " <i>Puerto</i> - El número de puerto para la conexión.\n" -" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes " -"kdump.\n" +" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes kdump.\n" " <i>Nombre de usuario</i> para la conexión ssh. \n" " <i>Contraseña</i> para la conexión ssh.<br></p>\n" @@ -1014,8 +952,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Guardar la imagen kdump en un recurso NFS.\n" " <i>Nombre del servidor</i> - El nombre del servidor nfs.\n" -" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -1029,14 +966,10 @@ msgstr "" "<p><b>CIFS</b> - Guardar la imagen kdump vía CIFS.\n" " <i>Nombre de servidor</i> - El nombre del servidor.\n" -" <i>Recurso compartido exportado</i> - El nombre del recurso compartido " -"de Windows.\n" -" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes " -"kdump.\n" -" <i>Utilizar autenticación</i> habilita la conexión con autenticación al " -"servidor.\n" -" <i>Nombre de usuario</i> para la conexión. <i>Contraseña</i> para la " -"conexión.<br></p>" +" <i>Recurso compartido exportado</i> - El nombre del recurso compartido de Windows.\n" +" <i>Directorio en el servidor</i> - La ruta para guardar las imágenes kdump.\n" +" <i>Utilizar autenticación</i> habilita la conexión con autenticación al servidor.\n" +" <i>Nombre de usuario</i> para la conexión. <i>Contraseña</i> para la conexión.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -1045,10 +978,8 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Kernel kdump personalizado</b> El usuario puede introducir el kernel " -"personalizado.\n" -" El esquema de denominación es:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</" -"i>\n" +"<p><b>Kernel kdump personalizado</b> El usuario puede introducir el kernel personalizado.\n" +" El esquema de denominación es:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Por favor, introduzca sólo <i>kernel_string</i>.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 @@ -1069,8 +1000,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Añadir línea de comandos de kdump</b>\n" -" Establecer esta opción significa añadir valores a la cadena de línea de " -"comandos predeterminada. \n" +" Establecer esta opción significa añadir valores a la cadena de línea de comandos predeterminada. \n" " La cadena se añade también si la <i>línea de comandos de kdump</i>\n" " está definida. <br></p>\n" @@ -1081,23 +1011,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Activar el reinicio inmediato después de guardar el núcleo</b> - \n" -" Habilita el reinicio inmediato después de guardar el núcleo en kdump." -"<br></p>" +" Habilita el reinicio inmediato después de guardar el núcleo en kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Activar la eliminación de imágenes de volcado de datos antiguas</b> " -"- \n" -" Habilita la eliminación de imágenes de volcado de datos antiguas. Si el " -"número de archivos de volcado de datos en \n" -" <i>número de volcados de datos antiguos</i> excede este número, se " -"eliminan los volcados de datos antiguos.<br></p>" +"<p><b>Activar la eliminación de imágenes de volcado de datos antiguas</b> - \n" +" Habilita la eliminación de imágenes de volcado de datos antiguas. Si el número de archivos de volcado de datos en \n" +" <i>número de volcados de datos antiguos</i> excede este número, se eliminan los volcados de datos antiguos.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1108,75 +1033,56 @@ " directory. The default is \"off\". It is useful to have\n" " everything in place for debugging.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Habilitar el kernel de copia en el directorio de volcado de datos</b> " -"- \n" +"<p><b>Habilitar el kernel de copia en el directorio de volcado de datos</b> - \n" " Si el kernel es seleccionado y la\n" " información de depuración (si está instalada) es copiada en el\n" -" directorio de volcado de datos. El predeterminado es \"desactivado\". " -"Es de utilidad tener\n" +" directorio de volcado de datos. El predeterminado es \"desactivado\". Es de utilidad tener\n" " todo ordenado para la depuración.<br></p> \n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor SMTP</b> usado para enviar un email de notificación tras un " -"volcado de datos.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor SMTP</b> usado para enviar un email de notificación tras un volcado de datos.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nombre de usuario</b> para autenticación SMTP cuando el <i>Servidor " -"SMTP</i> esta establecido. Esto es opcional,\n" +"<p><b>Nombre de usuario</b> para autenticación SMTP cuando el <i>Servidor SMTP</i> esta establecido. Esto es opcional,\n" " sin usuario/contraseña, se usa SMTP simple.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Contraseña</b> para la autenticación SMTP cuando el <i>Servidor SMTP</" -"i> esta establecido. Esto es opcional,\n" +"<p><b>Contraseña</b> para la autenticación SMTP cuando el <i>Servidor SMTP</i> esta establecido. Esto es opcional,\n" " sin usuario/contraseña, se usa SMTP simple</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Notificar a </b> dirección de correo a la que se envía el correo de " -"notificación cuando un volcado de datos se a guardado.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Notificar a </b> dirección de correo a la que se envía el correo de notificación cuando un volcado de datos se a guardado.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>CC de la notificación</b> Es la lista de direcciones de correo " -"separadas por un espacio a las cuales se envía el correo de notificación\n" +"<p><b>CC de la notificación</b> Es la lista de direcciones de correo separadas por un espacio a las cuales se envía el correo de notificación\n" " mediante CC si se ha guardado un volcado de datos.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Numero de imágenes de volcado de datos antiguas</b> especifica cuantas " -"imágenes de volcado\n" +"<p><b>Numero de imágenes de volcado de datos antiguas</b> especifica cuantas imágenes de volcado\n" "de datos antiguas se mantienen, los volcados mas antiguos se eliminan.</p> " #. Read dialog help 1/2 @@ -1195,8 +1101,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización:</big></b><br>\n" -"Cancela de forma segura la utilidad de configuración pulsando <b>Cancelar</" -"b> ahora.</p>\n" +"Cancela de forma segura la utilidad de configuración pulsando <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1552,10 +1457,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Formato para el volcado de datos</b><br>\n" -#~ " <i>Formato comprimido</i> - Comprime los datos de volcado por cada " -#~ "página.\n" -#~ " <i>Formato ELF</i> - Crea un archivo de volcado de datos en formato " -#~ "ELF<br></p>" +#~ " <i>Formato comprimido</i> - Comprime los datos de volcado por cada página.\n" +#~ " <i>Formato ELF</i> - Crea un archivo de volcado de datos en formato ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "La arquitectura no está soportada, no se ha añadido \"crashkernel\"" @@ -1568,13 +1471,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Añadir línea de comandos de kdump</b>\n" -#~ " Establecer esta opción significa _añadir_ valores a la cadena de " -#~ "línea de comandos predeterminada. \n" +#~ " Establecer esta opción significa _añadir_ valores a la cadena de línea de comandos predeterminada. \n" #~ " La cadena se añade también si la <i>línea de comandos de kdump</i>\n" #~ " está definida. <br></p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/kerberos-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/kerberos-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/kerberos-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -528,8 +528,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Cancela la utilidad de configuración de forma segura pulsando <B>Cancelar</" -"B>.</p>\n" +"Cancela la utilidad de configuración de forma segura pulsando <B>Cancelar</B>.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -551,34 +550,26 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. Help text: ask for database backend 1/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique dónde debe almacenar los datos el servidor Kerberos.</p>" +msgstr "<p>Especifique dónde debe almacenar los datos el servidor Kerberos.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" -msgstr "" -"<p><big>Base de datos local</big> creará una base de datos local para " -"almacenar las credenciales.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" +msgstr "<p><big>Base de datos local</big> creará una base de datos local para almacenar las credenciales.</p>" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>Configurar un nuevo servidor LDAP como motor de base de datos</big> " -"configurará un nuevo servidor LDAP\n" +"<p><big>Configurar un nuevo servidor LDAP como motor de base de datos</big> configurará un nuevo servidor LDAP\n" "en este equipo y lo utilizará como motor de base de datos.</p>\n" #. Help text: ask for database backend 4/4 @@ -587,27 +578,19 @@ "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n" "option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>Utilizar un servidor LDAP existente como motor de base de datos</" -"big> le ofrece la opción \n" +"<p><big>Utilizar un servidor LDAP existente como motor de base de datos</big> le ofrece la opción \n" "de utilizar un servidor LDAP externo como motor de base de datos.</p>\n" #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:71 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <big>dominio (realm)</big> y la <big>contraseña maestra</" -"big> para su servidor Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Especifique el <big>dominio (realm)</big> y la <big>contraseña maestra</big> para su servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, " -"lo habitual es ponerlo\n" +"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n" "igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 @@ -621,73 +604,56 @@ "<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n" "server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Con <big>URI del servidor LDAP</big> especifique la ubicación del " -"servidor LDAP.\n" +"<p>Con <big>URI del servidor LDAP</big> especifique la ubicación del servidor LDAP.\n" "Por ejemplo, <tt>ldaps://host.dominio.com</tt> .</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 3/6 #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <big>DN base de LDAP</big> puede cambiar el DN base del servidor LDAP." -"</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Con <big>DN base de LDAP</big> puede cambiar el DN base del servidor LDAP.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" -"<p>El <big>DN del contenedor Kerberos</big> especifica el contenedor donde " -"el servidor Kerberos debería crear \n" -"los sujetos principales y otros datos informativos de forma predeterminada.</" -"p>" +"<p>El <big>DN del contenedor Kerberos</big> especifica el contenedor donde el servidor Kerberos debería crear \n" +"los sujetos principales y otros datos informativos de forma predeterminada.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN asociado a KDC</big> es el DN que KDC utiliza para autenticar " -"contra el servidor LDAP.\n" +"<p><big>DN asociado a KDC</big> es el DN que KDC utiliza para autenticar contra el servidor LDAP.\n" "Sólo se necesita un acceso de escritura para esta cuenta.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN asociado a kadmin</big> es el DN que kadmind utiliza para " -"autenticar contra el servidor LDAP.\n" +"<p><big>DN asociado a kadmin</big> es el DN que kadmind utiliza para autenticar contra el servidor LDAP.\n" "Esta cuenta necesita, además, acceso de escritura.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:103 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite en este cuadro algunos de los parametros para configurar un " -"servidor LDAP.</p>" +msgstr "<p>Edite en este cuadro algunos de los parametros para configurar un servidor LDAP.</p>" #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <big>DN del contenedor Kerberos</big> especifica el contenedor donde " -"el servidor Kerberos debería crear \n" -"los sujetos principales y otros datos informativos de forma predeterminada.</" -"p>\n" +"<p>El <big>DN del contenedor Kerberos</big> especifica el contenedor donde el servidor Kerberos debería crear \n" +"los sujetos principales y otros datos informativos de forma predeterminada.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:115 @@ -697,93 +663,57 @@ #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" msgstr "" -"<p>Si selecciona la casilla de verificación <big>Utilizar la contraseña " -"introducida previamente</big>\n" -"la contraseña que introdujo como contraseña maestra de KDC también se " -"utiliza para el administrador de LDAP. \n" +"<p>Si selecciona la casilla de verificación <big>Utilizar la contraseña introducida previamente</big>\n" +"la contraseña que introdujo como contraseña maestra de KDC también se utiliza para el administrador de LDAP. \n" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Si no selecciona la casilla de verificación, puede introducir una " -"contraseña diferente para el administrador de LDAP.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" +msgstr "<p>Si no selecciona la casilla de verificación, puede introducir una contraseña diferente para el administrador de LDAP.</p>" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Esto es un resumen breve de la configuración de su servidor Kerberos.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgstr "<p>Esto es un resumen breve de la configuración de su servidor Kerberos.</p>" #. Help text: Summary 2/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:129 msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>" -msgstr "" -"<p>Con los botones de opción puede activar o desactivar este servicio.</p>" +msgstr "<p>Con los botones de opción puede activar o desactivar este servicio.</p>" #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede cambiar algunos valores de su configuración pulsando el botón " -"<b>Editar</b>.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" +msgstr "<p>Puede cambiar algunos valores de su configuración pulsando el botón <b>Editar</b>.</p>" #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para " -"este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de la lista de control de " -"acceso (ACL) que kadmin utiliza para determinar los permisos de los sujetos " -"principales en la base de datos.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de la lista de control de acceso (ACL) que kadmin utiliza para determinar los permisos de los sujetos principales en la base de datos.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que " -"kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de " -"los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto " -"principal creado en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 msgid "Allow postdated" @@ -792,9 +722,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/kerberos-server/helps.rb:160 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " -"pueden posfechar." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:163 msgid "Allow forwardable" @@ -803,9 +731,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:165 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " -"pueden reenviar." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:168 msgid "Allow renewable" @@ -814,9 +740,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:170 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " -"pueden renovar." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:173 msgid "Allow proxiable" @@ -825,9 +749,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:175 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través " -"de un proxy." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:176 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -835,13 +757,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de " -"sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario " -"para este sujeto principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 msgid "Requires preauth" @@ -849,19 +766,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se " -"requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC " -"antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto " -"principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este " -"sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket " -"con autenticación previa." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 msgid "Requires hwauth" @@ -869,13 +775,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se " -"autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de " -"recibir cualquier ticket." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 msgid "Allow service" @@ -883,12 +784,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este " -"sujeto principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 msgid "Allow tgs request" @@ -896,14 +793,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados " -"en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación " -"utilizado para obtener el TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 msgid "Allow tickets" @@ -911,14 +802,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto " -"principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto " -"principal dentro de este dominio (realm)." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 msgid "Need change" @@ -927,9 +812,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/kerberos-server/helps.rb:208 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto " -"principal." +msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:209 msgid "Password changing service" @@ -937,184 +820,95 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio " -"de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos " -"especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el " -"usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder " -"cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual." #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que " -"contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. " -"Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al " -"sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind " -"va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave " -"maestra con kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar " -"escuchando en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave " -"maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/kerberos-server/helps.rb:239 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves " -"maestras.</p>" +msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un " -"ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un " -"ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones " -"predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio " -"(realm).</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos " -"principales para este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets " -"inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito " -"calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su " -"archivo krb5.conf.</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se " -"deben mantener a través del servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el archivo que contiene las " -"contraseñas ocultas de los objetos utilizados para iniciar los servidores " -"Kerberos.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el archivo que contiene las contraseñas ocultas de los objetos utilizados para iniciar los servidores Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales " -"de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol " -"separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el " -"ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos " -"principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está " -"configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en " -"el contenedor del dominio (realm).</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:279 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este " -"dominio (realm).</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos " -"principales en este dominio (realm).</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" #. Initialization dialog contents #: src/include/kerberos-server/wizards.rb:167 Modified: trunk/yast/es/po/kerberos.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/kerberos.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/kerberos.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -67,8 +67,7 @@ #: src/clients/kerberos.rb:121 msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime" -msgstr "" -"Usar DNS para obtener los datos de configuración en tiempo de ejecución" +msgstr "Usar DNS para obtener los datos de configuración en tiempo de ejecución" #. translators: command line help text for the kdc option #: src/clients/kerberos.rb:127 @@ -221,18 +220,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>Los valores de <b>Tiempo de vida por defecto</b>, <b>Tiempo de vida " -"renovable por defecto</b> y <b>Sesgo del reloj</b> se indican en segundos. " -"Si lo prefiere, puede indicar otra unidad de tiempo (<tt>m</tt> para " -"minutos, <tt>h</tt> para horas o <tt>d</tt> para días) y usarla como sufijo, " -"por ejemplo <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> para un día.</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>Los valores de <b>Tiempo de vida por defecto</b>, <b>Tiempo de vida renovable por defecto</b> y <b>Sesgo del reloj</b> se indican en segundos. Si lo prefiere, puede indicar otra unidad de tiempo (<tt>m</tt> para minutos, <tt>h</tt> para horas o <tt>d</tt> para días) y usarla como sufijo, por ejemplo <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> para un día.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -246,17 +235,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p>La opción <b>Reenviable</b> permite transferir la identidad completa " -"(TGT) a otro equipo. Por su lado, la opción <b>Vía proxy</b> sólo permite " -"transferir tickets particulares. Elija si las opciones deberían aplicarse a " -"todos los servicios PAM, a ninguno de ellos, o introduzca una lista de " -"servicios separada por espacios.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p>La opción <b>Reenviable</b> permite transferir la identidad completa (TGT) a otro equipo. Por su lado, la opción <b>Vía proxy</b> sólo permite transferir tickets particulares. Elija si las opciones deberían aplicarse a todos los servicios PAM, a ninguno de ellos, o introduzca una lista de servicios separada por espacios.</p>" # # include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681 @@ -272,33 +252,18 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se ha habilitado la opción <b>Retenido</b>, un módulo PAM conserva los " -"tickets tras cerrar la sesión.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Si se ha habilitado la opción <b>Retenido</b>, un módulo PAM conserva los tickets tras cerrar la sesión.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "" -"<p>Para habilitar la compatibilidad de Kerberos con el cliente OpenSSH, " -"seleccione <b>Compatibilidad de Kerberos con el cliente OpenSSH</b>. En este " -"caso se utilizan tickets de Kerberos para la autenticación en el servidor " -"SSH.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "<p>Para habilitar la compatibilidad de Kerberos con el cliente OpenSSH, seleccione <b>Compatibilidad de Kerberos con el cliente OpenSSH</b>. En este caso se utilizan tickets de Kerberos para la autenticación en el servidor SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Ignorar usuarios desconocidos</b> para que Kerberos ignore los " -"intentos de autenticación de usuarios que no conoce.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Ignorar usuarios desconocidos</b> para que Kerberos ignore los intentos de autenticación de usuarios que no conoce.</p>" # include/nis_server/details.ycp:83 #. intfield label @@ -308,15 +273,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Si el valor de <b>UID mínimo</b> es mayor que 0, los intentos de " -"autenticación de los usuarios cuyos UID sean inferiores al número indicado " -"se ignorarán. Esto resulta de utilidad para deshabilitar la autenticación de " -"Kerberos para el administrador raíz del sistema.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Si el valor de <b>UID mínimo</b> es mayor que 0, los intentos de autenticación de los usuarios cuyos UID sean inferiores al número indicado se ignorarán. Esto resulta de utilidad para deshabilitar la autenticación de Kerberos para el administrador raíz del sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -326,13 +284,8 @@ # Cam: time stamp --> sello de tiempo (de la wiki) #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Desfase del reloj</b> es la tolerancia que se permite a los sellos " -"de tiempo que no coinciden exactamente con el reloj del sistema del host. El " -"valor se indica en segundos.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>El <b>Desfase del reloj</b> es la tolerancia que se permite a los sellos de tiempo que no coinciden exactamente con el reloj del sistema del host. El valor se indica en segundos.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -347,10 +300,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configure su equipo como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema " -"con la de un\n" -"servidor NTP. Puede pasar a la configuración con <b>Configuración de NTP</" -"b>.\n" +"Configure su equipo como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema con la de un\n" +"servidor NTP. Puede pasar a la configuración con <b>Configuración de NTP</b>.\n" "</p>\n" #. push button label @@ -360,12 +311,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar el origen de las cuentas de usuario, seleccione el módulo " -"de configuración adecuado en <b>Configurar datos de usuario.</b></p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar el origen de las cuentas de usuario, seleccione el módulo de configuración adecuado en <b>Configurar datos de usuario.</b></p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -387,12 +334,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique el directorio en el que colocar los archivos de caché de " -"credenciales con <b>Directorio de caché de credenciales</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Indique el directorio en el que colocar los archivos de caché de credenciales con <b>Directorio de caché de credenciales</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -406,12 +349,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Plantilla de caché de credenciales</b> indica la ubicación en la que " -"se colocará el caché de credenciales específico de la sesión del usuario.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p><b>Plantilla de caché de credenciales</b> indica la ubicación en la que se colocará el caché de credenciales específico de la sesión del usuario.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -420,12 +359,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique la ubicación del archivo con las claves de los sujetos " -"principales en <b>Ubicación del archivo keytab</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Indique la ubicación del archivo con las claves de los sujetos principales en <b>Ubicación del archivo keytab</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -439,12 +374,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>Mapeados</b>, se especifica cómo el módulo PAM debería derivar el " -"nombre del sujeto principal a partir del nombre de usuario en el sistema.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Con <b>Mapeados</b>, se especifica cómo el módulo PAM debería derivar el nombre del sujeto principal a partir del nombre de usuario en el sistema.</p>" # include/scanner/scanner_install.ycp:59 menuentries/menuentry_scanner.ycp:36 # include/scanner/scanner_install.ycp:59 menuentries/menuentry_scanner.ycp:36 @@ -457,22 +388,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor de <b>Anuncio</b> es un texto que se debería mostrar antes de " -"una solicitud de contraseña.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>El valor de <b>Anuncio</b> es un texto que se debería mostrar antes de una solicitud de contraseña.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p>Todos los ajustes de este diálogo se pueden aplicar a todos los servicios " -"de PAM, a ningún servicio o a una lista concreta de servicios separados por " -"comas.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p>Todos los ajustes de este diálogo se pueden aplicar a todos los servicios de PAM, a ningún servicio o a una lista concreta de servicios separados por comas.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -481,12 +403,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>Cuando <b>Tickets iniciales sin dirección</b> está habilitado, se " -"solicitarán tickets iniciales (TGT) sin información de dirección.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>Cuando <b>Tickets iniciales sin dirección</b> está habilitado, se solicitarán tickets iniciales (TGT) sin información de dirección.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -495,12 +413,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Habilite <b>Depuración</b> para activar la depuración de los servicios " -"seleccionados mediante syslog.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Habilite <b>Depuración</b> para activar la depuración de los servicios seleccionados mediante syslog.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -509,12 +423,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Depuración sensible</b> habilita la depuración de información sensible." -"</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p><b>Depuración sensible</b> habilita la depuración de información sensible.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -523,14 +433,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilite <b>Aceptar ticket existente</b> para indicar al módulo PAM que " -"acepte la presencia de credenciales Kerberos preexistentes para autenticar " -"al usuario.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Habilite <b>Aceptar ticket existente</b> para indicar al módulo PAM que acepte la presencia de credenciales Kerberos preexistentes para autenticar al usuario.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -539,12 +443,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca los servicios a los que se permite proporcionar credenciales " -"en <b>Credenciales externas</b></p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduzca los servicios a los que se permite proporcionar credenciales en <b>Credenciales externas</b></p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -553,12 +453,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Usar memoria compartida</b> describe los servicios para los que se " -"utiliza la memoria compartida durante la autenticación.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p><b>Usar memoria compartida</b> describe los servicios para los que se utiliza la memoria compartida durante la autenticación.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -567,12 +463,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Seleccione los servicios para los que TGT debería ser validado cambiando " -"el valor de <b>Validar ticket inicial</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Seleccione los servicios para los que TGT debería ser validado cambiando el valor de <b>Validar ticket inicial</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -581,12 +473,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>Solicitud inicial</b> activado, el módulo PAM pedirá una " -"contraseña antes de intentar la autenticación.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Con <b>Solicitud inicial</b> activado, el módulo PAM pedirá una contraseña antes de intentar la autenticación.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -595,14 +483,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Si <b>Solicitud posterior</b> está activado, el módulo PAM puede pedir al " -"usuario una contraseña si la contraseña introducida anteriormente no fue " -"suficiente para la autenticación.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Si <b>Solicitud posterior</b> está activado, el módulo PAM puede pedir al usuario una contraseña si la contraseña introducida anteriormente no fue suficiente para la autenticación.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -642,16 +524,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Autenticación con Kerberos</big></b><br>\n" -"La configuración del cliente Kerberos actualiza los parámetros de PAM para " -"permitir la autenticación mediante Kerberos. El sistema debe tener acceso a " -"un servidor Kerberos de la red para que funcione.\n" +"La configuración del cliente Kerberos actualiza los parámetros de PAM para permitir la autenticación mediante Kerberos. El sistema debe tener acceso a un servidor Kerberos de la red para que funcione.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -659,49 +537,30 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Configuración básica del cliente</b>\n" -"Introduzca su <b>Dominio por defecto</b>, el <b>Dominio (Realm) por defecto</" -"b> y el nombre de host o la dirección del centro de distribución de claves " -"(<b>Dirección del servidor KDC</b>). Puede agregar varios valores para KDC " -"separados por espacios.</p>" +"Introduzca su <b>Dominio por defecto</b>, el <b>Dominio (Realm) por defecto</b> y el nombre de host o la dirección del centro de distribución de claves (<b>Dirección del servidor KDC</b>). Puede agregar varios valores para KDC separados por espacios.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Es habitual poner el nombre del dominio en mayúsculas como nombre de dominio " -"(realm) por defecto, pero queda a su elección. Si el dominio (realm) no está " -"disponible en el servidor, no podrá iniciar sesión. Consulte al " -"administrador del servidor si necesita más información.</p>\n" +"Es habitual poner el nombre del dominio en mayúsculas como nombre de dominio (realm) por defecto, pero queda a su elección. Si el dominio (realm) no está disponible en el servidor, no podrá iniciar sesión. Consulte al administrador del servidor si necesita más información.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Active <b>Usar DNS para adquirir los datos de configuración en tiempo de " -"ejecución</b> para permitir a su cliente utilizar los datos de autenticación " -"Kerberos proporcionados mediante DNS. Esta opción no se puede seleccionar si " -"el servidor DNS no proporciona dichos datos.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Active <b>Usar DNS para adquirir los datos de configuración en tiempo de ejecución</b> para permitir a su cliente utilizar los datos de autenticación Kerberos proporcionados mediante DNS. Esta opción no se puede seleccionar si el servidor DNS no proporciona dichos datos.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar más opciones, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar más opciones, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 @@ -718,8 +577,7 @@ #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777 msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime" -msgstr "" -"Usar DN&S para obtener los datos de configuración en tiempo de ejecución" +msgstr "Usar DN&S para obtener los datos de configuración en tiempo de ejecución" #. frame label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:785 Modified: trunk/yast/es/po/ldap-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ldap-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ldap-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -233,8 +233,7 @@ #. error message #: src/include/ldap/ui.rb:462 msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "" -"No se pudo descargar el archivo del certificado del enlace especificado." +msgstr "No se pudo descargar el archivo del certificado del enlace especificado." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -258,19 +257,14 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Usar LDAP</b> para autenticar a los usuarios con un " -"servidor OpenLDAP. NSS y PAM serán configurados en consecuencia.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Usar LDAP</b> para autenticar a los usuarios con un servidor OpenLDAP. NSS y PAM serán configurados en consecuencia.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" @@ -281,114 +275,71 @@ #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para activar LDAP pero prohibir a los usuarios que inicien sesión en este " -"equipo, seleccione <b>Usar LDAP pero inhabilitar inicios de sesión</b>.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>Para activar LDAP pero prohibir a los usuarios que inicien sesión en este equipo, seleccione <b>Usar LDAP pero inhabilitar inicios de sesión</b>.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Check <b>Usar el System Security Services Daemon</b> si desea que el " -"sistema use SSSD en lugar de nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Check <b>Usar el System Security Services Daemon</b> si desea que el sistema use SSSD en lugar de nss_ldap.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Escriba la dirección del servidor LDAP (por ejemplo, ldap.ejemplo.com o " -"10.20.0.2) en el campo de las <b>direcciones</b> y el nombre completo de la " -"base de búsqueda (<b>DN base</b> como, por ejemplo, dc=ejemplo,dc=com). Si " -"especifica más de una\n" +"<p>Escriba la dirección del servidor LDAP (por ejemplo, ldap.ejemplo.com o 10.20.0.2) en el campo de las <b>direcciones</b> y el nombre completo de la base de búsqueda (<b>DN base</b> como, por ejemplo, dc=ejemplo,dc=com). Si especifica más de una\n" "dirección, sepárelas con espacios. Debe ser posible que las direcciones\n" -" se puedan resolver sin usar LDAP. También puede especificar el puerto en el " -"que se está ejecutando el servidor usando la sintaxis \"servidor:puerto\", " -"por ejemplo, <tt>ldap.ejemplo.com:379</tt>.\n" +" se puedan resolver sin usar LDAP. También puede especificar el puerto en el que se está ejecutando el servidor usando la sintaxis \"servidor:puerto\", por ejemplo, <tt>ldap.ejemplo.com:379</tt>.\n" " </p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>Buscar</b> puede seleccionar el servidor LDAP de la lista " -"proporcionada por el protocolo de localización de servicios (SLP). La opción " -"<b>Obtener DN</b> le permite leer el DN base del servidor.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Con <b>Buscar</b> puede seleccionar el servidor LDAP de la lista proporcionada por el protocolo de localización de servicios (SLP). La opción <b>Obtener DN</b> le permite leer el DN base del servidor.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Algunos Servidores LDAP soportan StartTLS (RFC2830).\n" "Si tu servidor lo soporta y está configurado, activa <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"para cifrar tu comunicación con el servidor LDAP. Debes descargar el archivo " -"de certificado\n" +"para cifrar tu comunicación con el servidor LDAP. Debes descargar el archivo de certificado\n" " CA en formato PEM desde el enlace dado.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Una sesión TLS puede requerir una configuración especial del cliente. Una " -"de las opciones \n" -"de configuración es TLS_REQCERT, que especifica que comprobaciones se deben " -"realizar en los certificados del servidor.\n" -"El valor es el <b>nivel</b> que puede ser especificado con palabras clave " -"<i>nunca</i>, <i>permitir</i>, \n" -"<i>intentar</i> y <i>demanda</i>. En el dialogo <b>configuración SSL/TLS</b> " -"existe \n" -"la opción <b>Solicitar certificado del servidor</b>, que configura " -"una opción TLS_REQCERT \n" -"para <i>demanda</i> si esta habilitada o " -"<i>permitir</i> si esta deshabilitada.</p>\n" +"<p>Una sesión TLS puede requerir una configuración especial del cliente. Una de las opciones \n" +"de configuración es TLS_REQCERT, que especifica que comprobaciones se deben realizar en los certificados del servidor.\n" +"El valor es el <b>nivel</b> que puede ser especificado con palabras clave <i>nunca</i>, <i>permitir</i>, \n" +"<i>intentar</i> y <i>demanda</i>. En el dialogo <b>configuración SSL/TLS</b> existe \n" +"la opción <b>Solicitar certificado del servidor</b>, que configura una opción TLS_REQCERT \n" +"para <i>demanda</i> si esta habilitada o <i>permitir</i> si esta deshabilitada.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" "<p>Ademas de las URLs LDAP y el cifrado TLS/SSL, LDAP soporta URLs LDAPS.\n" -"URLs LDAPS utilizan conexiones SSL en lugar de conexiones simples. Tienen " -"una sintaxis \n" -"similar a URLs LDAP excepto los esquemas y el puerto por defecto " -"para URLs LDAPS \n" +"URLs LDAPS utilizan conexiones SSL en lugar de conexiones simples. Tienen una sintaxis \n" +"similar a URLs LDAP excepto los esquemas y el puerto por defecto para URLs LDAPS \n" "es 636 en lugar de 389.</p>\n" #. help text 8/9 @@ -407,17 +358,14 @@ #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>automounter</b> es un daemon que monta automáticamente " -"directorios,\n" +"<p>El <b>automounter</b> es un daemon que monta automáticamente directorios,\n" "como los directorios locales de usuario. Sus archivos de configuración\n" -"(auto.*) deberían existir ya localmente o a través de LDAP. Si automounter " -"no está instalado y \n" +"(auto.*) deberían existir ya localmente o a través de LDAP. Si automounter no está instalado y \n" " desea usarlo, se instalará automáticamente.</p>\n" #. check box label @@ -505,8 +453,7 @@ "\n" "La configuración actual no usa SSSD, si no nss_ldap.\n" "YaST sólo soporta configuraciones basadas en SSSD.\n" -"¿Quieres continuar y usar SSSD, o cancelar para mantener la configuración " -"anterior?" +"¿Quieres continuar y usar SSSD, o cancelar para mantener la configuración anterior?" #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:838 @@ -531,8 +478,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Al configurar el equipo como cliente LDAP,\n" -"no es posible recuperar los datos con NIS. ¿Seguro que desea usar LDAP en " -"lugar de NIS?\n" +"no es posible recuperar los datos con NIS. ¿Seguro que desea usar LDAP en lugar de NIS?\n" # clients/lan_ypclient.ycp:131 # clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14 @@ -550,8 +496,7 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Este cambio sólo afecta a los procesos recién creados y no a los servicios\n" -"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los " -"servicios\n" +"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los servicios\n" "manualmente o reinicie el equipo.\n" #. message popup, part 1/2 @@ -568,12 +513,10 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"La seguridad de la conección está activada, pero la verificación del " -"certificado del servidor está desactiada.\n" +"La seguridad de la conección está activada, pero la verificación del certificado del servidor está desactiada.\n" "¿Activar la verificación de certificados ahora?" # clients/support_question.ycp:110 @@ -587,32 +530,22 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se va a utilizar la autenticación Kerberos, especifique el <b>reino</" -"b> y la <b>Dirección KDC</b>.\n" -"Determine si las credenciales de usuario se deben cachear localmente " -"activando la <b>Autenticación SSSD Offline</b>.\n" -"Para más información sobre las configuraciones SSSD, compruebe la página del " -"manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>Si se va a utilizar la autenticación Kerberos, especifique el <b>reino</b> y la <b>Dirección KDC</b>.\n" +"Determine si las credenciales de usuario se deben cachear localmente activando la <b>Autenticación SSSD Offline</b>.\n" +"Para más información sobre las configuraciones SSSD, compruebe la página del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p><b>Protocolo de cambio de contraseña</b> hace referencia al atributo " -"pam_password del \n" -"archivo <tt>/etc/ldap.conf.</tt> Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para una " -"explicación de sus valores.</p>" +"<p><b>Protocolo de cambio de contraseña</b> hace referencia al atributo pam_password del \n" +"archivo <tt>/etc/ldap.conf.</tt> Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para una explicación de sus valores.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -621,20 +554,16 @@ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina el tipo de grupos LDAP que se debe usar.\n" -"El valor por defecto para <b>Atributo de miembro de grupo</b> es <i>%1</i>.</" -"p>\n" +"El valor por defecto para <b>Atributo de miembro de grupo</b> es <i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" -"<p>Si la conexión segura requiere verificación de certificado, especifica " -"dónde\n" -"está ubicado el archivo de certificado. Introduce o bien un directorio que " -"contenga\n" +"<p>Si la conexión segura requiere verificación de certificado, especifica dónde\n" +"está ubicado el archivo de certificado. Introduce o bien un directorio que contenga\n" "certificados,o bien la ruta explícita a un archivo de certificado.</p>" #. help text caption 2 @@ -658,55 +587,42 @@ msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Para acceder a los datos almacenados en el servidor, introduzca el \n" "<b>DN de administrador.</b>\n" -" Puede introducir el DN completo (por ejemplo, cn=Administrador,dc=midominio," -"dc=com) o simplemente\n" -" el DN relativo (por ejemplo, cn=Administrador). El DN base para LDAP se " -"añadirá automáticamente si se marca la opción adecuada.</p>\n" +" Puede introducir el DN completo (por ejemplo, cn=Administrador,dc=midominio,dc=com) o simplemente\n" +" el DN relativo (por ejemplo, cn=Administrador). El DN base para LDAP se añadirá automáticamente si se marca la opción adecuada.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Active la opción <b>Crear objetos de configuración predeterminada</b> " -"para\n" -"crear los objetos de configuración predeterminada para los usuarios y grupos " -"LDAP. Los objetos sólo se crearán cuando todavía no existan.</p>\n" +"<p>Active la opción <b>Crear objetos de configuración predeterminada</b> para\n" +"crear los objetos de configuración predeterminada para los usuarios y grupos LDAP. Los objetos sólo se crearán cuando todavía no existan.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Pulse <b>Configurar</b> para configurar los valores guardados en el\n" -"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si " -"ha\n" +"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si ha\n" "modificado la configuración.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifique las bases de búsqueda a usar para mapas específicos (usuarios " -"o grupos) si son diferentes desde el DN base. Estos valores son\n" -"configurados en los atributos ldap_user_search_base, ldap_group_search_base " -"yldap_autofs_search_base en el archivo /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" +"<p>Especifique las bases de búsqueda a usar para mapas específicos (usuarios o grupos) si son diferentes desde el DN base. Estos valores son\n" +"configurados en los atributos ldap_user_search_base, ldap_group_search_base yldap_autofs_search_base en el archivo /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" # # clients/ui_helps.ycp:78 include/security/ui.ycp:638 @@ -887,10 +803,8 @@ "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>La segunda tabla contiene una lista de <b>valores predeterminados</b> " -"usados\n" -"para nuevos objetos. Modifica la lista añadiendo nuevos valores, editando o " -"eliminando\n" +"<p>La segunda tabla contiene una lista de <b>valores predeterminados</b> usados\n" +"para nuevos objetos. Modifica la lista añadiendo nuevos valores, editando o eliminando\n" "los actuales.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -966,10 +880,8 @@ "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cada conjunto de configuración se denomina \"módulo de configuración\". " -"Si no hay\n" -"ningún módulo de configuración en la ubicación proporcionada (configuración " -"base),\n" +"<p>Cada conjunto de configuración se denomina \"módulo de configuración\". Si no hay\n" +"ningún módulo de configuración en la ubicación proporcionada (configuración base),\n" " cree uno con la opción <b>Nuevo.</b> Elimine el módulo actual \n" "usando <b>Suprimir.</b></p>\n" @@ -977,14 +889,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilice el botón <b>Editar</b> para modificar los valores de atributos de " -"la tabla.\n" -"Algunos valores tienen un significado especial, por ejemplo, al modificar el " -"valor <b>cn</b>\n" +"<p>Utilice el botón <b>Editar</b> para modificar los valores de atributos de la tabla.\n" +"Algunos valores tienen un significado especial, por ejemplo, al modificar el valor <b>cn</b>\n" "se cambia el nombre del módulo actual.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -1038,18 +947,10 @@ msgstr "Iniciando..." #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>" +#~ msgstr "<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra " -#~ "los datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del " -#~ "atributo seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en " -#~ "LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1099,17 +1000,14 @@ #~ msgstr "Utilice TLS para resolver una identidad" #~ msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." -#~ msgstr "" -#~ "Verifique que el servidor LDAP está ejecutándose y se puede alcanzar." +#~ msgstr "Verifique que el servidor LDAP está ejecutándose y se puede alcanzar." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" -#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -#~ "Certificate is valid." +#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." #~ msgstr "" #~ "Falló el establecimiento de la codificación TLS.\n" -#~ "Verifique que el certificado de la CA está instalado y el del servidor " -#~ "es válido." +#~ "Verifique que el certificado de la CA está instalado y el del servidor es válido." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" @@ -1219,8 +1117,7 @@ #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" #~ "Una posible causa del fallo en la conexión puede deberse a que su\n" -#~ "cliente este configurado para usar TLS/SSL pero el servidor no lo " -#~ "permite.\n" +#~ "cliente este configurado para usar TLS/SSL pero el servidor no lo permite.\n" #~ "\n" #~ "¿Reintentar la conexión desactivando TLS/SSL?\n" @@ -1248,8 +1145,7 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "Existe un objeto con el DN seleccionado, pero no es un objeto de la " -#~ "plantilla.\n" +#~ "Existe un objeto con el DN seleccionado, pero no es un objeto de la plantilla.\n" #~ "Seleccione otro.\n" # modules/Lan.ycp:210 modules/Modem.ycp:191 @@ -1299,14 +1195,12 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el atributo puede tener más valores, añada nuevas entradas\n" -#~ "mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de " -#~ "valores\n" +#~ "mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de valores\n" #~ "posibles para usarlos con el atributo actual.\n" #~ "Si el valor del atributo editado debe ser un nombre completo (DN),\n" #~ "dicho nombre se puede elegir en el árbol LDAP usando <b>Examinar</b>.\n" @@ -1358,27 +1252,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduzca aquí los valores de los atributos pertenecientes a un\n" -#~ "objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como " -#~ "valores predeterminados\n" +#~ "objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores predeterminados\n" #~ "para crear el nuevo objeto.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a " -#~ "partir de\n" -#~ "valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por " -#~ "el valor\n" +#~ "<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a partir de\n" +#~ "valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el valor\n" #~ "del atributo \"attr_name\" (por ejemplo, use \"/home/%uid\"\n" #~ "como valor de \"homeDirectory\").</p>\n" @@ -1400,142 +1288,52 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "Se ha producido un problema al escribir datos en el servidor LDAP." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, " -#~ "<b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de " -#~ "bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de " -#~ "los atributos que se deben configurar.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, <b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los atributos que se deben configurar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el " -#~ "historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se " -#~ "deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de " -#~ "restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas " -#~ "después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" # include/network/providers.ycp:114 -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para " -#~ "que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, " -#~ "marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la " -#~ "contraseña.</b></p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la contraseña.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al " -#~ "modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es " -#~ "necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar " -#~ "contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la " -#~ "comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha " -#~ "proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo " -#~ "contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la " -#~ "prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede " -#~ "verificar.</p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una " -#~ "contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe " -#~ "transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" # clients/ui_helps.ycp:116 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la " -#~ "contraseña después de haberla modificado.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la contraseña después de haberla modificado.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad " -#~ "de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar " -#~ "los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a " -#~ "autenticar.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada " -#~ "para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir " -#~ "que una contraseña se pueda usar después del número especificado de " -#~ "intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya " -#~ "no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión " -#~ "para bloquear la contraseña.</b></p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para bloquear la contraseña.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en " -#~ "<b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en <b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto " -#~ "tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen " -#~ "del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna " -#~ "autenticación correcta.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación correcta.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "Directivas de &cambio de contraseñas" @@ -1608,8 +1406,7 @@ # # clients/ui_widgets.ycp:145 #~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -#~ msgstr "" -#~ "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" +#~ msgstr "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" # include/nis_server/master.ycp:68 #~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password" @@ -1646,15 +1443,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Algunos Servidores LDAP soportan StartTLS (RFC2830).\n" #~ "Si tu servidor lo soporta y está configurado, activa <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "para encriptar tu comunicación con el servidor LDAP. Debes descargar el " -#~ "archivo de certificado CA en formato PEM desde el enlace dado.</p>\n" +#~ "para encriptar tu comunicación con el servidor LDAP. Debes descargar el archivo de certificado CA en formato PEM desde el enlace dado.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" @@ -1671,8 +1465,7 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>automounter</b> es un daemon que monta automáticamente " -#~ "directorios\n" +#~ "<p>El <b>automounter</b> es un daemon que monta automáticamente directorios\n" #~ "como por ejemplo los directorios locales de usuario.\n" #~ "Se sobreentiende que sus archivos de configuración (auto.*) ya existen,\n" #~ "ya sea localmente o a través de LDAP.\n" @@ -1707,105 +1500,72 @@ #~ "ha sido copiado al directorio '%2' " #~ msgid "" -#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#~ "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#~ "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#~ "attributes\n" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #~ "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Indique las bases de búsqueda que se deben usar para indicar las " -#~ "asignaciones (usuarios, contraseñas y grupos) si son distintas de las DN " -#~ "base. Estos valores se\n" -#~ "definen para los atributos nss_base_passwd, nss_base_shadow y " -#~ "nss_base_group del\n" +#~ "<p>Indique las bases de búsqueda que se deben usar para indicar las asignaciones (usuarios, contraseñas y grupos) si son distintas de las DN base. Estos valores se\n" +#~ "definen para los atributos nss_base_passwd, nss_base_shadow y nss_base_group del\n" #~ "archivo /etc/ldap.conf.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocolo de cambio de contraseña</b> hace referencia al atributo " -#~ "pam_password del archivo <tt>/etc/ldap.conf.</tt> Consulte el archivo " -#~ "<tt>man pam_ldap</tt> para averiguar el significado de estos valores.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocolo de cambio de contraseña</b> hace referencia al atributo pam_password del archivo <tt>/etc/ldap.conf.</tt> Consulte el archivo <tt>man pam_ldap</tt> para averiguar el significado de estos valores.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " -#~ "where is your certificate file located. It is possible to enter either " -#~ "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si la conección seguro requiere verificación de certificado, debe " -#~ "especificar donde esta localizado el archivo de certificado. Es posible " -#~ "especificar ya sea el directorio con los certificados, o la ruta " -#~ "explícita hacia un archivo de certificado.</p>" +#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "<p>Si la conección seguro requiere verificación de certificado, debe especificar donde esta localizado el archivo de certificado. Es posible especificar ya sea el directorio con los certificados, o la ruta explícita hacia un archivo de certificado.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" #~ "an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n" #~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Normalmente se usa la versión 3 del protocolo LDAP. Si hay un " -#~ "servidor \n" +#~ "<p>Normalmente se usa la versión 3 del protocolo LDAP. Si hay un servidor \n" #~ "LDAP que está usando el protocolo 2 (por ejemplo, OpenLDAP v1), active\n" #~ " <b>LDAP versión 2.</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lugar especifique la <b>Configuración de DN base</b>.\n" -#~ "Se trata de la base para guardar los datos de la configuración " -#~ "almacenada\n" +#~ "Se trata de la base para guardar los datos de la configuración almacenada\n" #~ "en el servidor LDAP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para acceder a los datos almacenados en el servidor, introduzca el \n" #~ "<b>DN de administración.</b>\n" -#~ " Puede introducir el DN completo (por ejemplo, cn=Administrador," -#~ "dc=midominio,dc=com) o simplemente\n" -#~ " el DN relativo (por ejemplo, cn=Administrador). El DN base para LDAP se " -#~ "añadirá automáticamente si se marca la opción adecuada.</p>\n" +#~ " Puede introducir el DN completo (por ejemplo, cn=Administrador,dc=midominio,dc=com) o simplemente\n" +#~ " el DN relativo (por ejemplo, cn=Administrador). El DN base para LDAP se añadirá automáticamente si se marca la opción adecuada.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Directorios personales</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se deben almacenar en este equipo directorios personales de los\n" #~ "usuarios, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa ninguna\n" -#~ "acción directa; se trata sólo de información para el módulo de usuarios " -#~ "de YaST, que\n" +#~ "acción directa; se trata sólo de información para el módulo de usuarios de YaST, que\n" #~ "puede gestionar los directorios personales de los usuarios.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Directiva de contraseñas</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. " -#~ "Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta " -#~ "configuración sólo es posible\n" -#~ " cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el " -#~ "servidor LDAP.</p>" +#~ "<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta configuración sólo es posible\n" +#~ " cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor LDAP.</p>" # include/network/providers.ycp:505 #~ msgid "&Password Map" @@ -1856,16 +1616,12 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La segunda tabla contiene una lista de <b>valores predeterminados</b> " -#~ "usados\n" -#~ "para nuevos objetos. Puede modificar la lista añadiendo nuevos valores y " -#~ "eliminando\n" +#~ "<p>La segunda tabla contiene una lista de <b>valores predeterminados</b> usados\n" +#~ "para nuevos objetos. Puede modificar la lista añadiendo nuevos valores y eliminando\n" #~ "valores existentes.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí puede administrar la configuración guardada en el directorio LDAP." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí puede administrar la configuración guardada en el directorio LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" @@ -1885,8 +1641,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" #~ "to encrypt your communication with the LDAP server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Algunos servidores LDAP son compatibles con StartTLS (RFC2830).\n" Modified: trunk/yast/es/po/ldap-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ldap-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ldap-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -118,12 +118,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración " -"más tarde en el sistema instalado." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -136,12 +132,8 @@ msgstr "[definida manualmente]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una " -"contraseña de servidor LDAP para continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar." # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 @@ -241,12 +233,8 @@ "sin instalar los paquetes requeridos." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"La Configuración de Replicación de OpenLDAP ha fallado. Reconfigure después " -"de que finalice la instalación." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "La Configuración de Replicación de OpenLDAP ha fallado. Reconfigure después de que finalice la instalación." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -271,16 +259,12 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra " -"actualmente en ejecución.\n" -"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de " -"configuración o prefiere crear una\n" +"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n" +"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n" "nueva configuración desde cero?" # include/ui/common_messages.ycp:59 @@ -364,12 +348,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de " -"configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -398,9 +378,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Toda la información incluyendo configuraciones será replicada desde el " -"servidor remoto." +msgstr "Toda la información incluyendo configuraciones será replicada desde el servidor remoto." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" @@ -412,9 +390,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." -msgstr "" -"Configurar un servidor de replicación maestro no es posible en estos " -"momentos." +msgstr "Configurar un servidor de replicación maestro no es posible en estos momentos." #. tree widget headline #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484 @@ -545,12 +521,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del " -"proveedor.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del proveedor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" @@ -558,8 +530,7 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Verifique que el Servidor Proveedor permite conexiones remotas a\n" -" la base de datos \"cn=config\" y que haya introducido la contraseña " -"correcta.\n" +" la base de datos \"cn=config\" y que haya introducido la contraseña correcta.\n" # #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 @@ -595,20 +566,13 @@ "ya esta actuando como un cliente de replicación.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"La configuración de una replicación en cascada de cn=config no está " -"soportada actualmente." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "La configuración de una replicación en cascada de cn=config no está soportada actualmente." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallado la comprobación de las credenciales de autenticación definidas en " -"las configuraciones de replicación en el servidor del proveedor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallado la comprobación de las credenciales de autenticación definidas en las configuraciones de replicación en el servidor del proveedor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -631,21 +595,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Para poder actuar como un servidor principal de replicación, la base de " -"datos de configuración necesita\n" -"ser accesible remotamente. Establezca una contraseña para la base de datos " -"de Configuración.\n" +"Para poder actuar como un servidor principal de replicación, la base de datos de configuración necesita\n" +"ser accesible remotamente. Establezca una contraseña para la base de datos de Configuración.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(El Acceso remoto a la base de datos de configuracion estará restringido a " -"conexiones\n" +"(El Acceso remoto a la base de datos de configuracion estará restringido a conexiones\n" "LDAP cifradas).\n" # include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 @@ -678,17 +638,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP debería iniciarse " -"automáticamente\n" -" como parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si no desea que se " -"inicie. Nota:\n" -"Si selecciona <b>No</b> no podrá realizar ningún cambio en la configuración " -"de OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP debería iniciarse automáticamente\n" +" como parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si no desea que se inicie. Nota:\n" +"Si selecciona <b>No</b> no podrá realizar ningún cambio en la configuración de OpenLDAP.</p>\n" # include/network/modem/dialogs.ycp:145 # Cam: término en duda @@ -699,33 +654,23 @@ # Cam: término en duda #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Activar y desactivar los distintos monitores de protocolos para OpenLDAP</" -"p>" +msgstr "<p>Activar y desactivar los distintos monitores de protocolos para OpenLDAP</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La " -"comunicación segura mediante\n" -"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un " -"certificado de servidor configurado.</p>" +"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n" +"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> activa la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para " -"conexiones protegidas\n" -"en el puerto 636. Esto solo funciona si tiene configurado un certificado de " -"servidor (vea \"Ajustes globales\"/\"Ajustes de TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> activa la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para conexiones protegidas\n" +"en el puerto 636. Esto solo funciona si tiene configurado un certificado de servidor (vea \"Ajustes globales\"/\"Ajustes de TLS\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -733,10 +678,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> activa la interfaz \"LDAP sobre IPC\". Permite acceder al " -"servidor LDAP\n" -"a través de un socket de dominio Unix. No debería desactivar la interfaz " -"LDAPI ya que \n" +"<p><b>LDAPI</b> activa la interfaz \"LDAP sobre IPC\". Permite acceder al servidor LDAP\n" +"a través de un socket de dominio Unix. No debería desactivar la interfaz LDAPI ya que \n" "YaST lo utiliza para comunicarse con el servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 @@ -761,22 +704,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione la <b>Base de datos</b> entre <b>hdb</b> y <b>bdb</b>. <b>Hdb</" -"b> es una \n" -"variante del motor <b>bdb</b> que utiliza un diseño de base de datos " -"jerárquico y permite \n" -"renombrar los subárboles. Por lo demás, resulta idéntica a <b>bdb</b>. Una " -"base de\n" -"datos <b>hdb</b> necesita tener un valor de <b>idlcachesize</b> mayor que el " -"de una base\n" +"<p>Seleccione la <b>Base de datos</b> entre <b>hdb</b> y <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> es una \n" +"variante del motor <b>bdb</b> que utiliza un diseño de base de datos jerárquico y permite \n" +"renombrar los subárboles. Por lo demás, resulta idéntica a <b>bdb</b>. Una base de\n" +"datos <b>hdb</b> necesita tener un valor de <b>idlcachesize</b> mayor que el de una base\n" "de datos <b>bdb</b> para obtener un buen rendimiento en las búsquedas.\n" "</p>\n" @@ -790,43 +727,29 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>El <b>DN Administrador</b> junto con <b>Contraseña del Administrador " -"LDAP</b> \n" -"especifican una identidad de superusuario para la base de datos, que supera " -"todas \n" -"las directivas ACL así como cualquier otra restricción administrativa. Al " -"activar \n" -"<b>Añadir DN base</b> se añade el <b>DN base</b> introducido más arriba, por " -"ejemplo,\n" -"un DN base del tipo <tt>dc=ejemplo,dc=com</tt> y un DN administrador como " -"<tt>c=Admin</tt> se\n" -"combinan en un DN administrador real de <tt>c=Admin,dc=ejemplo,dc=com</tt>.</" -"p>" +"<p>El <b>DN Administrador</b> junto con <b>Contraseña del Administrador LDAP</b> \n" +"especifican una identidad de superusuario para la base de datos, que supera todas \n" +"las directivas ACL así como cualquier otra restricción administrativa. Al activar \n" +"<b>Añadir DN base</b> se añade el <b>DN base</b> introducido más arriba, por ejemplo,\n" +"un DN base del tipo <tt>dc=ejemplo,dc=com</tt> y un DN administrador como <tt>c=Admin</tt> se\n" +"combinan en un DN administrador real de <tt>c=Admin,dc=ejemplo,dc=com</tt>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n" -"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del " -"usuario\n" -"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación." -"</p>" +"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n" +"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 msgid "" @@ -837,16 +760,11 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para utilizar esta base de datos como la predeterminada para las " -"herramientas cliente\n" -"de OpenLDAP (por ejemplo, ldapsearch) seleccione <b>Utilizar esta base de " -"datos como predeterminada\n" -"para OpenLDAP</b>. Esto hará que se escriba como nombre del equipo " -"\"localhost\" y el\n" -"<b>DN base</b> introducido más arriba en el archivo de configuración para " -"los clientes OpenLDAP que\n" -"está en <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de verificación se " -"selecciona de manera\n" +"<p>Para utilizar esta base de datos como la predeterminada para las herramientas cliente\n" +"de OpenLDAP (por ejemplo, ldapsearch) seleccione <b>Utilizar esta base de datos como predeterminada\n" +"para OpenLDAP</b>. Esto hará que se escriba como nombre del equipo \"localhost\" y el\n" +"<b>DN base</b> introducido más arriba en el archivo de configuración para los clientes OpenLDAP que\n" +"está en <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de verificación se selecciona de manera\n" "predeterminada cuando se crea la primera base de datos en el servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 @@ -864,12 +782,9 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para activar o desactivar autenticación de texto plano (asociación simple " -"LDAP)\n" -"para la base de datos de configuraciones clic en la caja de verificación " -"asociada. La autenticación de texto plano\n" -"con la base de datos de configuraciones estará permitida cuando se utilicen " -"conexiones suficientemente\n" +"<p>Para activar o desactivar autenticación de texto plano (asociación simple LDAP)\n" +"para la base de datos de configuraciones clic en la caja de verificación asociada. La autenticación de texto plano\n" +"con la base de datos de configuraciones estará permitida cuando se utilicen conexiones suficientemente\n" "protegidas (ej: cifrado SSL/TLS).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 @@ -878,16 +793,12 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, pulse " -"<b>Cambiar contraseña</b>.\n" -"Se abrirá una ventana emergente para que pueda introducir la nueva " -"contraseña así como seleccionar\n" -"el <b>Cifrado de contraseña</b>. Los campos de la contraseña se encuentran " -"inicialmente vacíos, aunque\n" +"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, pulse <b>Cambiar contraseña</b>.\n" +"Se abrirá una ventana emergente para que pueda introducir la nueva contraseña así como seleccionar\n" +"el <b>Cifrado de contraseña</b>. Los campos de la contraseña se encuentran inicialmente vacíos, aunque\n" "ya hubiera una contraseña definida en la configuración.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:97 @@ -900,61 +811,40 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base " -"automáticamente \n" +"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n" "con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, pulse " -"<b>Cambiar contraseña</b>.\n" -"Se abrirá una ventana emergente para que pueda introducir la nueva " -"contraseña y seleccionar\n" -"el <b>Cifrado de contraseña</b>. Los campos de la contraseña se encuentran " -"inicialmente vacíos, aunque\n" +"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, pulse <b>Cambiar contraseña</b>.\n" +"Se abrirá una ventana emergente para que pueda introducir la nueva contraseña y seleccionar\n" +"el <b>Cifrado de contraseña</b>. Los campos de la contraseña se encuentran inicialmente vacíos, aunque\n" "ya hubiera una contraseña definida en la configuración.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> " -"puede ajustar\n" -"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las " -"entradas</b> se define el\n" -"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de " -"entrada de OpenLDAP. Si es posible\n" -"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo " -"suficientemente elevado como para mantener\n" -"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)" -"</b> se utiliza para aumentar la \n" -"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo " -"general, y en especial las bases de datos HDB,\n" -"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen " -"rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n" +"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n" +"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n" +"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n" +"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n" +"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n" +"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n" +"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n" "tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>" # @@ -973,26 +863,17 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</" -"b> para\n" -"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto " -"en claro\n" -"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas " -"en la base de datos.\n" -"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, " -"pero puede que\n" -"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación " -"extendida de modificación\n" +"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n" +"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n" +"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n" +"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n" +"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n" " de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 @@ -1003,34 +884,23 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Si la opción <b>Revelar el estado de \"Cuenta bloqueada\"</b> está " -"habilitada, los usuarios\n" -"que intente autenticarse en una cuenta bloqueada obtendrán una notificación " -"que indica que la cuenta\n" -"está bloqueada. Esta notificación puede proporcionar información útil para " -"un atacante. Los sitios\n" -"en los que la seguridad sea un aspecto importante no deben habilitar esta " -"opción.</p>\n" +"<p>Si la opción <b>Revelar el estado de \"Cuenta bloqueada\"</b> está habilitada, los usuarios\n" +"que intente autenticarse en una cuenta bloqueada obtendrán una notificación que indica que la cuenta\n" +"está bloqueada. Esta notificación puede proporcionar información útil para un atacante. Los sitios\n" +"en los que la seguridad sea un aspecto importante no deben habilitar esta opción.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del " -"objeto de directiva por defecto.</b></p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede crear o modificar la directiva predeterminada pulsando sobre " -"<b>Editar directiva</b>.\n" -"Es posible que tras hacer ésto se le pida la contraseña del administrador de " -"LDAP para permitir que\n" +"<p>Puede crear o modificar la directiva predeterminada pulsando sobre <b>Editar directiva</b>.\n" +"Es posible que tras hacer ésto se le pida la contraseña del administrador de LDAP para permitir que\n" "el objeto de la directiva pueda ser leído desde el servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:142 @@ -1039,57 +909,42 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:143 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Cambiar las opciones de indexado de una base de datos hdb o bdb.</p>" +msgstr "<p>Cambiar las opciones de indexado de una base de datos hdb o bdb.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>La tabla muestra una lista con los atributos que tienen actualmente " -"definido un índice.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>La tabla muestra una lista con los atributos que tienen actualmente definido un índice.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>OpenLDAP utiliza los índices para mejorar el rendimiento en un tipo " -"concreto de\n" -"búsquedas. Los índices se deberían configurar en correspondencia con las " -"búsquedas más frecuentes\n" -"que se suelen utilizar en una base de datos. YaST le permite configurar tres " -"tipos\n" +"<p>OpenLDAP utiliza los índices para mejorar el rendimiento en un tipo concreto de\n" +"búsquedas. Los índices se deberían configurar en correspondencia con las búsquedas más frecuentes\n" +"que se suelen utilizar en una base de datos. YaST le permite configurar tres tipos\n" "diferentes de índices.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Presencia</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan " -"filtros de presencia\n" -"(por ejemplo, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Los índices de presencia sólo se " -"deberían configurar\n" +"<p><b>Presencia</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan filtros de presencia\n" +"(por ejemplo, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Los índices de presencia sólo se deberían configurar\n" "para los atributos que no se encuentran a menudo en una base de datos</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Igualdad</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan " -"filtros de igualdad\n" -"(por ejemplo, <tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>. Un índice de " -"<b>Igualdad</b>\n" +"<p><b>Igualdad</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan filtros de igualdad\n" +"(por ejemplo, <tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>. Un índice de <b>Igualdad</b>\n" "debería configurarse siempre sobre el atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 @@ -1097,10 +952,8 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Sub-cadena</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan " -"un filtro\n" -"de sub-cadenas (por ejemplo, <tt>attributeType=<sub-cadena>*</tt>)</" -"p>\n" +"<p><b>Sub-cadena</b>: Este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan un filtro\n" +"de sub-cadenas (por ejemplo, <tt>attributeType=<sub-cadena>*</tt>)</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 msgid "" @@ -1109,26 +962,19 @@ "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" "<p>Utilice <b>Añadir</b> para definir las opciones de indexado de un\n" -" nuevo atributo, <b>Borrar</b> para eliminar un índice existente y " -"<b>Editar</b>\n" -"para modificar las opciones de un atributo que ya se encuentra indexado.</" -"p>\n" +" nuevo atributo, <b>Borrar</b> para eliminar un índice existente y <b>Editar</b>\n" +"para modificar las opciones de un atributo que ya se encuentra indexado.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nota: Dependiendo del tamaño de la base de datos, le puede llevar algún " -"tiempo\n" -"que se añadan los nuevos índices y se activen en la base de datos. Una vez " -"que la configuración\n" -"se haya registrado en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano " -"para indexar la\n" +"<p>Nota: Dependiendo del tamaño de la base de datos, le puede llevar algún tiempo\n" +"que se añadan los nuevos índices y se activen en la base de datos. Una vez que la configuración\n" +"se haya registrado en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para indexar la\n" "información en la base de datos.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:177 @@ -1140,46 +986,36 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>La tabla le muestra un resumen de todas las Directivas de control de " -"acceso que se\n" +"<p>La tabla le muestra un resumen de todas las Directivas de control de acceso que se\n" "encuentran actualmente configuradas en la base de datos seleccionada</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede ver, para cada regla, qué objetos son los que coinciden. Para " -"obtener una vista\n" -"más detallada de una regla o para cambiarla, seleccione una regla de la " -"tabla y pulse <b>Editar</b></p>\n" +"<p>Puede ver, para cada regla, qué objetos son los que coinciden. Para obtener una vista\n" +"más detallada de una regla o para cambiarla, seleccione una regla de la tabla y pulse <b>Editar</b></p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:188 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilice <b>Añadir</b> para crear nuevas Reglas de control de acceso y " -"<b>Borrar</b> para\n" +"<p>Utilice <b>Añadir</b> para crear nuevas Reglas de control de acceso y <b>Borrar</b> para\n" "eliminar una Regla de control de acceso</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Como el proceso de evaluación del control de acceso de OpenLDAP se " -"detiene en la primera regla\n" -"cuya definición (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada a la que se " -"accede, es posible que necesite\n" -"ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades. Para ello, puede utilizar " -"los botones de <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b></p>\n" +"<p>Como el proceso de evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera regla\n" +"cuya definición (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada a la que se accede, es posible que necesite\n" +"ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades. Para ello, puede utilizar los botones de <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b></p>\n" # # clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636 @@ -1189,14 +1025,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta " -"base de datos</b>\", si quiere que\n" -"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor." -"</p>" +"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datos</b>\", si quiere que\n" +"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>" # Cam: duda #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 @@ -1205,32 +1038,21 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí puede especificar la frecuencia con que el indicador de estado de la " -"sincronización (almacenado en el atributo\n" -"\"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se sincronizará fuera " -"de la base de datos si \n" -"tras un número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura o han pasado más de " -"los \"<i>Minutos</i>\" minutos especificados desde la\n" -"última vez que el indicador fue escrito. Por defecto(ambos valores son '0') " -"el indicador de estado sólo se escribe\n" -"después de un apagado limpio. Escribir el indicador frecuentemente puede " -"resultar en un tiempo de inicio menor después de un\n" -"apagado no limpio, pero puede resultar en un menor desempeño en ambientes " -"con muchas operaciones de escritura LDAPS.</p>\n" +"<p>Aquí puede especificar la frecuencia con que el indicador de estado de la sincronización (almacenado en el atributo\n" +"\"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se sincronizará fuera de la base de datos si \n" +"tras un número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura o han pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" minutos especificados desde la\n" +"última vez que el indicador fue escrito. Por defecto(ambos valores son '0') el indicador de estado sólo se escribe\n" +"después de un apagado limpio. Escribir el indicador frecuentemente puede resultar en un tiempo de inicio menor después de un\n" +"apagado no limpio, pero puede resultar en un menor desempeño en ambientes con muchas operaciones de escritura LDAPS.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:214 msgid "<h4>Session log</h4>" @@ -1238,23 +1060,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura un registro en memoria para guardar informacion de las " -"operaciones de escritura\n" -"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura " -"deben de grabarse en el registro de sesión. \n" -"Configurando un registro de sesión es útil para las réplicas \"<i>Sólo " -"Lectura</i>\" . En\n" -"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la " -"utilización en el servidor maestro.</p>" +"<p>Configura un registro en memoria para guardar informacion de las operaciones de escritura\n" +"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura deben de grabarse en el registro de sesión. \n" +"Configurando un registro de sesión es útil para las réplicas \"<i>Sólo Lectura</i>\" . En\n" +"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>" # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 @@ -1265,12 +1079,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione \"<b>Esta base de datos es un Cliente de Replicación</b>\" " -"si\n" +"<p>Seleccione \"<b>Esta base de datos es un Cliente de Replicación</b>\" si\n" "quiere que la base de datos sea una replica de otra en otro servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 @@ -1283,18 +1095,13 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Ingrese los detalles de conexión para la conexión de replicación para el " -"servidor maestro aquí. Seleccione el\n" -"protocolo a usar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) e ingrese el nombre completo " -"de equipo del servidor maestro. Es muy\n" -"importante usar aquí el nombre completo de equipo para poder verificar el " -"certificado TLS/SSL del servidor maestro. Ajuste\n" -"el número de puerto si el servidor maestro esta usando puerto no estándares " -"de ldap.\n" +"Ingrese los detalles de conexión para la conexión de replicación para el servidor maestro aquí. Seleccione el\n" +"protocolo a usar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) e ingrese el nombre completo de equipo del servidor maestro. Es muy\n" +"importante usar aquí el nombre completo de equipo para poder verificar el certificado TLS/SSL del servidor maestro. Ajuste\n" +"el número de puerto si el servidor maestro esta usando puerto no estándares de ldap.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:236 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1311,10 +1118,8 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshOnly</b>: El servidor esclavo abrirá periódicamente una nueva " -"conexión, ejecutará una\n" -"sincronización y luego cerrará la conexión nuevamente. La frecuencia de " -"sincronización sucede puede ser configurada\n" +"<p><b>refreshOnly</b>: El servidor esclavo abrirá periódicamente una nueva conexión, ejecutará una\n" +"sincronización y luego cerrará la conexión nuevamente. La frecuencia de sincronización sucede puede ser configurada\n" "a través de las configuraciones de <b>Intervalo de Replicación</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:244 @@ -1325,8 +1130,7 @@ msgstr "" "<p><b>Refrescar y Persistir</b>: El servidor esclavo abrirá una conexión\n" " persistente al servidor maestro para la sincronización. Las entradas \n" -"actualizadas en el servidor maestro son inmediatamente enviadas al esclavo a " -"través de esa conexión.</p>\n" +"actualizadas en el servidor maestro son inmediatamente enviadas al esclavo a través de esa conexión.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:249 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1334,15 +1138,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especificar aquí un DN y una contraseña que el servidor esclavo deberá " -"utilizar para autenticar contra el maestro.\n" -"El DN especificado debe tener acceso de lectura a todas las entradas en la " -"base de datos replicada en el maestro</p>\n" +"<p>Especificar aquí un DN y una contraseña que el servidor esclavo deberá utilizar para autenticar contra el maestro.\n" +"El DN especificado debe tener acceso de lectura a todas las entradas en la base de datos replicada en el maestro</p>\n" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1353,19 +1153,13 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Si la base de datos del esclavo es de solo de lectura. El servidor " -"esclavo responderá a operaciones de escritura con una referencia de LDAP.\n" -"Esta referencia por defecto apunta el cliente al servidor maestro. Puede " -"configurar aquí referencias de actualización diferentes.\n" -"Esto es por ejemplo muy útil en una configuración de replicación en cascada, " -"donde el proveedor para el servidor esclavo es también un servidor esclavo. " -"</p>\n" +"<p>Si la base de datos del esclavo es de solo de lectura. El servidor esclavo responderá a operaciones de escritura con una referencia de LDAP.\n" +"Esta referencia por defecto apunta el cliente al servidor maestro. Puede configurar aquí referencias de actualización diferentes.\n" +"Esto es por ejemplo muy útil en una configuración de replicación en cascada, donde el proveedor para el servidor esclavo es también un servidor esclavo. </p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:33 #. Read dialog help @@ -1379,8 +1173,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando el inicio:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse " -"<b>Cancelar</b>.</p>" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help @@ -1410,28 +1203,18 @@ "created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Este cuadro de diálogo le proporciona un breve resumen de la " -"configuración que\n" -"acaba de crear. Pulse <b>Finalizar</b> para escribir la configuración y " -"salir del\n" +"<p>Este cuadro de diálogo le proporciona un breve resumen de la configuración que\n" +"acaba de crear. Pulse <b>Finalizar</b> para escribir la configuración y salir del\n" "módulo del servidor LDAP</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o " -"detener el servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si selecciona <b>Sí</b>, puede pulsar <b>Siguiente</b> para iniciar el " -"asistente de configuración</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si selecciona <b>Sí</b>, puede pulsar <b>Siguiente</b> para iniciar el asistente de configuración</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" @@ -1439,26 +1222,19 @@ "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" "<p>Si el cortafuegos está activado, puede abrir los puertos de la red\n" -"que necesite para OpenLDAP activando la casilla de verificación " -"correspondiente.</p>\n" +"que necesite para OpenLDAP activando la casilla de verificación correspondiente.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccionar el tipo de Servidor LDAP que desea configurar. Los siguientes " -"escenarios están disponibles:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Seleccionar el tipo de Servidor LDAP que desea configurar. Los siguientes escenarios están disponibles:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor Independiente</b>: Configura un único servidor OpenLDAP sin " -"preparación para\n" +"<p><b>Servidor Independiente</b>: Configura un único servidor OpenLDAP sin preparación para\n" "replicación</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 @@ -1466,19 +1242,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor Maestro en una configuración de réplica</b>: Crear una " -"configuración de OpenLDAP que esté preparado para actuar como un servidor " -"maestro\n" +"<p><b>Servidor Maestro en una configuración de réplica</b>: Crear una configuración de OpenLDAP que esté preparado para actuar como un servidor maestro\n" "(proveedor) en una configuración de réplica.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor Esclavo de Replica</b>: Configurar un servidor esclavo " -"OpenLDAP que replique toda su información,\n" +"<p><b>Servidor Esclavo de Replica</b>: Configurar un servidor esclavo OpenLDAP que replique toda su información,\n" "incluyendo la configuración, desde un servidor maestro.</p>" # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 @@ -1499,36 +1271,27 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para activar el cifrado a través de TLS/SSL, seleccione la casilla de " -"verificación <b>TLS activado</b>.\n" -"Además, necesita configurar el certificado que debe utilizar el servidor.</" -"p>\n" +"<p>Para activar el cifrado a través de TLS/SSL, seleccione la casilla de verificación <b>TLS activado</b>.\n" +"Además, necesita configurar el certificado que debe utilizar el servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Activar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para " -"permitir que el servidor\n" -"sólo acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si esta opción no está " -"activada, OpenLDAP sólo permitirá conexiones\n" +"<p>Seleccione <b>Activar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para permitir que el servidor\n" +"sólo acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si esta opción no está activada, OpenLDAP sólo permitirá conexiones\n" "cifradas TLS a través de la operación extendida StartTLS</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si ya dispone de un certificado de servidor común instalado por medio del " -"módulo correspondiente de YaST, \n" -"puede seleccionar <b>Usar un certificado de servidor común</b> para que el " -"servidor OpenLDAP utilice ese certificado</p>\n" +"<p>Si ya dispone de un certificado de servidor común instalado por medio del módulo correspondiente de YaST, \n" +"puede seleccionar <b>Usar un certificado de servidor común</b> para que el servidor OpenLDAP utilice ese certificado</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:329 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" @@ -1537,69 +1300,51 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si no dispone de un certificado de servidor común o quiere utilizar un " -"certificado diferente para OpenLDAP\n" -"puede introducir los nombres de los archivos del <b>Archivo del certificado " -"CA</b>, <b>Archivo del certificado</b> \n" -"y <b>Archivo de clave del certificado</b> en los campos de texto " -"correspondientes</p>\n" +"<p>Si no dispone de un certificado de servidor común o quiere utilizar un certificado diferente para OpenLDAP\n" +"puede introducir los nombres de los archivos del <b>Archivo del certificado CA</b>, <b>Archivo del certificado</b> \n" +"y <b>Archivo de clave del certificado</b> en los campos de texto correspondientes</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:336 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para crear un nuevo CA o un nuevo certificado, inicie el módulo de " -"gestión\n" +"<p>Para crear un nuevo CA o un nuevo certificado, inicie el módulo de gestión\n" "de CA pulsando <b>Iniciar el módulo de gestión de CA</b></p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:340 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" -"<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>" +msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse " -"<b>Añadir</b> para abrir un\n" -"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: " -"Cuando OpenLDAP se utiliza \n" -"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los " -"datos del esquema</p>" +"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n" +"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n" +"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione los subsistemas de los cuales se deben registrar las " -"instrucciones\n" +"<p>Seleccione los subsistemas de los cuales se deben registrar las instrucciones\n" "de depuración y las estadísticas en el syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el " -"servidor OpenLDAP:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1607,46 +1352,36 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Solicitud de asociación LDAPv2</b>: Permite que el servidor acepte " -"solicitudes de asociación\n" +"<p><b>Solicitud de asociación LDAPv2</b>: Permite que el servidor acepte solicitudes de asociación\n" "LDAPv2. Tenga en cuenta que OpenLDAP no implementa LDAPv2</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una " -"asociación anónima \n" -"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero " -"no existe una asociación al DN)</p>" +"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n" +"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite " -"asociaciones sin autenticar \n" +"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n" "(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opciones de actualización sin autenticar para procesar</b>: Permite " -"que se procesen\n" -"operaciones de actualización sin autenticar (anónimas).Todavía estarán " -"sujetas a los\n" +"<p><b>Opciones de actualización sin autenticar para procesar</b>: Permite que se procesen\n" +"operaciones de actualización sin autenticar (anónimas).Todavía estarán sujetas a los\n" "controles de acceso y otras limitaciones administrativas</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:372 @@ -1659,30 +1394,25 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas</b>: El " -"servidor\n" +"<p><b>Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas</b>: El servidor\n" "no aceptará solicitudes de asociación anónimas. Tenga en cuenta que\n" " generalmente esto no impide el acceso anónimo a los directorios</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desactivar la autenticación de asociación simple</b>: Desactiva por " -"completo\n" +"<p><b>Desactivar la autenticación de asociación simple</b>: Desactiva por completo\n" "la autenticación de asociación simple</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desactivar la obligación de iniciar sesión de manera anónima tras la " -"recepción de una operación StartTLS</b>:\n" +"<p><b>Desactivar la obligación de iniciar sesión de manera anónima tras la recepción de una operación StartTLS</b>:\n" "El servidor no forzará a una conexión autenticada volver al estado anónimo\n" "cuando se reciba una operación StartTLS.</p>\n" @@ -1700,79 +1430,55 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de " -"datos \"frontend\" y\n" -"\"config\" representan un tipo especial de bases de datos internas. La base " -"de datos \"Frontend\"\n" -"se utiliza para configurar restricciones de control de acceso globales así " -"como solapamientos (overlays)\n" -"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" " -"mantiene la configuración del propio\n" +"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de datos \"frontend\" y\n" +"\"config\" representan un tipo especial de bases de datos internas. La base de datos \"Frontend\"\n" +"se utiliza para configurar restricciones de control de acceso globales así como solapamientos (overlays)\n" +"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" mantiene la configuración del propio\n" "servidor LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</" -"b></p>" +msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para eliminar una base de datos, selecciónela desde la lista y pulse " -"<b>Eliminar base de datos...</b>.\n" +"<p>Para eliminar una base de datos, selecciónela desde la lista y pulse <b>Eliminar base de datos...</b>.\n" "No puede borrar las base de datos \"config\" ni \"frontend\".</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca una contraseña para la base de datos de configuración " -"(\"<i>cn=config</i>\") . Esto es necesario\n" +"<p>Introduzca una contraseña para la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") . Esto es necesario\n" "para hacer accesible la configuración remota de la base de datos.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se supone que el servidor participará en una configuración MirrorMode, " -"selecciona la casilla de validación \"<b>Preparar la replicación MirrorMode</" -"b>\"\n" -" Esto asegurará que el atributo serverId se genera según las necesidades de " -"la replicación MirrorMode</p>\n" +"<p>Si se supone que el servidor participará en una configuración MirrorMode, selecciona la casilla de validación \"<b>Preparar la replicación MirrorMode</b>\"\n" +" Esto asegurará que el atributo serverId se genera según las necesidades de la replicación MirrorMode</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos " -"detalles del servidor maestro. Por favor ingrese el nombre de host\n" -"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o " -"\"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la " -"contraseña\n" -"para la base de datos de configuración del servidor maestro " -"(\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Por favor ingrese el nombre de host\n" +"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n" +"para la base de datos de configuración del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1795,27 +1501,20 @@ msgstr "URI del servidor" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Este servidor no está configurado como un Nodo MirrorMode. Pulse \"Siguiente" -"\" para lanzar el asistente de configuración estándar de OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Este servidor no está configurado como un Nodo MirrorMode. Pulse \"Siguiente\" para lanzar el asistente de configuración estándar de OpenLDAP." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resumen del MirrorMode OpenLDAP " #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No es posible eliminar el sistema en el que ha iniciado el módulo de YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No es posible eliminar el sistema en el que ha iniciado el módulo de YaST.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" -"Inicia yast2 openldap-mirrormode en un servidor MirrorMode diferente." +msgstr "Inicia yast2 openldap-mirrormode en un servidor MirrorMode diferente." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" @@ -2151,23 +1850,16 @@ msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el " -"acceso anónimo a los directorios)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se " -"recibe una petición de operación StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2265,8 +1957,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permitir Autenticación de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos" +msgstr "Permitir Autenticación de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos" # clients/online_update_load.ycp:1004 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 @@ -2503,8 +2194,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n" +msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -2633,9 +2323,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos</" -"b>" +msgstr "Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2658,10 +2346,8 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"La base de datos seleccionada contiene Reglas de control de acceso " -"actualmente\n" -"no soportadas por YaST. Se desactivará el cuadro de diálogo de Control de " -"acceso.\n" +"La base de datos seleccionada contiene Reglas de control de acceso actualmente\n" +"no soportadas por YaST. Se desactivará el cuadro de diálogo de Control de acceso.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2738,11 +2424,8 @@ msgstr "La comprobación de las capacidades LDAPsync del proveedor ha fallado" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Por favor verifique que el servidor objetivo esta activado para ser un " -"proveedor de LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Por favor verifique que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2849,9 +2532,7 @@ # include/backup/ui.ycp:1646 #: src/modules/LdapServer.pm:698 src/modules/LdapServer.pm:1598 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" -"Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base " -"de datos de configuración." +msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración." # Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo... #: src/modules/LdapServer.pm:706 @@ -2865,8 +2546,7 @@ # Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender... #: src/modules/LdapServer.pm:768 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"." +msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"." #: src/modules/LdapServer.pm:788 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -2913,12 +2593,8 @@ msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de " -"OpenLDAP (puede tardar varios minutos)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/LdapServer.pm:884 @@ -2938,12 +2614,8 @@ msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Se ha producido un error mientras se esperaba a que finalizara el indexador " -"de la base de datos OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Se ha producido un error mientras se esperaba a que finalizara el indexador de la base de datos OpenLDAP.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2997,8 +2669,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1520 src/modules/LdapServer.pm:1552 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "" -"No se puede definir una lista de control de acceso sobre una clave privada." +msgstr "No se puede definir una lista de control de acceso sobre una clave privada." #: src/modules/LdapServer.pm:1522 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" @@ -3010,14 +2681,11 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1575 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" -"Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración" +msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración" #: src/modules/LdapServer.pm:1576 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" -"Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de " -"configuración" +msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/LdapServer.pm:1577 @@ -3043,9 +2711,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1738 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" -"El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está " -"desactivado." +msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado." # include/users/io.ycp:377 #: src/modules/LdapServer.pm:1821 @@ -3056,21 +2722,15 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1828 src/modules/LdapServer.pm:2637 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." -msgstr "" -"No ha sido posible modificar el propietario del directorio de la base de " -"datos." +msgstr "No ha sido posible modificar el propietario del directorio de la base de datos." #: src/modules/LdapServer.pm:1873 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." msgstr "No es posible determinar el nombre completo de equipo." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor maestro para replicación no puede trabajar correctamente sin " -"conocer su nombre completo de equipo." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor maestro para replicación no puede trabajar correctamente sin conocer su nombre completo de equipo." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -3086,12 +2746,8 @@ msgstr "DN LDAP inválido: \"%s\", no es posible extraer los valores RDN" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 " -"letras válido." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 letras válido." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3106,8 +2762,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2589 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Base DN \"%s\" tiene múltiples valores de RDNs (no soportado por YaST)." +msgstr "Base DN \"%s\" tiene múltiples valores de RDNs (no soportado por YaST)." #: src/modules/LdapServer.pm:2598 #, perl-format @@ -3117,8 +2772,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2603 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Root DN \"%s\" contiene multiples valores RDNs (no soportado por YaST)." +msgstr "Root DN \"%s\" contiene multiples valores RDNs (no soportado por YaST)." #: src/modules/LdapServer.pm:2610 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3135,11 +2789,8 @@ msgstr "Archivo de certificado CA: \"%s\" no existe." #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Se ha producido un error al tratar de verificar el Certificado Servidor del " -"proveedor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Se ha producido un error al tratar de verificar el Certificado Servidor del proveedor.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -3164,16 +2815,12 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y " -"'hdb'." +msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" -"El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos " -"letras ISO-3166." +msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 @@ -3183,14 +2830,12 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" -"La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'." +msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" -"Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'." +msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 Modified: trunk/yast/es/po/ldap.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" #. hint to error message @@ -43,6 +42,8 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" +"\n" +"Es posible que el servidor esté apagado o que no se pueda acceder a él.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -50,6 +51,8 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" +"\n" +"Falta el valor de DN o no es válido.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -57,6 +60,8 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" +"\n" +"No se ha encontrado el tipo de atributo.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -64,23 +69,25 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" +"\n" +"No se ha encontrado la clase de objeto.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "" +msgstr "No es posible establecer la conexión con el servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Problema al conectar con el servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un problema al leer datos del servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -100,26 +107,26 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un problema al leer el esquema del servidor LDAP." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 msgid "An unknown LDAP error occurred." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error LDAP desconocido." #. checkbox label #. checkbox label #. checkbox label #: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857 msgid "&Show Details" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar detalles" #. error message #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "" +msgstr "Error desconocido. Es posible que 'yast2-ldap' no esté disponible." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -134,6 +141,10 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" +"Una posible causa del fallo en la conexión puede deberse a que su\n" +"cliente este configurado para usar TLS/SSL pero el servidor no lo permite.\n" +"\n" +"¿Reintentar la conexión desactivando TLS/SSL?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed @@ -142,21 +153,26 @@ msgid "BindDN" msgstr "" +# +# include/mail/ui.ycp:802 +# include/mail/ui.ycp:831 +# include/mail/ui.ycp:903 +# include/mail/ui.ycp:1107 #. password entering label #. password entering label #: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155 msgid "&LDAP Server Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña del servidor &LDAP" #. label #: src/Ldap.rb:979 msgid "Server: %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Servidor: %1:%2" #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso &anónimo" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -165,6 +181,9 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" +"El directorio LDAP no contiene un padre directo\n" +"para el DN '%1'. No es posible crear el objeto\n" +"con el DN seleccionado.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -172,17 +191,19 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" +"No existe ninguna entrada con el DN '%1'\n" +"en el servidor LDAP. ¿Desea crearla ahora?\n" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Abrir" #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Definir nuevo valor para el atributo actual.</p>" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -194,6 +215,12 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Si el atributo puede tener más valores, añada nuevas entradas\n" +"mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de valores\n" +"posibles para usarlos con el atributo actual.\n" +"Si el valor del atributo editado debe ser un nombre completo (DN),\n" +"dicho nombre se puede elegir en el árbol LDAP usando <b>Examinar</b>.\n" +" </p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -204,32 +231,34 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>La descripción del atributo \"%1\" (en inglés):<br></p>" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valor del atributo \"%1\"" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valores del atributo \"%1\"" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356 msgid "&Add Value" -msgstr "" +msgstr "&Añadir valor" #. menubutton item (default value) #: src/LdapPopup.rb:350 msgid "&Empty Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada &vacía" +# +# include/lilo/widgets.ycp:165 #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "" +msgstr "&Examinar" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 @@ -237,26 +266,28 @@ "The value '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" +"El valor '%1' ya existe.\n" +"Por favor, seleccione otro." #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las herramientas de administración de usuarios" #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las herramientas de administración de grupos" #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "" +msgstr "Clase de objeto del nuevo módulo" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "" +msgstr "&Nombre del nuevo módulo (\"cn\" Valor)" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 @@ -264,20 +295,24 @@ "The entered value already exists.\n" "Select another one.\n" msgstr "" +"El valor introducido ya existe.\n" +"Seleccione otro valor.\n" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:536 msgid "Enter the module name." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre del módulo." #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" +"<p>Introduzca aquí los valores de los atributos pertenecientes a un\n" +"objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores predeterminados\n" +"para crear el nuevo objeto.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -288,34 +323,34 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" +"<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a partir de\n" +"valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el valor\n" +"del atributo \"attr_name\" (por ejemplo, use \"/home/%uid\"\n" +"como valor de \"homeDirectory\").</p>\n" #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "" +msgstr "&Nombre de atributo" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "" +msgstr "&Valor de atributo" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 @@ -323,47 +358,51 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" +"Hay cambios no guardados en la entrada actual.\n" +"¿Desea desechar los cambios?\n" #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador LDAP" #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 msgid "Current LDAP Client settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración actual del cliente LDAP" #. combo box label #. combo box label #: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747 msgid "LDAP Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones LDAP" #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:146 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP" +# +# include/users/ui.ycp:41 #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN de administrador" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 msgid "L&DAP TLS" -msgstr "" +msgstr "L&DAP TLS" #. button label #: src/ldap_browser.rb:168 msgid "A&nonymous Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso a&nónimo" #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Introducir el nombre de la la nueva conexión LDAP" #. error popup, %1 is attribute name #: src/ldap_browser.rb:452 @@ -371,18 +410,20 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" +"El atributo \"%1\" es obligatorio.\n" +"Introduzca un valor." #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Volver a cargar" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" Modified: trunk/yast/es/po/live-installer.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/live-installer.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/live-installer.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -152,12 +152,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pulse <b>Aceptar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los " -"valores mostrados.\n" +"Pulse <b>Aceptar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los valores mostrados.\n" "</p>" #. help text 2/3 @@ -179,8 +177,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin " -"problemas.\n" +"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin problemas.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: trunk/yast/es/po/lxc.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/lxc.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/lxc.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -294,35 +294,23 @@ #: src/include/lxc/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " -"status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with " -"<b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Vista global de LXC</big></b><br>\n" -"Aquí puede ver la lista de los Contenedores de Linux configurados (LXC) con " -"su estado actual.\n" -"<p>Use <b>Crear</b> para crear un nuevo contenedor. Elimine uno existente " -"con <b>Destruir</b>.\n" +"Aquí puede ver la lista de los Contenedores de Linux configurados (LXC) con su estado actual.\n" +"<p>Use <b>Crear</b> para crear un nuevo contenedor. Elimine uno existente con <b>Destruir</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " -"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " -"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " -"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" -"<p>Puede iniciar el contenedor seleccionado con <b>Iniciar</ba>.El " -"contenedor se iniciará en segundo plano. Puede conectar a él usando el botón " -"<b>Conectar</b> o manualmente usando el comando <tt>lxc-console</tt>. Una " -"vez en la consola, puede cerrarla desde ahí o usando el botón " -"<b>Desconectar</b>.</p>\n" -"<p>Dese cuenta de que la opción <b>Conectar</b> no está disponible en el " -"modo de texto.</p>" +"<p>Puede iniciar el contenedor seleccionado con <b>Iniciar</ba>.El contenedor se iniciará en segundo plano. Puede conectar a él usando el botón <b>Conectar</b> o manualmente usando el comando <tt>lxc-console</tt>. Una vez en la consola, puede cerrarla desde ahí o usando el botón <b>Desconectar</b>.</p>\n" +"<p>Dese cuenta de que la opción <b>Conectar</b> no está disponible en el modo de texto.</p>" #. Create dialog help, part 1 #: src/include/lxc/helps.rb:51 @@ -331,35 +319,18 @@ #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 -msgid "" -"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " -"and enter desired network settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Elija un <b>Nombre</b> para su contenedor, una <b>Plantilla</b>, e " -"introduzca las configuraciones de red deseadas.</p>" +msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" +msgstr "<p>Elija un <b>Nombre</b> para su contenedor, una <b>Plantilla</b>, e introduzca las configuraciones de red deseadas.</p>" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 -msgid "" -"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " -"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use " -"the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" -msgstr "" -"<p>Use el valor <tt>0.0.0.0</tt> como <b>dirección IP</b> para asignar una " -"dirección dinámica asignada por DHCP. Si no hay configurado un dispositivo " -"puente configurado todavía, use el botón <b>Configurar Red</b> y cree uno.</" -"p>" +msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgstr "<p>Use el valor <tt>0.0.0.0</tt> como <b>dirección IP</b> para asignar una dirección dinámica asignada por DHCP. Si no hay configurado un dispositivo puente configurado todavía, use el botón <b>Configurar Red</b> y cree uno.</p>" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 -msgid "" -"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " -"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione una contraseña a usar para el administrador ('root') del " -"contenedor. Si no se introduce una contraseña, se usará el valor por defecto " -"<tt>root</tt>.</p>" +msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" +msgstr "<p>Seleccione una contraseña a usar para el administrador ('root') del contenedor. Si no se introduce una contraseña, se usará el valor por defecto <tt>root</tt>.</p>" #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 @@ -368,12 +339,8 @@ #. info label (try to keep the text short) #: src/modules/Lxc.rb:226 -msgid "" -"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " -"details." -msgstr "" -"Se encontraron algunos problemas en la configuración LXC. Comprueba la " -"documentación para más detalles." +msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." +msgstr "Se encontraron algunos problemas en la configuración LXC. Comprueba la documentación para más detalles." #. output follows in widget below #: src/modules/Lxc.rb:232 Modified: trunk/yast/es/po/mail.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/mail.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/mail.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -56,8 +56,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración pulse " -"<B>Cancelar</B>.\n" +"Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración pulse <B>Cancelar</B>.\n" "</P>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -112,12 +111,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Al escoger <b>Sin conexión</b> el servidor de correo será arrancado \n" -"pero sólo será posible el transporte de correo local. El MTA escucha en " -"localhost.</p>\n" +"pero sólo será posible el transporte de correo local. El MTA escucha en localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -126,23 +123,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Indique aquí si se debe reescribir la dirección del remite para cada " -"usuario.</p>\n" +"<p>Indique aquí si se debe reescribir la dirección del remite para cada usuario.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Algunos servidores requieren un proceso de autenticación para enviar " -"mensajes.\n" -"Aquí puede introducir información para esta opción. Si no quiere usar " -"autenticación,\n" +"<p>Algunos servidores requieren un proceso de autenticación para enviar mensajes.\n" +"Aquí puede introducir información para esta opción. Si no quiere usar autenticación,\n" "deje estos apartados en blanco.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -150,12 +143,10 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correo saliente está indicado generalmente para conexiones " -"telefónicas.\n" +"<p>El servidor de correo saliente está indicado generalmente para conexiones telefónicas.\n" "Introduzca el servidor SMTP de su proveedor de Internet, ej.:\n" "<b>smtp.proveedor.com</b>.</p>\n" @@ -163,12 +154,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>En la casilla <b>Nombre de usuario</b> introduzca el nombre de usuario " -"asignado por su proveedor.</p>\n" +"<p>En la casilla <b>Nombre de usuario</b> introduzca el nombre de usuario asignado por su proveedor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -188,8 +177,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Nota: Aunque por razones de simplicidad aparezca en este diálogo sólo un " -"servidor,\n" +"<p>Nota: Aunque por razones de simplicidad aparezca en este diálogo sólo un servidor,\n" "puede haber más en su archivo de configuración.\n" "Estos servidores no se perderán.</p>\n" @@ -210,8 +198,7 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Esta tabla redirige el correo entregado localmente.\n" @@ -241,8 +228,7 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Esta tabla redirige el correo entrante. A diferencia de la tabla de " -"alias,\n" +"<p>Esta tabla redirige el correo entrante. A diferencia de la tabla de alias,\n" "también considera el dominio como parte de la dirección.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 @@ -710,13 +696,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Al activar el escáner antivirus (AMaViS)</b> los mensajes entrantes y " -"salientes\n" +"<p><b>Al activar el escáner antivirus (AMaViS)</b> los mensajes entrantes y salientes\n" "serán comprobados por medio de AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -729,8 +713,7 @@ msgstr "" "<p>La activación de AMaViS también activará los siguientes módulos: </p>\n" "<p><b>SpamAssassin</b> el escáner de SPAM</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> comprueba el correo entrante firmado con clave de dominio</" -"p>\n" +"<p><b>DKIM</b> comprueba el correo entrante firmado con clave de dominio</p>\n" "<p><b>Clamav</b> motor del escáner de virus de código abierto</p>" #. help text @@ -763,21 +746,16 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>La activación de DKIM para el correo saliente requiere acciones " -"adicionales. Se generará\n" +"<p>La activación de DKIM para el correo saliente requiere acciones adicionales. Se generará\n" "una clave SSL para el valor 'midominio' definido en Postfix. Se configurará\n" -"un nuevo servicio de 'envío' en Postfix. Después de que esté configurado " -"podrá enviar\n" +"un nuevo servicio de 'envío' en Postfix. Después de que esté configurado podrá enviar\n" "correo con el servicio de 'envío' de 'misredes' con autenticación SASL\n" "activada. Sólo se firmarán con clave de dominio los correos enviados\n" "a través de este nuevo servicio.</p>\n" @@ -790,31 +768,23 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Un servicio de nombres de dominio tiene que ofrecer la clave pública\n" -"de la clave de dominio. Se guardará la clave pública como un registro DNS " -"TXT\n" -"en <b>/var/db/dkim/[midominio].public.txt</b> y será necesario desplegarla " -"en un\n" -"Servicio de nombres de dominio correspondiente. Si hay un servicio de " -"nombres\n" -"ejecutándose en este servidor, que es el servidor autorizado para ese " -"dominio, se añadirá\n" +"de la clave de dominio. Se guardará la clave pública como un registro DNS TXT\n" +"en <b>/var/db/dkim/[midominio].public.txt</b> y será necesario desplegarla en un\n" +"Servicio de nombres de dominio correspondiente. Si hay un servicio de nombres\n" +"ejecutándose en este servidor, que es el servidor autorizado para ese dominio, se añadirá\n" "la clave pública como un registro TXT a esa zona de dominio\n" "automáticamente.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Si activa la asistencia DKIM, será activado el escáner de virus (AMaViS) " -"también." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Si activa la asistencia DKIM, será activado el escáner de virus (AMaViS) también." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -859,12 +829,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>modo de entrega</b> normalmente es <b>Directo</b>, a no ser que no " -"reenvíe el correo de root o quiera acceder al correo por medio de IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>El <b>modo de entrega</b> normalmente es <b>Directo</b>, a no ser que no reenvíe el correo de root o quiera acceder al correo por medio de IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -963,8 +929,7 @@ #. do not translate MTA #: src/modules/Mail.rb:309 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" -msgstr "" -"Determinando Mail Transport Agent (MTA) (agente de transferencia de mensajes)" +msgstr "Determinando Mail Transport Agent (MTA) (agente de transferencia de mensajes)" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:311 @@ -1176,8 +1141,7 @@ #~ msgstr "Configuración del servidor de correo" #~ msgid "Advanced mail server setup with LDAP back-end" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración avanzada de servidor de correo avanzado con motor LDAP" +#~ msgstr "Configuración avanzada de servidor de correo avanzado con motor LDAP" #~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>" #~ msgstr "Ha configurado su MTA sin soporte LDAP.<br>" @@ -1207,12 +1171,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Configuración del servidor de correo</B><BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Este módulo configurará y arrancará Postfix y si es necesario, el " -#~ "servidor IMAP Cyrus.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Este módulo configurará y arrancará Postfix y si es necesario, el servidor IMAP Cyrus.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1221,8 +1181,7 @@ #~ "receive email. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Aviso:</B></P>\n" -#~ "<P>La mayoría de los usuarios domésticos pueden usar las " -#~ "características \n" +#~ "<P>La mayoría de los usuarios domésticos pueden usar las características \n" #~ "incluidas en su aplicación de correo para enviar y\n" #~ "recibir correo. No necesitan este módulo.</P>\n" @@ -1240,49 +1199,25 @@ #~ msgstr "El servidor de correo no está configurado." #~ msgid "Select configuration type according your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el tipo de configuración de acuerdo con sus necesidades " -#~ "personales." +#~ msgstr "Seleccione el tipo de configuración de acuerdo con sus necesidades personales." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea usar sendmail como su MTA (agente de transferencia de correo), " -#~ "tiene que usar la configuración estándar." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Si desea usar sendmail como su MTA (agente de transferencia de correo), tiene que usar la configuración estándar." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "La configuración avanzada utiliza LDAP como motor y configurará su " -#~ "sistema como un cliente LDAP y un servidor LDAP si es necesario." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "La configuración avanzada utiliza LDAP como motor y configurará su sistema como un cliente LDAP y un servidor LDAP si es necesario." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el " -#~ "tipo \"estándar\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el tipo \"estándar\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible cambiarlo a configuración \"avanzada\". Esto sobreescribirá " -#~ "todos los ajustes existentes." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Es posible cambiarlo a configuración \"avanzada\". Esto sobreescribirá todos los ajustes existentes." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el " -#~ "tipo \"avanzado\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el tipo \"avanzado\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible cambiarlo a configuración \"estándar\". Esto sobreescribirá " -#~ "todos los ajustes existentes." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Es posible cambiarlo a configuración \"estándar\". Esto sobreescribirá todos los ajustes existentes." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" @@ -1330,53 +1265,28 @@ #~ msgstr "Su sistema no está configurado como cliente LDAP." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Le sugerimos que configure un servidor LDAP local para el servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "Le sugerimos que configure un servidor LDAP local para el servidor de correo." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Crear certificados para el servidor LDAP y el de correo para tener " -#~ "seguridad en sus sistema." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Crear certificados para el servidor LDAP y el de correo para tener seguridad en sus sistema." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Su sistema está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP es local." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Su sistema está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP es local." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Le sugerimos que adapte la configuración del servidor LDAP al servidor de " -#~ "correo." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Le sugerimos que adapte la configuración del servidor LDAP al servidor de correo." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Por esta razón debe usted conocer la clave de la cuenta del administrador " -#~ "de LDAP:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Por esta razón debe usted conocer la clave de la cuenta del administrador de LDAP:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Su equipo está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP no es " -#~ "local." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Su equipo está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP no es local." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Le sugerimos que configure el servidor LDAP para el servidor de correo." +#~ msgstr "Le sugerimos que configure el servidor LDAP para el servidor de correo." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Más aún, el servidor LDAP debe contener el <B>suse-mailserver.schema</B> " -#~ "y las correspondientes entradas de índice." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Más aún, el servidor LDAP debe contener el <B>suse-mailserver.schema</B> y las correspondientes entradas de índice." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Crear certificados." @@ -1402,8 +1312,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "No ha creado el certificado y clave de servidor.\n" -#~ "No podrá utilizar SSL en el lado del servidor y TSL en el servidor de " -#~ "correo.\n" +#~ "No podrá utilizar SSL en el lado del servidor y TSL en el servidor de correo.\n" #~ "Utilice el módulo de gestión de CAs de YaST2 para crear el certificado.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1725,13 +1634,10 @@ #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido ningún dominio principal de correo. ¡Por favor, " -#~ "arréglelo!" +#~ msgstr "No se ha definido ningún dominio principal de correo. ¡Por favor, arréglelo!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Ha definido más de un dominio principal de correo. ¡Por favor, corríjalo!" +#~ msgstr "Ha definido más de un dominio principal de correo. ¡Por favor, corríjalo!" #~ msgid "Mail Server Global Settings" #~ msgstr "Configuración global del servidor de correo" @@ -1740,8 +1646,7 @@ #~ msgstr "Configuración de rutas de transporte del servidor de correo" #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de la prevención básica de SPAM del servidor de correo" +#~ msgstr "Configuración de la prevención básica de SPAM del servidor de correo" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "Configuración de reenvío del servidor de correo" @@ -1759,18 +1664,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Autorización del administrador</big></b><br>\n" -#~ "Para utilizar el componente de servidor de correo de YaST, el sistema " -#~ "debe utilizar LDAP\n" -#~ "como repositorio para las cuentas de usuario y grupo y para los servicios " -#~ "DNS.<br>\n" -#~ "Algunas opciones de configuración del servidor de correo también serán " -#~ "guardadas \n" +#~ "Para utilizar el componente de servidor de correo de YaST, el sistema debe utilizar LDAP\n" +#~ "como repositorio para las cuentas de usuario y grupo y para los servicios DNS.<br>\n" +#~ "Algunas opciones de configuración del servidor de correo también serán guardadas \n" #~ "en el repositorio LDAP.<br></p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 @@ -1785,8 +1685,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor de correo</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor de correo</big></b><br>\n" #~ "Por favor, espere...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1800,8 +1699,7 @@ #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Guardando la configuración del servidor de correo</b></" -#~ "big><br>\n" +#~ "<p><big><b>Guardando la configuración del servidor de correo</b></big><br>\n" #~ "Por favor, espere...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1812,8 +1710,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" #~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro " -#~ "o no.\n" +#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1827,14 +1724,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tamaño de correo</big></b><br>\n" -#~ "Este parámetro limita el tamaño total en bytes de un correo (enviado o " -#~ "recibido),\n" +#~ "Este parámetro limita el tamaño total en bytes de un correo (enviado o recibido),\n" #~ "incluida la información del sobre.\n" #~ " </p>" @@ -1867,66 +1762,45 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Prevención de SPAM</big></b><br>\n" -#~ "Postfix incorpora una gran variedad de parámetros que limitan la entrega " -#~ "del correo comercial no solicitado (UCE).\n" -#~ "En este diálogo puede configurar dichos parámetros y definir, por " -#~ "ejemplo, listas de acceso o\n" -#~ "servidores de nombres RBL (Real-time Blackhole List, lista agujero negro " -#~ "en tiempo real). \n" +#~ "Postfix incorpora una gran variedad de parámetros que limitan la entrega del correo comercial no solicitado (UCE).\n" +#~ "En este diálogo puede configurar dichos parámetros y definir, por ejemplo, listas de acceso o\n" +#~ "servidores de nombres RBL (Real-time Blackhole List, lista agujero negro en tiempo real). \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Arrancar buscador de virus AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Si arranca el buscador de virus AMAVIS, se buscarán virus y spam en sus " -#~ "correos electrónicos.\n" -#~ "El motor explorador de virus <b>Clamavd</b> y el buscador de spam " -#~ "<b>SpamAssassin</b> serán también instalados \n" -#~ "y configurados. También puede instalar otros motores exploradores " -#~ "(comerciales) de virus.\n" +#~ "Si arranca el buscador de virus AMAVIS, se buscarán virus y spam en sus correos electrónicos.\n" +#~ "El motor explorador de virus <b>Clamavd</b> y el buscador de spam <b>SpamAssassin</b> serán también instalados \n" +#~ "y configurados. También puede instalar otros motores exploradores (comerciales) de virus.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configurar la extensión de aprendizaje de Spam:</big></b><br>\n" -#~ "La extensión de aprendizaje de Spam sólo puede configurarse si el método " -#~ "de distribución local es <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "En este caso las carpetas compartidas <b>NewSpam</b> y <b>NoSpam</b> " -#~ "serán creadas. El correo basura\n" -#~ "que no fue detectado por <b>SpamAssassin</b> debería ser puesto en la " -#~ "carpeta <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "Si desea que su buscador de spam sea lo más efectivo posible debería " -#~ "también poner correo no spam\n" -#~ "en la carpeta <b>NoSpam</b>. Los correos electrónicos en esta carpeta no " -#~ "pueden ser leídos por nadie.\n" +#~ "La extensión de aprendizaje de Spam sólo puede configurarse si el método de distribución local es <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "En este caso las carpetas compartidas <b>NewSpam</b> y <b>NoSpam</b> serán creadas. El correo basura\n" +#~ "que no fue detectado por <b>SpamAssassin</b> debería ser puesto en la carpeta <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "Si desea que su buscador de spam sea lo más efectivo posible debería también poner correo no spam\n" +#~ "en la carpeta <b>NoSpam</b>. Los correos electrónicos en esta carpeta no pueden ser leídos por nadie.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1936,8 +1810,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Redes locales de confianza:</big></b><br>\n" -#~ "Los clientes de estas redes pueden utilizar su servidor de correo para el " -#~ "reenvío (relaying) de correo \n" +#~ "Los clientes de estas redes pueden utilizar su servidor de correo para el reenvío (relaying) de correo \n" #~ "(Envío de correo no local).\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1956,8 +1829,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" @@ -1978,16 +1850,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Planificador de recogida de correo</big></b><br>\n" -#~ "Si sus buzones de correo se encuentran en un proveedor de Internet, puede " -#~ "recoger el correo\n" -#~ "regularmente en intervalos de tiempo definidos y conectándose a " -#~ "Internet.\n" +#~ "Si sus buzones de correo se encuentran en un proveedor de Internet, puede recoger el correo\n" +#~ "regularmente en intervalos de tiempo definidos y conectándose a Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -2012,14 +1881,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Nota: Puede usar el módulo del servidor DNS de YaST \n" -#~ "para crear y configurar los dominios. En el módulo actual, sólo es " -#~ "posible configurar las propiedades\n" +#~ "para crear y configurar los dominios. En el módulo actual, sólo es posible configurar las propiedades\n" #~ "relativas al servidor de correo.\n" #~ "</p>\n" @@ -2032,12 +1899,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo:</big></b><br>\n" -#~ "Puede definir dominios virtuales y locales. En los dominios virtuales, " -#~ "sólo los usuarios\n" -#~ "que tengan asignado una dirección de correo en el dominio podrán recibir " -#~ "correos.\n" -#~ "En los dominios locales, todos los usuarios pueden recibir correos. " -#~ "Asigne una dirección de correo \n" +#~ "Puede definir dominios virtuales y locales. En los dominios virtuales, sólo los usuarios\n" +#~ "que tengan asignado una dirección de correo en el dominio podrán recibir correos.\n" +#~ "En los dominios locales, todos los usuarios pueden recibir correos. Asigne una dirección de correo \n" #~ "virtual en el módulo de usuario de YaST.\n" #~ "</p>\n" @@ -2121,22 +1985,16 @@ #~ msgstr "No es posible leer las rutas de transporte del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read mail server preventions." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible leer la configuración de prevención del servidor de correo." +#~ msgstr "No es posible leer la configuración de prevención del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible leer la configuración de reenvío del servidor de correo." +#~ msgstr "No es posible leer la configuración de reenvío del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible leer la configuración de entrega local del servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "No es posible leer la configuración de entrega local del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible leer las tareas de recogida de mensajes del servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "No es posible leer las tareas de recogida de mensajes del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server domains." #~ msgstr "No es posible leer los dominios del servidor de correo." @@ -2171,15 +2029,13 @@ #~ msgstr "Escribiendo la configuración global del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Escribiendo la configuración de entrega local del servidor de correo..." +#~ msgstr "Escribiendo la configuración de entrega local del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server transports..." #~ msgstr "Escribiendo las rutas de transporte del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server prevention settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Escribiendo la configuración de prevención del servidor de correo..." +#~ msgstr "Escribiendo la configuración de prevención del servidor de correo..." # #~ msgid "Writing mail server relaying settings..." @@ -2192,31 +2048,22 @@ #~ msgstr "Escribiendo los dominios del servidor de correo..." #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir la configuración global del servidor de correo." +#~ msgstr "No es posible escribir la configuración global del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir la configuración de entrega local del servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de entrega local del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write mail server transports." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir las rutas de transporte del servidor de correo." +#~ msgstr "No es posible escribir las rutas de transporte del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write mail server preventions." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir la configuración de prevención del servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de prevención del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir la configuración de reenvío del servidor de correo." +#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de reenvío del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible escribir las tareas de recogida de mensajes del servidor de " -#~ "correo." +#~ msgstr "No es posible escribir las tareas de recogida de mensajes del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server domains." #~ msgstr "No es posible escribir los dominios del servidor de correo." @@ -2235,27 +2082,18 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Formato de correo electrónico no válido." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En este cuadro de diálogo se pueden configurar los ajustes de correo " -#~ "de un usuario.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>En este cuadro de diálogo se pueden configurar los ajustes de correo de un usuario.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En primer lugar, defina las direcciones de correo y los alias del " -#~ "usuario.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>En primer lugar, defina las direcciones de correo y los alias del usuario.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si ha seleccionado \"cyrus\" para el envío de correo local, puede " -#~ "definir el límite de tamaño del buzón de correo de los usuarios.\n" -#~ " Si no define ningún valor, el tamaño del buzón de correo será " -#~ "ilimitado.</p>" +#~ "<p>Si ha seleccionado \"cyrus\" para el envío de correo local, puede definir el límite de tamaño del buzón de correo de los usuarios.\n" +#~ " Si no define ningún valor, el tamaño del buzón de correo será ilimitado.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico " Modified: trunk/yast/es/po/multipath.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/multipath.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/multipath.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -237,133 +237,83 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estado de Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tArrancar o parar multipathd, probar la información de multipath." -"<br><br>\n" +"\t\t\tArrancar o parar multipathd, probar la información de multipath.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Parar/Iniciar Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tPulse <b>\"Usar Multipath\"</b>para iniciar multipathd. Pulse <b>\"No " -"usar Multipath\"</b> para parar multipathd.<br>\n" -"\t\t\tla información del estado de Multipath puede verse cuando multipathd " -"esta parado.<br><br>\n" +"\t\t\tPulse <b>\"Usar Multipath\"</b>para iniciar multipathd. Pulse <b>\"No usar Multipath\"</b> para parar multipathd.<br>\n" +"\t\t\tla información del estado de Multipath puede verse cuando multipathd esta parado.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configurar multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tPulse <b>Configurar</b> Tab para crear las configuraciones de " -"multipath.<br></p>\n" +"\t\t\tPulse <b>Configurar</b> Tab para crear las configuraciones de multipath.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración</big></b><br>\n" -"\t\t\tSe puede configurar todo el contenido de /etc/multipath.conf aquí. Hay " -"cuatro secciones en el archivo de configuración:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>predeterminados/b>, <b>lista negra</b>, " -"<b>excepciones a la lista negra</b>, <b>dispositivos.</b><br><br>\n" -"\t\t\t<b>Multipaths:</b> lista detallada de los parametros de multipaths." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>Predeterminados:</b>Parametros predeterminados de multipath-tools." -"<br>\n" -"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar predeterminados\"</b>para configurar " -"los parametros predeterminados.<br>\n" -"\t\t\t<b>Lista negra:</b> Lista de los nombres de dispositivos a descartar " -"como no candidatos a multipath.<br>\n" -"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar lista negra\"</b> para configurar los " -"parametros de la lista negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>Excepciones de la lista negra:</b> Lista de los nombres de " -"dispositivos a excluirse de la lista negra.<br>\n" -"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar excepciones de la lista negra\"</b> " -"para configurar las excepciones de la lista negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>Dispositivos:</b> Lista de parametros por controlador de " -"almacenamiento.Sobreescribe los parametros predeterminados, escritos por los " -"parametros predeterminados por multipath.<br>\n" -"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar dispositivos\"</b> para configurar los " -"parametros de los dispositivos.<br><br>\n" -"\t\t\tPulse el botón <b>\"Terminar\"</b> para guardar y actualizar las " -"configuraciones.<br><br></p>\n" +"\t\t\tSe puede configurar todo el contenido de /etc/multipath.conf aquí. Hay cuatro secciones en el archivo de configuración:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>predeterminados/b>, <b>lista negra</b>, <b>excepciones a la lista negra</b>, <b>dispositivos.</b><br><br>\n" +"\t\t\t<b>Multipaths:</b> lista detallada de los parametros de multipaths.<br>\n" +"\t\t\t<b>Predeterminados:</b>Parametros predeterminados de multipath-tools.<br>\n" +"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar predeterminados\"</b>para configurar los parametros predeterminados.<br>\n" +"\t\t\t<b>Lista negra:</b> Lista de los nombres de dispositivos a descartar como no candidatos a multipath.<br>\n" +"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar lista negra\"</b> para configurar los parametros de la lista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>Excepciones de la lista negra:</b> Lista de los nombres de dispositivos a excluirse de la lista negra.<br>\n" +"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar excepciones de la lista negra\"</b> para configurar las excepciones de la lista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>Dispositivos:</b> Lista de parametros por controlador de almacenamiento.Sobreescribe los parametros predeterminados, escritos por los parametros predeterminados por multipath.<br>\n" +"\t\t\tPulse el botón <b>\"Configurar dispositivos\"</b> para configurar los parametros de los dispositivos.<br><br>\n" +"\t\t\tPulse el botón <b>\"Terminar\"</b> para guardar y actualizar las configuraciones.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración predeterminada</big></b><br>\n" -"\t\t\tAquí puede configurar y borrar los valores globales predeterminados." -"<br>\n" -"\t\t\tCualquier valor predeterminado tiene efecto en todas las " -"configuraciones de multipath, a menos que sea sobreescrita por el valor " -"local adecuado.<br>\n" -"\t\t\tSi un valor predeterminado se borra, multipath tomara su propio valor " -"como predeterminado.<br></p>\n" +"\t\t\tAquí puede configurar y borrar los valores globales predeterminados.<br>\n" +"\t\t\tCualquier valor predeterminado tiene efecto en todas las configuraciones de multipath, a menos que sea sobreescrita por el valor local adecuado.<br>\n" +"\t\t\tSi un valor predeterminado se borra, multipath tomara su propio valor como predeterminado.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de la lista negra</big></b><br>\n" -"\t\t\tLos nombres de dispositivo se pueden descartar y no son candidatos " -"multipath.<br>\n" -"\t\t\tHay tres metodos para identificar un nombre de dispositivo: <b>wwid</" -"b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: El world wide ID identifica el dispositivo en la lista " -"negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Se pueden usar expresiones regulares para identificar " -"los nombres de dispositivo en udev_dir (por omisión en el directorio /dev). " -"Son nombres comunes de dispositivo cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, " -"raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Usado para identificar un controlador especifico de " -"almacenamiento en la lista negra. Un dispositivo se puede especificar por " -"fabricante y modelo.<br>\n" +"\t\t\tLos nombres de dispositivo se pueden descartar y no son candidatos multipath.<br>\n" +"\t\t\tHay tres metodos para identificar un nombre de dispositivo: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: El world wide ID identifica el dispositivo en la lista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Se pueden usar expresiones regulares para identificar los nombres de dispositivo en udev_dir (por omisión en el directorio /dev). Son nombres comunes de dispositivo cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Usado para identificar un controlador especifico de almacenamiento en la lista negra. Un dispositivo se puede especificar por fabricante y modelo.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -371,49 +321,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de las excepciones a la lista negra</big></b><br>\n" -"\t\t\tLos nombres de dispositivo listados aquí se excluyen de la lista negra." -"<br>\n" -"\t\t\tHay tres metodos para identificar un nombre de dispositivo: <b>wwid</" -"b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: El identificador world wide ID identifica al dispositivo " -"que se excluye de la lista negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Expresión regular para identificar los nombres de " -"dispositivo en udev_dir (por omisión en el directorio /dev).. Son nombres " -"comunes de dispositivo cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>dispositivo</b>:Usado para identificar un controlador de " -"almacenamiento especifico exceptuado de la lista negra.\n" -"Un dispositivo puede especificarse por los nombres del fabricante y del " -"producto.<br>\n" +"\t\t\tLos nombres de dispositivo listados aquí se excluyen de la lista negra.<br>\n" +"\t\t\tHay tres metodos para identificar un nombre de dispositivo: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: El identificador world wide ID identifica al dispositivo que se excluye de la lista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Expresión regular para identificar los nombres de dispositivo en udev_dir (por omisión en el directorio /dev).. Son nombres comunes de dispositivo cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>dispositivo</b>:Usado para identificar un controlador de almacenamiento especifico exceptuado de la lista negra.\n" +"Un dispositivo puede especificarse por los nombres del fabricante y del producto.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de dispositivos</big></b><br>\n" -"\t\t\t Se listan aquí los parametros por controlador de almacenamiento, " -"estos sobrescriben a los parametros predeterminados y son sobrescritos por " -"los parametros multipath.<br>\n" -"\t\t\tSe identifica cada dispositivo por los nombres de <b>Fabricante</b> y " -"<b>Producto</b>.<br></p>\n" +"\t\t\t Se listan aquí los parametros por controlador de almacenamiento, estos sobrescriben a los parametros predeterminados y son sobrescritos por los parametros multipath.<br>\n" +"\t\t\tSe identifica cada dispositivo por los nombres de <b>Fabricante</b> y <b>Producto</b>.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -459,32 +391,23 @@ #. prepare for loading built-in configurations #: src/modules/Multipath.rb:98 msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es posible leer la sección multipath en la configuración de multipath." +msgstr "No es posible leer la sección multipath en la configuración de multipath." #: src/modules/Multipath.rb:106 msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es posible leer la sección de valores predeterminados (defaults) en la " -"configuración de multipath." +msgstr "No es posible leer la sección de valores predeterminados (defaults) en la configuración de multipath." #: src/modules/Multipath.rb:114 msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es posible leer la lista negra (blacklist) en la configuración de " -"multipath." +msgstr "No es posible leer la lista negra (blacklist) en la configuración de multipath." #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es posible leer la sección de excepciones a la lista negra " -"(blacklist_exceptions) en la configuración de multipath." +msgstr "No es posible leer la sección de excepciones a la lista negra (blacklist_exceptions) en la configuración de multipath." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es posible leer la sección dispositivos (devices) en la configuración de " -"multipath." +msgstr "No es posible leer la sección dispositivos (devices) en la configuración de multipath." #. Multipath read dialog caption #: src/modules/Multipath.rb:145 Modified: trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -70,11 +70,8 @@ msgstr "los siguientes paquetes para resolver dependencias:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Puede elegir instalar de cualquier modo, pero se arriesga a tener un sistema " -"dañado." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Puede elegir instalar de cualquier modo, pero se arriesga a tener un sistema dañado." # include/ui/common_messages.ycp:23 # include/ui/common_messages.ycp:23 @@ -141,41 +138,20 @@ msgstr "Innecesarios" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Esta es una lista de paquetes útiles. Serán instalados si son recomendados " -"por otros paquetes nuevos. Para obtener una lista de paquetes recomendados " -"para los ya instalados, es necesario marcar la opción <b>Instalar paquetes " -"recomendados por paquetes ya instalados</b> desde el menú <b>Dependencias</" -"b>." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Esta es una lista de paquetes útiles. Serán instalados si son recomendados por otros paquetes nuevos. Para obtener una lista de paquetes recomendados para los ya instalados, es necesario marcar la opción <b>Instalar paquetes recomendados por paquetes ya instalados</b> desde el menú <b>Dependencias</b>." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Se sugiere instalar estos paquetes porque concuerdan con paquetes ya " -"instalados. La decisión de instalarlos depende del usuario." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Se sugiere instalar estos paquetes porque concuerdan con paquetes ya instalados. La decisión de instalarlos depende del usuario." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"El solucionador ha detectado que estos paquetes no están en ningún " -"repositorio, no será posible mantenerlos actualizados." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "El solucionador ha detectado que estos paquetes no están en ningún repositorio, no será posible mantenerlos actualizados." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Estos paquetes pueden no ser necesarios ya que no son requeridos por ningún " -"otro." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Estos paquetes pueden no ser necesarios ya que no son requeridos por ningún otro." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -213,12 +189,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para " -"la localización <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para la localización <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -458,9 +430,7 @@ #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" -"Para cumplir las dependencias de paquetes ya instalados, se han seleccionado " -"los siguientes" +msgstr "Para cumplir las dependencias de paquetes ya instalados, se han seleccionado los siguientes" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 @@ -623,8 +593,7 @@ # include/backup/ui.ycp:882 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Esta información sólo está disponible para los paquetes instalados</i>" +msgstr "<i>Esta información sólo está disponible para los paquetes instalados</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -745,97 +714,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bienvenido al gestor de paquetes</b></p><p>Esta herramienta le ayudará " -"a gestionar el software instalado en su sistema. Puede instalar, actualizar " -"o quitar paquetes, así como patrones (grupos de paquetes para un propósito " -"determinado) o idiomas. Normalmente no es necesario que preste atención a " -"las dependencias cuando instale o quite algún paquete, el sistema de " -"resolución lo hará por usted. El gestor de paquetes consta de tres partes " -"principales: <b>filtros</b>, <b>tabla de paquetes</b> y <b>menú</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Bienvenido al gestor de paquetes</b></p><p>Esta herramienta le ayudará a gestionar el software instalado en su sistema. Puede instalar, actualizar o quitar paquetes, así como patrones (grupos de paquetes para un propósito determinado) o idiomas. Normalmente no es necesario que preste atención a las dependencias cuando instale o quite algún paquete, el sistema de resolución lo hará por usted. El gestor de paquetes consta de tres partes principales: <b>filtros</b>, <b>tabla de paquetes</b> y <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Los <b>Filtros</b> en el panel izquierdo están diseñados para facilitar " -"el manejo de grandes cantidades de paquetes. Permiten mostrar, p. ej. sólo " -"los paquetes de cierto repositorio, o los de un patrón seleccionado (como " -"por ejemplo, el de Juegos o Desarrollo C/C++) así como buscar palabras " -"concretas. Puede encontrar más información sobre los filtros en <i>Cómo " -"utilizar los filtros</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>Los <b>Filtros</b> en el panel izquierdo están diseñados para facilitar el manejo de grandes cantidades de paquetes. Permiten mostrar, p. ej. sólo los paquetes de cierto repositorio, o los de un patrón seleccionado (como por ejemplo, el de Juegos o Desarrollo C/C++) así como buscar palabras concretas. Puede encontrar más información sobre los filtros en <i>Cómo utilizar los filtros</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Tabla de paquetes</b> es el componente principal del gestor de " -"paquetes. Muestra la lista de paquetes que coinciden con el filtro actual " -"(por ejemplo, grupo de RPM seleccionado o resultados de la búsqueda). Cada " -"línea de la tabla de paquetes tiene varias columnas:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>La <b>Tabla de paquetes</b> es el componente principal del gestor de paquetes. Muestra la lista de paquetes que coinciden con el filtro actual (por ejemplo, grupo de RPM seleccionado o resultados de la búsqueda). Cada línea de la tabla de paquetes tiene varias columnas:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Estado del paquete (para más información consulte <i>Estado del " -"paquete y símbolos</i>)</li><li>Nombre del paquete</li><li>Resumen del " -"paquete</li><li>Versión disponible ( en alguno de los repositorios " -"configurados )</li><li>Versión instalada (vacío para los paquetes que aún no " -"están instalados)</li><li>Tamaño del paquete</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Estado del paquete (para más información consulte <i>Estado del paquete y símbolos</i>)</li><li>Nombre del paquete</li><li>Resumen del paquete</li><li>Versión disponible ( en alguno de los repositorios configurados )</li><li>Versión instalada (vacío para los paquetes que aún no están instalados)</li><li>Tamaño del paquete</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Acciones</b> ubicado debajo la tabla, permite cambiar el " -"estado del paquete seleccionado (o de todos los paquetes de la lista), por " -"ejemplo, eliminar un paquete o seleccionar un nuevo paquete para su " -"instalación. También puede cambiar el estado también directamente pulsando " -"la tecla especificada en los distintos puntos del menú (consulte <i>Estado " -"del paquete y símbolos</i> para obtener más información sobre el estado del " -"paquete).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Acciones</b> ubicado debajo la tabla, permite cambiar el estado del paquete seleccionado (o de todos los paquetes de la lista), por ejemplo, eliminar un paquete o seleccionar un nuevo paquete para su instalación. También puede cambiar el estado también directamente pulsando la tecla especificada en los distintos puntos del menú (consulte <i>Estado del paquete y símbolos</i> para obtener más información sobre el estado del paquete).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Menú</b> proporciona funciones relacionadas con el manejo de las " -"dependencias del paquete, mostrando información importante sobre los " -"paquetes y otras acciones útiles, como la posibilidad de abrir el editor de " -"repositorios. Para más información, consulte <i>Funciones útiles del menú</" -"i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>Menú</b> proporciona funciones relacionadas con el manejo de las dependencias del paquete, mostrando información importante sobre los paquetes y otras acciones útiles, como la posibilidad de abrir el editor de repositorios. Para más información, consulte <i>Funciones útiles del menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -844,31 +749,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>El estado del paquete puede modificarse desde el menú <i>Acciones</i> o " -"con las teclas definidas en los elementos del menú. Por ejemplo, puede " -"utilizar '+' para instalar paquetes adicionales.</p><p>El estado \"Tabú\" " -"significa que el paquete no debe ser instalado en ningún momento. El estado " -"\"Bloqueado\" significa que se debe mantener siempre instalada la misma " -"versión del paquete.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>El estado del paquete puede modificarse desde el menú <i>Acciones</i> o con las teclas definidas en los elementos del menú. Por ejemplo, puede utilizar '+' para instalar paquetes adicionales.</p><p>El estado \"Tabú\" significa que el paquete no debe ser instalado en ningún momento. El estado \"Bloqueado\" significa que se debe mantener siempre instalada la misma versión del paquete.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>También puede usar <b>INTRO</b> o <b>ESPACIO</b> para conmutar el estado " -"del paquete. El menú <i>Acciones</i> también le permite cambiar el estado de " -"todos los paquetes de la lista (seleccione 'Todos los paquetes de la lista')." -"</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>También puede usar <b>INTRO</b> o <b>ESPACIO</b> para conmutar el estado del paquete. El menú <i>Acciones</i> también le permite cambiar el estado de todos los paquetes de la lista (seleccione 'Todos los paquetes de la lista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -877,30 +764,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b>: este paquete está seleccionado para la instalación</p><p><b> a" -"+ </b>: seleccionado automáticamente para la instalación</p><p><b> > </b>: " -"actualizar este paquete</p><p><b> a> </b> : actualización automática</" -"p><p><b> i </b>: este paquete está instalado</p><p><b> - </b>: el paquete " -"será eliminado</p><p><b> --- </b>: no instalar nunca este paquete (tabú)</" -"p> " +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b>: este paquete está seleccionado para la instalación</p><p><b> a+ </b>: seleccionado automáticamente para la instalación</p><p><b> > </b>: actualizar este paquete</p><p><b> a> </b> : actualización automática</p><p><b> i </b>: este paquete está instalado</p><p><b> - </b>: el paquete será eliminado</p><p><b> --- </b>: no instalar nunca este paquete (tabú)</p> " #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b> -i- </b>: mantener la versión instalada y nunca eliminar o actualizar " -"(paquete bloqueado))</p><p>Información de estado por patrón e idioma:</" -"p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este patrón/idioma</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b> -i- </b>: mantener la versión instalada y nunca eliminar o actualizar (paquete bloqueado))</p><p>Información de estado por patrón e idioma:</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este patrón/idioma</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -909,89 +779,29 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>De todos los paquetes disponibles, los <b>Filtros</b> le permiten filtrar " -"sólo aquellos en los que esté interesado. Los filtros de paquetes se basan " -"en las propiedades del paquete (repositorio, grupo RPM), en \"contenedores\" " -"del paquete (patrones, idiomas) o en los resultados de una búsqueda. " -"Seleccione el filtro deseado desde el menú desplegable. Los filtros " -"específicos se describen más abajo.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>De todos los paquetes disponibles, los <b>Filtros</b> le permiten filtrar sólo aquellos en los que esté interesado. Los filtros de paquetes se basan en las propiedades del paquete (repositorio, grupo RPM), en \"contenedores\" del paquete (patrones, idiomas) o en los resultados de una búsqueda. Seleccione el filtro deseado desde el menú desplegable. Los filtros específicos se describen más abajo.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Los <b>Patrones</b> describen las prestaciones y funciones que el sistema " -"puede tener (por ejemplo, un servidor X o herramientas para consola). Cada " -"patrón contiene un conjunto de paquetes requeridos (deben estar), " -"recomendados (deberían estar) y sugeridos (pueden estar). Si activa la " -"instalación de un patrón (actualización, borrado), se ejecutará el sistema " -"de resolución y modificará el estado de los paquetes (y sus dependencias) " -"para adecuarse a los cambios.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Los <b>Patrones</b> describen las prestaciones y funciones que el sistema puede tener (por ejemplo, un servidor X o herramientas para consola). Cada patrón contiene un conjunto de paquetes requeridos (deben estar), recomendados (deberían estar) y sugeridos (pueden estar). Si activa la instalación de un patrón (actualización, borrado), se ejecutará el sistema de resolución y modificará el estado de los paquetes (y sus dependencias) para adecuarse a los cambios.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Los <b>Idiomas</b> son contenedores de paquetes muy parecidos a los " -"patrones. Contienen paquetes con traducciones, diccionarios y otros archivos " -"específicos del idioma seleccionado. Los <b>Grupos RPM</b> no son " -"contenedores de paquetes que se puedan instalar. Pertenecer a un grupo RPM " -"determinado es una propiedad del propio paquete. Por tanto, tienen una " -"estructura jerárquica (de tipo árbol). El filtro <b>Repositorios</b> permite " -"mostrar sólo los paquetes procedentes de un repositorio específico.</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Los <b>Idiomas</b> son contenedores de paquetes muy parecidos a los patrones. Contienen paquetes con traducciones, diccionarios y otros archivos específicos del idioma seleccionado. Los <b>Grupos RPM</b> no son contenedores de paquetes que se puedan instalar. Pertenecer a un grupo RPM determinado es una propiedad del propio paquete. Por tanto, tienen una estructura jerárquica (de tipo árbol). El filtro <b>Repositorios</b> permite mostrar sólo los paquetes procedentes de un repositorio específico.</p>" # clients/inst_sw_single.ycp:556 #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Para utilizar el filtro <b>Buscar</b> introduzca una palabra clave (o " -"parte de ella) para la búsqueda de paquetes. Por ejemplo, puede buscar todos " -"los paquetes que contengan 3D utilizando la expresión \"3d\". También puede " -"buscar en las descripciones de los paquetes, en los campos \"el RPM " -"proporciona\" o \"el RPM requiere\", marcando la casilla de selección " -"adecuada. Inicie la búsqueda pulsando sobre el botón 'Buscar'.</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Para utilizar el filtro <b>Buscar</b> introduzca una palabra clave (o parte de ella) para la búsqueda de paquetes. Por ejemplo, puede buscar todos los paquetes que contengan 3D utilizando la expresión \"3d\". También puede buscar en las descripciones de los paquetes, en los campos \"el RPM proporciona\" o \"el RPM requiere\", marcando la casilla de selección adecuada. Inicie la búsqueda pulsando sobre el botón 'Buscar'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Resumen de la instalación</b> presenta una lista de los paquetes " -"cuyo estado ha sido cambiado durante esta sesión (por ejemplo, los que se " -"han marcado para instalar o quitar), bien por parte el usuario o " -"automáticamente por el sistema de resolución. El filtro <b>Clasificación</b> " -"provee más información relativa a paquetes <i>Recomendado</i>, <i>Sugerido</" -"i>, <i>Huérfanos</i>, <i>Innecearios</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>Resumen de la instalación</b> presenta una lista de los paquetes cuyo estado ha sido cambiado durante esta sesión (por ejemplo, los que se han marcado para instalar o quitar), bien por parte el usuario o automáticamente por el sistema de resolución. El filtro <b>Clasificación</b> provee más información relativa a paquetes <i>Recomendado</i>, <i>Sugerido</i>, <i>Huérfanos</i>, <i>Innecearios</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -999,149 +809,36 @@ msgstr "Funciones útiles del menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dependencias:</b> este menú ofrece varias acciones relacionadas con el " -"manejo de las dependencias. De manera predeterminada, se comprueban las " -"dependencias del paquete cada vez que su estado cambia (<i>Verificación " -"automática de dependencias</i> está activado). Se le informará, en un cuadro " -"de diálogo, sobre posibles conflictos de paquetes y se le proporcionará una " -"posible solución. Para resolver el conflicto, seleccione una de las " -"soluciones ofrecidas y pulse 'OK -- Intentar de nuevo'.</p> " +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dependencias:</b> este menú ofrece varias acciones relacionadas con el manejo de las dependencias. De manera predeterminada, se comprueban las dependencias del paquete cada vez que su estado cambia (<i>Verificación automática de dependencias</i> está activado). Se le informará, en un cuadro de diálogo, sobre posibles conflictos de paquetes y se le proporcionará una posible solución. Para resolver el conflicto, seleccione una de las soluciones ofrecidas y pulse 'OK -- Intentar de nuevo'.</p> " #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" -"<p>Para desactivar la comprobación de dependencias en cada cambio de estado, " -"desmarque <i>Verificación automática de dependencias</i>. En este caso, " -"podrá comprobar las dependencias manualmente seleccionando <i>Verificar " -"dependencias ahora</i>. La opción <i>Verificar el sistema</i> comprobará las " -"dependencias de los paquetes y resolverá los conflictos de forma no " -"interactiva, marcando los paquetes que falten para su instalación\n" -"automática, si es necesario. Con fines de depurado, puede usar <i>Generar " -"caso de prueba del sistema de resolución de dependencias</i>. Se volcarán " -"todas las dependencias de los paquetes en el directorio <tt>/var/log/YaST2/" -"solverTestcase</tt>. Habitualmente, esto se requiere cuando le solicitan un " -"\"caso de prueba del sistema de resolución\" en Bugzilla.</p>" +"<p>Para desactivar la comprobación de dependencias en cada cambio de estado, desmarque <i>Verificación automática de dependencias</i>. En este caso, podrá comprobar las dependencias manualmente seleccionando <i>Verificar dependencias ahora</i>. La opción <i>Verificar el sistema</i> comprobará las dependencias de los paquetes y resolverá los conflictos de forma no interactiva, marcando los paquetes que falten para su instalación\n" +"automática, si es necesario. Con fines de depurado, puede usar <i>Generar caso de prueba del sistema de resolución de dependencias</i>. Se volcarán todas las dependencias de los paquetes en el directorio <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Habitualmente, esto se requiere cuando le solicitan un \"caso de prueba del sistema de resolución\" en Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#| "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#| "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#| "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#| "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#| "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#| "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#| "These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#| "yast2</tt>.</p>" -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Las opciones disponibles para verificación de dependencias son:" -"<br><i>Verificación de dependencias automática</i> (ver abajo), <i>Instalar " -"paquetes recomendados para paquetes ya instalados</i>: si se encuentra " -"activo, también se instalarán los paquetes recomendados para aquellos " -"paquetes ya existentes en el sistema, <i>Modo de verificación del Sistema</" -"i>: reparar dependencias de paquetes instalados. Tenga en cuenta que, luego " -"de utilizar <i>Verificar sistema ahora</i>, la opción <i>Modo de " -"verificación del sistema</i> se activará (desmarque la opción si lo desea). " -"Estas opciones son guardadas en el archivo de configuración de YaST en <tt>/" -"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Las opciones disponibles para verificación de dependencias son:<br><i>Verificación de dependencias automática</i> (ver abajo), <i>Instalar paquetes recomendados para paquetes ya instalados</i>: si se encuentra activo, también se instalarán los paquetes recomendados para aquellos paquetes ya existentes en el sistema, <i>Modo de verificación del Sistema</i>: reparar dependencias de paquetes instalados. Tenga en cuenta que, luego de utilizar <i>Verificar sistema ahora</i>, la opción <i>Modo de verificación del sistema</i> se activará (desmarque la opción si lo desea). Estas opciones son guardadas en el archivo de configuración de YaST en <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opciones avanzadas:<br> <i>Limpiar al borrar paquetes</i>: elimina " -"dependencias sin utilizar. <i>Permitir cambio de proveedor</i>: el proveedor " -"del paquete puede ser distinto al del paquete instalado. Estas opciones " -"pueden no ser guardadas, sólo pueden ser establecidas en el archivo de " -"configuración de la librería de paquetes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Opciones avanzadas:<br> <i>Limpiar al borrar paquetes</i>: elimina dependencias sin utilizar. <i>Permitir cambio de proveedor</i>: el proveedor del paquete puede ser distinto al del paquete instalado. Estas opciones pueden no ser guardadas, sólo pueden ser establecidas en el archivo de configuración de la librería de paquetes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ver:</b><br>Aquí se puede elegir la información del paquete " -"seleccionado que se mostrará en la ventana situada debajo de la tabla de " -"paquetes. Las opciones disponibles son: descripción del paquete " -"(predeterminado), información técnica (versión, tamaño, licencia, etc.), " -"versiones del paquete (todas las disponibles), lista de archivos (todos los " -"archivos incluidos en el paquete) y dependencias (archivos que proporciona o " -"que requiere, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Ver:</b><br>Aquí se puede elegir la información del paquete seleccionado que se mostrará en la ventana situada debajo de la tabla de paquetes. Las opciones disponibles son: descripción del paquete (predeterminado), información técnica (versión, tamaño, licencia, etc.), versiones del paquete (todas las disponibles), lista de archivos (todos los archivos incluidos en el paquete) y dependencias (archivos que proporciona o que requiere, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuración:</b><br> Este menú integra el gestor de paquetes con el " -"resto de utilidades disponibles para la gestión de los paquetes. Desde aquí " -"puede <b>Lanzar el gestor de paquetes</b> y editar la lista de repositorios " -"configurados o registrarse para actualizar los repositorios y configurar la " -"descarga periódica de actualizaciones automáticas (<b>Lanzar configuración " -"de actualización en línea</b>). Además, puede seleccionar uno de los tres " -"posibles comportamientos del gestor de paquetes al salir - desde el menú " -"<b>Acción tras la instalación de paquetes</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuración:</b><br> Este menú integra el gestor de paquetes con el resto de utilidades disponibles para la gestión de los paquetes. Desde aquí puede <b>Lanzar el gestor de paquetes</b> y editar la lista de repositorios configurados o registrarse para actualizar los repositorios y configurar la descarga periódica de actualizaciones automáticas (<b>Lanzar configuración de actualización en línea</b>). Además, puede seleccionar uno de los tres posibles comportamientos del gestor de paquetes al salir - desde el menú <b>Acción tras la instalación de paquetes</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extras:</b> este menú pone a su disposición varias funciones. " -"<i>Exportar lista de paquetes a archivo</i> hará un volcado de datos de los " -"paquetes instalados, patrones e idiomas en un archivo en formato XML. Este " -"archivo se puede leer posteriormente desde la opción <i>Importar lista de " -"paquetes desde archivo</i> p. ej. en un equipo diferente, importando el " -"conjunto de paquetes en el sistema de destino con el mismo estado con el que " -"se describen en el archivo XML proporcionado. <i>Mostrar espacio de disco " -"disponible</i> muestra una tabla emergente donde se muestra el uso del " -"espacio en disco así como el espacio disponible en las particiones montadas." -"</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extras:</b> este menú pone a su disposición varias funciones. <i>Exportar lista de paquetes a archivo</i> hará un volcado de datos de los paquetes instalados, patrones e idiomas en un archivo en formato XML. Este archivo se puede leer posteriormente desde la opción <i>Importar lista de paquetes desde archivo</i> p. ej. en un equipo diferente, importando el conjunto de paquetes en el sistema de destino con el mismo estado con el que se describen en el archivo XML proporcionado. <i>Mostrar espacio de disco disponible</i> muestra una tabla emergente donde se muestra el uso del espacio en disco así como el espacio disponible en las particiones montadas.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1346,8 +1043,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para" +msgstr "Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para" # include/ui/wizard_dialog.ycp:207 # include/ui/common_popups.ycp:244 @@ -1360,114 +1056,34 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Información general relativa a parches:</p><p>Los parches de tipo " -"<b>seguridad</b> resuelven cuestiones de seguridad altamente recomendados a " -"ser instalados. Adicionalmente, debería instalar parches <b>recomendados</" -"b>, los cuales incluyen arreglos importantes. Instale parches de " -"<b>características</b> si está interesado en la misma.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Información general relativa a parches:</p><p>Los parches de tipo <b>seguridad</b> resuelven cuestiones de seguridad altamente recomendados a ser instalados. Adicionalmente, debería instalar parches <b>recomendados</b>, los cuales incluyen arreglos importantes. Instale parches de <b>características</b> si está interesado en la misma.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Los parches para \"libzypp\" (paquete, parche, patrón y gestión de " -"producto) se instalan siempre en primer lugar. El resto de parches debe " -"instalarse después, en una segunda ejecución.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Los parches para \"libzypp\" (paquete, parche, patrón y gestión de producto) se instalan siempre en primer lugar. El resto de parches debe instalarse después, en una segunda ejecución.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -#| "installation are preselected. They will be downloaded and installed on " -#| "your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</" -#| "p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ " -#| "</b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significado de los indicadores de estado:</p><p><b>a+ </b>: Los parches " -"relacionados con su instalación están preseleccionados. Se descargarán e " -"instalarán en su sistema. Si no desea un parche determinado, desmárquelo con " -"'-'.</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este parche.</" -"p><p><b>+ </b>: Ha seleccionado este parche para su instalación.</p>" +#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significado de los indicadores de estado:</p><p><b>a+ </b>: Los parches relacionados con su instalación están preseleccionados. Se descargarán e instalarán en su sistema. Si no desea un parche determinado, desmárquelo con '-'.</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este parche.</p><p><b>+ </b>: Ha seleccionado este parche para su instalación.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -#| "package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -#| "got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of " -#| "the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This " -#| "is because any of the other patches concerning the same packages is still " -#| "selected and the newer packages will be installed and withit this patch " -#| "is satified.</p>" -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Más detalles acerca del estado:<br>Si hay varios parches para un paquete " -"(o conjunto de paquetes) que no hayan sido aún aplicados al sistema, son " -"preseleccionados y marcados con el estado <b>a+</b>. Si desea quitar la " -"selección de un parche usando \"-\" puede mostrar el estado <b>i</b>. Esto " -"se debe a algún parche que apliquen al mismo paquete aún se encuentra " -"seleccionado y una versión más nueva del paquete será instalada.</p>" +#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Más detalles acerca del estado:<br>Si hay varios parches para un paquete (o conjunto de paquetes) que no hayan sido aún aplicados al sistema, son preseleccionados y marcados con el estado <b>a+</b>. Si desea quitar la selección de un parche usando \"-\" puede mostrar el estado <b>i</b>. Esto se debe a algún parche que apliquen al mismo paquete aún se encuentra seleccionado y una versión más nueva del paquete será instalada.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, " -#| "e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also " -#| "provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change " -#| "the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to " -#| "see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter " -#| "is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This " -#| "means no packages are concerned because none of the patch packages is " -#| "installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains " -#| "dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Los menús:</p><p>El menú <b>Filtros</b> permite filtrar parches, por ej. " -"mostrar los \"Instalados\", o listar los parches de \"Seguridad\". " -"Adicionalmente permite buscar parches.<br>Utilice el menú <b>Acciones</b> " -"para cambiar el estado de un paquete.<br>El menú <b>Vista</b> permite " -"visualizar que paquetes están cubiertos por parche. Tenga en cuenta: si el " -"filtro es \"Todos los parches\" la lista de paquetes para algunas parches " -"puede estar vacía. Esto significa que no hay paquetes instalados en el " -"sistemas cubiertos por estos parches.<br>El menú <b>Dependencias</b> " -"contiene comprobaciones de dependencias y el \"Generador de casos de prueba " -"de resolución\".</p>" +#| msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Los menús:</p><p>El menú <b>Filtros</b> permite filtrar parches, por ej. mostrar los \"Instalados\", o listar los parches de \"Seguridad\". Adicionalmente permite buscar parches.<br>Utilice el menú <b>Acciones</b> para cambiar el estado de un paquete.<br>El menú <b>Vista</b> permite visualizar que paquetes están cubiertos por parche. Tenga en cuenta: si el filtro es \"Todos los parches\" la lista de paquetes para algunas parches puede estar vacía. Esto significa que no hay paquetes instalados en el sistemas cubiertos por estos parches.<br>El menú <b>Dependencias</b> contiene comprobaciones de dependencias y el \"Generador de casos de prueba de resolución\".</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1511,12 +1127,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Todas los cambios realizados en la selección de paquetes, parches o " -"patrones se perderán.<br>¿Está seguro de que desea salir?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Todas los cambios realizados en la selección de paquetes, parches o patrones se perderán.<br>¿Está seguro de que desea salir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1566,20 +1178,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Lista de problemas de actualización</b><br><p>Los paquetes de la lista no " -"pueden actualizarse automáticamente.</p><p>Posibles motivos:</p><p>Otros " -"paquetes los han dejado obsoletos.</p><p>No existe ninguna versión nueva a " -"la que actualizar en los medios de instalación.</p><p>Son paquetes de otros " -"fabricantes</p><p>Seleccione manualmente lo que desea hacer con ellos. La " -"opción más segura sería eliminarlos.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Lista de problemas de actualización</b><br><p>Los paquetes de la lista no pueden actualizarse automáticamente.</p><p>Posibles motivos:</p><p>Otros paquetes los han dejado obsoletos.</p><p>No existe ninguna versión nueva a la que actualizar en los medios de instalación.</p><p>Son paquetes de otros fabricantes</p><p>Seleccione manualmente lo que desea hacer con ellos. La opción más segura sería eliminarlos.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1609,13 +1209,8 @@ #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ¡¡este parche está dañado!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El tipo \"recomendado\" significa que debería instalar el parche. " -#~ "\"seguridad\" es un parche de seguridad y su instalación se recomienda " -#~ "encarecidamente.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>El tipo \"recomendado\" significa que debería instalar el parche. \"seguridad\" es un parche de seguridad y su instalación se recomienda encarecidamente.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Buscar paquetes en la &web " Modified: trunk/yast/es/po/ncurses.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ncurses.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ncurses.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -94,12 +94,8 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Pulse F1 para obtener Ayuda" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vuelva a pulsar <b>F1</b> para obtener más ayuda o <b>ESC</b> para " -#~ "cerrar este diálogo.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Vuelva a pulsar <b>F1</b> para obtener más ayuda o <b>ESC</b> para cerrar este diálogo.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Pulse <b>F1</b> o <b>ESC</b> para cerrar este diálogo.</p>" Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -157,23 +157,18 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cortafuegos y SSH</big></b><br />\n" -"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de " -"ataques procedentes de la red.\n" -"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador " -"mediante un cliente\n" +"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.\n" +"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador mediante un cliente\n" "SSH dedicado</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Debe escoger si el cortafuegos debe estar activado o desactivado tras\n" @@ -182,24 +177,17 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#| "for SSH\n" -#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#| "e. it\n" +#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del " -"cortafuegos\n" -"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. " -"También\n" -"debe permitir el servicio SSH( p.e. iniciarlo en el arranque del sistema).</" -"p>" +"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del cortafuegos\n" +"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. También\n" +"debe permitir el servicio SSH( p.e. iniciarlo en el arranque del sistema).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 @@ -413,11 +401,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede " -"realizar la prueba de conexión a Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede realizar la prueba de conexión a Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -426,20 +411,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error " -"en el servidor. \n" +"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error en el servidor. \n" " Esto no significa que la red no esté bien configurada. \n" "\n" -"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de " -"instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n" -" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración " -"de red,\n" +"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n" +" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de red,\n" "pulse \"Cancelar\".\n" #. popup to inform user about the failure @@ -448,8 +428,7 @@ "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." msgstr "" -"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . " -"Consulte\n" +"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . Consulte\n" "el registro para obtener más detalles." #. label of combobox where the log is selected @@ -634,9 +613,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no " -"permitirla" +msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla" # #. Command line output Headline @@ -678,8 +655,7 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "" -"Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado" +msgstr "Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado" # #: src/clients/routing.rb:79 @@ -843,9 +819,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta " -"de enlace." +msgstr "Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta de enlace." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -856,12 +830,8 @@ msgstr "Debe especificarse la dirección IP del destino." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de " -"enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1347,9 +1317,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es " -"necesario. </p>" +msgstr "<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es necesario. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1515,8 +1483,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>" # #. FIXME: here it does not complain about missing @@ -1554,21 +1521,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n" -"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es " -"<b>On Cable Connection</b>\n" -"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay " -"que asignar\n" +"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n" +"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>On Cable Connection</b>\n" +"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay que asignar\n" "la prioridad de cada interfaz. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1591,15 +1552,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" +msgstr "Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y " -"similares" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1770,12 +1728,8 @@ msgstr "Utilice la opción id para determinar el dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" " -"para comprobar el valor máximo de ID." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para comprobar el valor máximo de ID." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1853,8 +1807,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Se ha detectado un puente de red Xen.\n" -"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del " -"puente,\n" +"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del puente,\n" "no se deben configurar ni reiniciar las interfaces de red.\n" "Consulte %1 para obtener más detalles." @@ -1869,8 +1822,7 @@ msgstr "" "Se necesita Firmware. Instale desde\n" "el CD de productos adicionales.\n" -"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de " -"YaST,\n" +"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de YaST,\n" " y vuelva a este dialogo de configuración.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 @@ -1882,11 +1834,9 @@ "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" "Se necesita un firmware para que el dispositivo funcione correctamente. \n" -"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del " -"controlador.\n" +"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del controlador.\n" "Si ya ha descargado e instalado el firmware, pulse <b>Continuar</b> \n" -"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva " -"a\n" +"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva a\n" " este dialogo cuando haya instalado el firmware.\n" # @@ -1899,12 +1849,8 @@ msgstr "Instalando el firmware..." #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión " -"'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? " +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión 'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? " # #: src/include/network/lan/complex.rb:248 @@ -1929,9 +1875,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente " -"eliminarlo?" +msgstr "El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente eliminarlo?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1985,78 +1929,55 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de " -"dispositivo, seleccione\n" +"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, seleccione\n" "uno de acuerdo a sus necesidades.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del " -"kernel\n" -"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del " -"dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n" +"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del kernel\n" +"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n" "eth1, wlan0 ) y los hace persistentes entre reinicios.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar " -"físicamente el NIC que esta configurando.\n" -"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de " -"su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n" +"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar físicamente el NIC que esta configurando.\n" +"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n" "</p> " #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel " -"(controlador)\n" -"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que " -"quiera seleccionar\n" +"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel (controlador)\n" +"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que quiera seleccionar\n" "uno de la lista desplegable si es que hay más de un controlador disponible.\n" -"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</" -"p>\n" +"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. " -"Use este\n" -"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por " -"espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran " -"dos\n" -" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al " -"guardarse.</p>\n" +"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. Use este\n" +"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran dos\n" +" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al guardarse.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool " -"con esas opciones.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool con esas opciones.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -2171,8 +2092,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" " <p>Seleccione la tarjeta de red que desea configurar.\n" -"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada " -"de búsqueda </p>" +"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada de búsqueda </p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2257,42 +2177,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo " -"entre mayúsculas y minúsculas).</p>" +msgstr "<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas " -"por espacios).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas por espacios).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la " -"transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está " -"configurada con el soporte para Layer2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está " -"configurada con el soporte para Layer2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2313,8 +2215,7 @@ # #: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" +msgstr "<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 @@ -2359,8 +2260,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n" -"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar " -"(distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n" +"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2393,8 +2293,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la Inicialización:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse " -"<B>Cancelar</B></p> ahora.\n" +"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B></p> ahora.\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2425,8 +2324,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Modo de Configuración de Red</big></b></p>\n" "<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n" -"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente " -"diseñado para\n" +"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente diseñado para\n" "cambiar entre redes fijas y redes inalámbricas.</p>\n" #. Network setup method help @@ -2453,8 +2351,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Añadir una Tarjeta de red</BIG></B><br>\n" -"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</" -"P>\n" +"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2473,18 +2370,14 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del protocolo IPv6</big></b></p>\n" "<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para habilitar el módulo ipv6 en el kernel.\n" -"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción " -"predeterminada.\n" -"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del " -"kernel \n" -"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, " -"los tiempos \n" +"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción predeterminada.\n" +"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del kernel \n" +"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, los tiempos \n" "de respuesta pueden ser mejores.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 @@ -2500,28 +2393,21 @@ "used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n" "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" -"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela " -"Predeterminada</b>\n" -"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma " -"que\n" +"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela Predeterminada</b>\n" +"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma que\n" "si existe otra entrada que coincida con la dirección deseada, se utilizará \n" -"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es " -"simplemente\n" +"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es simplemente\n" "permitirnos decir \"y todo lo demás lo enviamos por aquí\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de " -"puerta de enlace,\n" -"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". " -"Seleccione\n" -"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" " -"es un alias para cualquier interfaz.</p>\n" +"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de puerta de enlace,\n" +"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". Seleccione\n" +"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" es un alias para cualquier interfaz.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2541,73 +2427,52 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:112 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external " -#| "networks\n" -#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 " -#| "connectivity \n" +#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" +#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" #| "will be affected by this setting. \n" -#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding " -#| "alone is not enough. \n" -#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in " -#| "the\n" +#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n" +#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" #| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" "<p>Permitir <b>Reenvió de IP</b> (reenviar paquetes desde redes externas\n" -"a la red interna) si el sistema trabaja de router. Ambas conectividades, " -"IPv4 y IPv6\n" +"a la red interna) si el sistema trabaja de router. Ambas conectividades, IPv4 y IPv6\n" "se verán afectadas por esta condición.\n" -"<b>Importante:</b> Si esta permitido el cortafuegos, no es suficiente con " -"permitir el reenvió de IP.\n" -"Debe también permitir el enmascaramiento y/o colocar al menos una regla de " -"redireccionado en el cortafuegos. Puede\n" +"<b>Importante:</b> Si esta permitido el cortafuegos, no es suficiente con permitir el reenvió de IP.\n" +"Debe también permitir el enmascaramiento y/o colocar al menos una regla de redireccionado en el cortafuegos. Puede\n" "hacerlo con el modulo del cortafuegos de YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si utiliza DHCP para obtener una dirección IP, compruebe cuando puede\n" -"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse " -"ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n" +"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n" "puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n" -"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno " -"gráfico.\n" -"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan " -"asignar\n" +"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno gráfico.\n" +"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan asignar\n" "nombres de host diferentes </p> \n" " " #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de " -"host con\n" -"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta " -"opción se usa\n" -"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el " -"caso de que\n" -"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, " -"especialmente\n" +"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de host con\n" +"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta opción se usa\n" +"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el caso de que\n" +"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, especialmente\n" "si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2615,8 +2480,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio " -"para resolver los \n" +"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para resolver los \n" "nombres de host. Normalmente pueden obtenerse mediante DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2635,57 +2499,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la " -"búsqueda del nombre de host.\n" -"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio " -"del\n" -"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda " -"adicionales\n" -"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</" -"p>\n" +"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la búsqueda del nombre de host.\n" +"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio del\n" +"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda adicionales\n" +"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el " -"dominio DNS\n" -"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente " -"importante si este equipo\n" -"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando " -"el \n" +"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio DNS\n" +"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente importante si este equipo\n" +"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el \n" "comando <i>hostname</i>/p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS" -"(servidores de\n" -" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</" -"i>).\n" -"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos " -"estáticos\n" +"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS(servidores de\n" +" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" +"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos estáticos\n" "definidos aquí con los obtenidos dinámicamente(e.j. desde cliente DHCP,\n" -"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores " -"predeterminados</b> \n" +"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores predeterminados</b> \n" "Y debe ser suficiente para la mayoría de las configuraciones.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2699,39 +2546,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara " -"<i>/etc/resolv.conf</i>\n" +"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>/etc/resolv.conf</i>\n" "Sin embargo usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo \n" -"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de " -"valores personalizados\n" -"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces" -"(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n" +"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores personalizados\n" +"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n" "predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK\n" "Para mas información lea la pagina man de <i>netconfig</i>\n" -"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></" -"p>\n" +"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de dirección</big></b></p>\n" -"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar " -"ninguna dirección IP para este dispositivo.\n" +"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar ninguna dirección IP para este dispositivo.\n" "Esto es particularmente útil en dispositivos Ethernet asociados.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su " -"BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2739,8 +2576,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada " -"por el\n" +"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada por el\n" "administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2750,8 +2586,7 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. " -"Seleccione <b>DHCP</b>\n" +"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. Seleccione <b>DHCP</b>\n" "si tiene un servidor DHCP en su red local. La direcciones de red se\n" "obtendrán automáticamente desde el servidor.</p>\n" @@ -2759,46 +2594,34 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente;seleccione \n" -"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse " -"<b>estáticamente</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>estáticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) " -"de su equipo y la\n" +"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) de su equipo y la\n" " <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del computador par.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su " -"computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" -" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del " -"prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n" -" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse " -"en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" +" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n" +" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2828,22 +2651,15 @@ "the firewall will be disabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zona del cortafuegos</big></b></p>\n" -"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la " -"interfaz. El cortafuegos\n" +"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la interfaz. El cortafuegos\n" "se activará al seleccionar una zona. Si no selecciona ninguna y existen\n" -"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico " -"en\n" -"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen " -"otras\n" +"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico en\n" +"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen otras\n" "interfaces, el cortafuegos será desactivado.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los " -"errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2851,29 +2667,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidad Máxima de Transferencia</big></b></p>\n" -"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de " -"paquete\n" +"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de paquete\n" "transferido de una vez a través de la red. Normalmente no es necesario\n" -"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la " -"velocidad\n" +"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la velocidad\n" "de la red en conexiones telefónicas lentas. Seleccione uno de los valores\n" "recomendados o especifique uno.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione los dispositivos esclavos para el dispositivo asociado.\n" -" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del " -"dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna " -"dirección asignada</b>.</p>" +" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección asignada</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2884,20 +2694,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por " -"omisión\n" -"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada " -"cliente DHCP\n" -"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de " -"formato libre\n" -"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, " -"por\n" +"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por omisión\n" +"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada cliente DHCP\n" +"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de formato libre\n" +"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, por\n" "consiguiente, la misma dirección de hardware.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 @@ -2905,41 +2710,30 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#| "Some \n" +#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#| "<b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#| "HOSTNAME</tt>). \n" +#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nombre de host a enviar</b> especifica una cadena empleada en el \n" -"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor " -"DHCP. Algunos \n" -"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros " -"inversos y directos) \n" +"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor DHCP. Algunos \n" +"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros inversos y directos) \n" "en función de este nombre de host (servicio DNS dinámico).</p>\n" -"También, algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre " -"de host a enviar</b> contenga\n" -"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor " -"<b>AUTO</b>\n" -"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en " -"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"También, algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a enviar</b> contenga\n" +"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>AUTO</b>\n" +"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Déjelo vacío para no enviar ningún nombre de host.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2947,15 +2741,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#| "table.</p>\n" +#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Direcciones Adicionales</big></b></p>\n" -"<p>En este diálogo puede configurar las direcciones adicionales de una " -"interfaz (sus alias).</p>\n" +"<p>En este diálogo puede configurar las direcciones adicionales de una interfaz (sus alias).</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 @@ -2975,32 +2767,21 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#| " length of interface name (inclusive of the colon and " -#| "label) is\n" -#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#| "truncates it after 9 characters.</p>" +#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p>El <b>Nombre del alias</b> es opcional y heredado. El largo\n" -" total del nombre de la interfaz (inclusivo de los dos puntos y " -"la etiqueta) está\n" -" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo " -"trunca luego de 9 caracteres.</p>" +" total del nombre de la interfaz (inclusivo de los dos puntos y la etiqueta) está\n" +" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo trunca luego de 9 caracteres.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, " -"escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -3021,20 +2802,14 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de Entrada de Clave</b>.\n" -"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase " -"introducida.\n" -"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los " -"caracteres\n" -"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta " -"13\n" +"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase introducida.\n" +"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los caracteres\n" +"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta 13\n" "caracteres para las claves de 128 bits, hasta 16 para las de 156 bits y\n" "hasta 29 caracteres para las claves de 256 bits.\n" -"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos " -"hexadecimales de la\n" -"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, " -"26 para\n" -"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para " -"las de 256 bits.\n" +"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos hexadecimales de la\n" +"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, 26 para\n" +"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las de 256 bits.\n" "Puede separar pares o grupos de dígitos entre sí con guiones ('-'), por\n" "ejemplo <tt>'0a5f-41e6-48'</tt>.\n" "</p>\n" @@ -3057,12 +2832,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede " -"ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</" -"b>\n" -"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo " -"infraestructura</b>),\n" +"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</b>\n" +"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo infraestructura</b>),\n" "o <b>Maestro</b> (la tarjeta de red actúa como un punto de acceso).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3071,19 +2843,15 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina el <b>Identificador de Red (ESSID)</b> que se usará para\n" -"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las " -"estaciones\n" -"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre " -"sí. Si\n" -"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de " -"autenticación <b>WPA</b>,\n" +"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las estaciones\n" +"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre sí. Si\n" +"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de autenticación <b>WPA</b>,\n" "puede dejar este campo vacío o definirlo como <tt>any</tt>. En este\n" "caso, la tarjeta WLAN se asociará con el punto de acceso con la señal\n" "más fuerte.</p>\n" @@ -3102,8 +2870,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -3111,23 +2878,17 @@ msgstr "" "<p>En algunas redes es preciso definir un <b>Modo de Autenticación</b>\n" "que depende de la tecnología de protección usada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es " -"un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n" +"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n" "con un sistema de autenticación opcional basado en la clave de cifrado\n" "usada. Casi siempre que se usa WEP, el modo <b>Abierto</b> (sin\n" -"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se " -"puede\n" +"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se puede\n" "utilizar el cifrado WEP. Algunas redes pueden requerir la autenticación\n" -"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave " -"compartida facilita a\n" +"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida facilita a\n" "los atacantes potenciales el acceso a la red. A no ser que precise\n" "en concreto de la autenticación de claves compartidas, utilice el modo\n" -"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha " -"definido el estándar <b>WPA</b>\n" -"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus " -"agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n" -"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o " -"<b>WPA-EAP</b> como\n" +"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha definido el estándar <b>WPA</b>\n" +"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n" +"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b> como\n" "modo de autenticación. Sólo es posible hacerlo si el modo de\n" "funcionamiento es <b>Gestionado</b>.</p>\n" @@ -3143,8 +2904,7 @@ "<p>Para utilizar WEP, introduzca la <b>clave</b>\n" "de cifrado WEP que va a emplear. La longitud de clave\n" "puede ser de 64, 128, 156 o 256 bits, aunque no todos los dispositivos\n" -"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan " -"dinámicamente,\n" +"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan dinámicamente,\n" "por lo que sólo tiene que introducir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3160,8 +2920,7 @@ "<p>Para utilizar WPA-PSK (que a veces se conoce como WPA personal),\n" "indique la clave compartida previamente. Esta\n" "clave se utiliza para la autenticación y se generan claves de cifrado\n" -"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a " -"las claves WEP, \n" +"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a las claves WEP, \n" "pero los ataques de diccionario siguen siendo posibles. No utilice palabras\n" "fáciles de adivinar como contraseñas.</p>\n" @@ -3179,16 +2938,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" -"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la " -"interfaz\n" -"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración " -"adicionales,\n" -"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el " -"archivo\n" +"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la interfaz\n" +"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración adicionales,\n" +"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el archivo\n" "'wireless' en el mismo directorio.</p>" #. TextEntry label @@ -3282,14 +3037,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS y PEAP, especifique su <b>Identidad</b>\n" "y <b>Contraseña</b> tal como estén configuradas en el servidor.\n" "Si tiene requisitos especiales para definir el nombre de usuario como\n" -"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</" -"p>\n" +"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3310,18 +3063,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en " -"lugar de una\n" -"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves " -"públicas y privadas\n" -"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un " -"archivo de \n" +"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en lugar de una\n" +"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves públicas y privadas\n" +"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un archivo de \n" "<b>Clave de Cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n" "la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n" @@ -3364,8 +3113,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no conoce su identificador y contraseña o no dispone de \n" -"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador " -"del sistema.\n" +"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador del sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3379,8 +3127,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también " -"conocido como fase 2).\n" +"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido como fase 2).\n" "Todos los métodos están permitidos por defecto. Si desea restringir los\n" "métodos permitidos o en caso de que detecte dificultades con la\n" "autenticación, seleccione el método de autenticación interna.</p>\n" @@ -3489,9 +3236,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación " -"gestionado." +msgstr "El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación gestionado." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3525,8 +3270,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación." +msgstr "La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación." #. warning only #. Popup text @@ -3559,15 +3303,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Si desea utilizar su tarjeta LAN inalámbrica en modo maestro o ad-hoc,\n" -"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario " -"para el\n" -"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro " -"buscando puntos\n" +"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario para el\n" +"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro buscando puntos\n" "de acceso.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3576,10 +3317,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma " -"explícita una\n" -"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más " -"rápida posible.</p>" +"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma explícita una\n" +"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida posible.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3587,8 +3326,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el " -"punto de\n" +"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el punto de\n" "acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3598,10 +3336,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la " -"función de ahorro\n" -"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que " -"vayan a trabajar\n" +"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la función de ahorro\n" +"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que vayan a trabajar\n" "con baterías.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3675,19 +3411,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En este diálogo puede definir las claves WEP que va a usar para\n" -"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si " -"bien\n" -"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los " -"datos.\n" -"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo " -"dispone\n" +"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si bien\n" +"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los datos.\n" +"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo dispone\n" "de una clave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3699,14 +3431,10 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves " -"WEP.\n" -"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como " -"40 y 104 bits.\n" -"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, " -"si no es posible\n" -"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a " -"64.</p>" +"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves WEP.\n" +"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como 40 y 104 bits.\n" +"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si no es posible\n" +"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a 64.</p>" #. Frame label #: src/include/network/lan/wireless.rb:1034 @@ -3747,12 +3475,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en " -"conexiones\n" +"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en conexiones\n" "a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA ?" #. error popup text @@ -3838,17 +3564,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n" "<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n" -"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente " -"VNC,\n" +"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente VNC,\n" "como krdc (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>), o\n" -"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:" -"%2/</tt>).\n" +"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "Esta forma de administración remota no es tan segura como usar SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -4113,12 +3836,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS " -"multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4330,20 +4049,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</" -"b>,\n" -"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del " -"marco de la\n" -"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>\n" -"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán " -"cambiar el\n" +"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</b>,\n" +"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del marco de la\n" +"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" +"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán cambiar el\n" "prefijo.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4461,28 +4175,21 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin " -"embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante " -"<tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n" +"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n" "Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento " -"automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se " -"apagarán nunca\n" +"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán nunca\n" "mediante \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" sigue funcionando.\n" "Úselo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" @@ -4498,14 +4205,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activación del dispositivo</big></b></p> \n" -"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el " -"arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n" +"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n" "<b>Nunca</b> El dispositivo no se iniciara.\n" "%1</p>\n" @@ -4644,12 +4349,8 @@ msgstr "Confirmar reinicio de red" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para " -"aplicar los ajustes." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar los ajustes." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -5049,9 +4750,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" # @@ -5198,19 +4897,9 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1421 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " -#| "wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for " -#| "wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el " -"dispositivo apropiado del kernel(eth0,wlan0) Esto probablemente es debido a " -"un firmware desconocido( en dispositivos wlan). Vea los detalles en la " -"salida de dmesg</p>" +#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el dispositivo apropiado del kernel(eth0,wlan0) Esto probablemente es debido a un firmware desconocido( en dispositivos wlan). Vea los detalles en la salida de dmesg</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1427 #, fuzzy @@ -5383,8 +5072,7 @@ #~ "Actualmente la red está controlada por NetworkManager y no es posible \n" #~ "editar su configuración con YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de " -#~ "NetworkManager, o\n" +#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de NetworkManager, o\n" #~ "cambie el método de configuración al método tradicional con ifup.\n" #, fuzzy @@ -5407,19 +5095,11 @@ #~ msgid "&Traditional Method with ifup" #~ msgstr "Método &Tradicional con ifup" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (<a href=" -#~ "\"%1\">desactivar y cerrar</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (<a href=\"%1\">desactivar y cerrar</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (<a href=" -#~ "\"%1\">activar y abrir</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (<a href=\"%1\">activar y abrir</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Opciones generales de &red" @@ -5444,8 +5124,7 @@ #~ msgstr "&Alias" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual." +#~ msgstr "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual." # # modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186 @@ -5522,11 +5201,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclavos asociados" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para " -#~ "configurarlo.</P>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para configurarlo.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5541,8 +5217,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Cancelando el inicio:\n" -#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de " -#~ "configuración, pulse\n" +#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración, pulse\n" #~ "<B>Cancelar</b>.</P>\n" #~ msgid "" @@ -5559,16 +5234,13 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" #~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro " -#~ "o no.</p>\n" +#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea " -#~ "eliminarlo?" +#~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?" # #~ msgid "DSL Configuration Overview" @@ -5580,8 +5252,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resumen DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además " -#~ "modificar\n" +#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además modificar\n" #~ "su configuración.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5589,8 +5260,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Añadir un dispositivo DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo " -#~ "DSL.</P>" +#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo DSL.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5598,10 +5268,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar o eliminar:</BIG></B><br>\n" -#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar " -#~ "y\n" -#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o " -#~ "<B>Eliminar</B>.</p>" +#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar y\n" +#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</p>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" @@ -5627,19 +5295,15 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Primero, escoja su <b>modo PPP</b>. Este puede ser\n" #~ "<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<CAPI para DSL</i> o <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> (PPTP).\n" -#~ "Utilice <i>PPP sobre Ethernet</i> si su módem DSL esta conectado a su " -#~ "sistema mediante Ethernet.\n" -#~ "Utilice <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> si desea conectarse a un " -#~ "servidor VPN.\n" +#~ "Utilice <i>PPP sobre Ethernet</i> si su módem DSL esta conectado a su sistema mediante Ethernet.\n" +#~ "Utilice <i>Protocolo de túnel punto a punto</i> si desea conectarse a un servidor VPN.\n" #~ "Si no esta seguro de que modo usar, pregunte a su proveedor. </p>" #~ msgid "" @@ -5650,19 +5314,14 @@ #~ "tarjeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de " -#~ "configuración\n" -#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para " -#~ "conexiones\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para " -#~ "conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de configuración\n" +#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para conexiones\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" @@ -5676,10 +5335,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que " -#~ "está conectado\n" -#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había " -#~ "efectuado anteriormente\n" +#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que está conectado\n" +#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había efectuado anteriormente\n" #~ "pulsando <b>Configurar tarjetas de red</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5755,8 +5412,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" #~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro " -#~ "o no.</p>\n" +#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Seleccione el elemento a editar." @@ -5793,8 +5449,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resumen de tarjetas RDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las " -#~ "configuraciones de conexión.\n" +#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las configuraciones de conexión.\n" #~ "Aquí puede también editar la configuración.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -5802,8 +5457,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Añadir una tarjeta RDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI.</" -#~ "P>\n" +#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5811,14 +5465,12 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Probar la configuración de una tarjeta RDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para " -#~ "la\n" +#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para la\n" #~ "tarjeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Añadir una conexión RDSI</BIG></B><br>\n" #~ "Pulse <B>Añadir</B> para configurar una conexión RDSI.</P>\n" @@ -5846,71 +5498,55 @@ #~ msgstr "Configuración Detallada de RDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas " -#~ "remotas\n" +#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas remotas\n" #~ "se les permite conectarse a esta interfaz.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados</b>\n" #~ " para autorizar todos los ID de llamadas.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las " -#~ "llamadas \n" +#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las llamadas \n" #~ " serán procesadas normalmente.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez " -#~ "recibida una \n" +#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez recibida una \n" #~ "llamada entrante será devuelta.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema " -#~ "local \n" -#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la " -#~ "llamada.</p>\n" +#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema local \n" +#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido " -#~ "en segundos \n" -#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el " -#~ "cuelgue (cliente). \n" +#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido en segundos \n" +#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el cuelgue (cliente). \n" #~ "Ha de ser mayor en el servidor que en el cliente.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para " -#~ "ipppd,\n" -#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de " -#~ "comunicaciones.</p>\n" +#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para ipppd,\n" +#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de comunicaciones.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opciones ipppd &Adicionales" @@ -5941,15 +5577,12 @@ #~ msgstr "Selección de Servicio RDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar " -#~ "la conexión\n" -#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede " -#~ "configurarla posteriormente\n" +#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar la conexión\n" +#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n" #~ "en el diálogo de configuración de DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5963,22 +5596,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar " -#~ "entre varios proveedores\n" -#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar entre varios proveedores\n" +#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si no desea añadir una interfaz en este momento, utilice\n" -#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y " -#~ "al proveedor.</p>" +#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y al proveedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5986,8 +5615,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si cuenta con un controlador CAPI DSL, puede configurar su conexión\n" -#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla " -#~ "posteriormente\n" +#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n" #~ "en el cuadro de diálogo de configuración de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -6019,25 +5647,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Mi número de teléfono - Igual que su número de teléfono (MSN).\n" -#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está " -#~ "conectada\n" -#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una " -#~ "estación-RDSI,\n" -#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión " -#~ "telefónica\n" -#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, " -#~ "pruebe\n" +#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está conectada\n" +#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una estación-RDSI,\n" +#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión telefónica\n" +#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, pruebe\n" #~ "con 0 (que normalmente significa que se usa el 'MSN predeterminado').</p>" #~ msgid "" @@ -6050,8 +5670,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio " -#~ "manualmente\n" +#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio manualmente\n" #~ "ejecutando (como usuario 'root') los siguientes comandos:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>iniciar: </b>ifup ippp0\n" @@ -6062,23 +5681,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 " -#~ "Kbit también\n" +#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 Kbit también\n" #~ "conocida como Multilink PPP. Para activar o desactivar el segundo canal,\n" #~ "utilice los comandos:\n" #~ "<tt>\n" @@ -6086,8 +5701,7 @@ #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si " -#~ "se requiere\n" +#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si se requiere\n" #~ "más ancho de banda, se añadirá un canal. Si el tráfico se reduce, se\n" #~ "eliminará un canal.\n" #~ "</p>\n" @@ -6096,15 +5710,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Al seleccionar\n" #~ "<b>Interfaz Externa del Cortafuegos</b>, el cortafuegos se activa\n" #~ "y esta interfaz se configura como externa.\n" -#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se " -#~ "establece una conexión.\n" +#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se establece una conexión.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -6152,8 +5764,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Active la opción <b>Dirección IP dinámica</b> si su proveedor le\n" -#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la " -#~ "dirección de salida\n" +#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n" #~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n" #~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.\n" #~ "</p>\n" @@ -6164,8 +5775,7 @@ #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Active <b>Ruta Predeterminada</b> para usar esta interfaz como ruta\n" -#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada.</" -#~ "p>\n" +#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada.</p>\n" # #~ msgid "IP Address Settings" @@ -6236,14 +5846,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si dispone de una tarjeta ISA antigua, puede introducir valores para\n" -#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción " -#~ "utilizada.\n" -#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su " -#~ "distribuidor.</p>\n" +#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción utilizada.\n" +#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su distribuidor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -6251,10 +5858,8 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador " -#~ "se carga durante \n" -#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe " -#~ "iniciar el\n" +#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador se carga durante \n" +#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe iniciar el\n" #~ "controlador con el comando <b>rcisdn start</b>.\n" #~ "<b>HotPlug </b> es un caso especial para dispositivos PCMCIA y USB.</p>\n" @@ -6265,35 +5870,25 @@ #~ "<p>Para esta tarjeta RDSI existen varios controladores,\n" #~ "Seleccione uno de la lista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para " -#~ "la línea RDSI,\n" +#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para la línea RDSI,\n" #~ "sin cero inicial y sin el código nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea " -#~ "exterior, puede\n" -#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus " -#~ "interno S0, suele ser \"0\"</p>\n" +#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea exterior, puede\n" +#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus interno S0, suele ser \"0\"</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción " -#~ "<b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción <b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Protocolo RDSI" @@ -6469,8 +6064,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resumen de Módems</BIG></B><br>\n" -#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además " -#~ "modificar\n" +#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además modificar\n" #~ "la configuración.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6487,8 +6081,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n" #~ "Seleccione un módem cuya configuración desee cambiar o eliminar y\n" -#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o " -#~ "<B>Eliminar</B>.</P>" +#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositivos Módem" @@ -6502,51 +6095,37 @@ # #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dispositivo Módem</b> especifica a qué puerto está conectado\n" -#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente " -#~ "corresponden\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos " -#~ "USB.</p>" +#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente corresponden\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un " -#~ "<b>Prefijo \n" +#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un <b>Prefijo \n" #~ "de marcado</b>. Este es con frecuencia <i>9</i> ó <i>0</i>.</p>\n" # #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. " -#~ "La mayoría de\n" -#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de " -#~ "marcado</b>.\n" -#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem " -#~ "(<i>Altavoz activado</i>)\n" -#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar " -#~ "tono de marcado</i>).</p>\n" +#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. La mayoría de\n" +#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de marcado</b>.\n" +#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem (<i>Altavoz activado</i>)\n" +#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar tono de marcado</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" #~ "initialization strings.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las " -#~ "cadenas de inicio del módem.</p>" +#~ msgstr "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las cadenas de inicio del módem.</p>" #~ msgid "Modem Device:" #~ msgstr "Dispositivo Módem:" @@ -6604,8 +6183,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de " -#~ "Inicio</b>\n" +#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de Inicio</b>\n" #~ "en el manual del módem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6662,30 +6240,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se " -#~ "establecerá\n" -#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta " -#~ "función\n" -#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos " -#~ "usar esta\n" -#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen " -#~ "programas que\n" +#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se establecerá\n" +#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta función\n" +#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos usar esta\n" +#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen programas que\n" #~ "solicitan datos a Internet periódicamente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres</" -#~ "i> se\n" +#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres</i> se\n" #~ "cambiará automáticamente cuando se conecte a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6699,24 +6269,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los " -#~ "nombres de host\n" -#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es " -#~ "necesario\n" -#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda " -#~ "o inhabilita la\n" +#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los nombres de host\n" +#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es necesario\n" +#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda o inhabilita la\n" #~ "<b>Modificación de DNS</b> al conectar.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El modo <b>estúpido</b> desactiva la detección de\n" @@ -6730,20 +6294,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el " -#~ "cortafuegos\n" +#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el cortafuegos\n" #~ "y esta interfaz se configura como externa.\n" #~ "Si elige esta opción, las conexiones telefónicas\n" #~ "a Internet serán más seguras de cara a ataques externos.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>Tiempo de Inactividad</b> determina el tiempo en segundos\n" -#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa " -#~ "que no hay límite).</p>\n" +#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa que no hay límite).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min." @@ -6829,72 +6390,56 @@ # include/network/isdn/ip.ycp:52 #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque la opción <b>Dirección IP Dinámica</b> si su proveedor le\n" -#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la " -#~ "dirección de salida\n" +#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n" #~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n" #~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Usar el DNS del par</b> para cambiar\n" -#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. " -#~ "Con esto se sustituye la configuración\n" -#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la " -#~ "actualidad, la mayoría de los\n" +#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. Con esto se sustituye la configuración\n" +#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la actualidad, la mayoría de los\n" #~ "proveedores admiten <b>usar el DNS del par</b>.</p>\n" # include/network/isdn/callback.ycp:40 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas " -#~ "serán \n" +#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas serán \n" #~ "procesadas normalmente.</p>" # include/network/isdn/callback.ycp:45 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida " -#~ "una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>" # include/network/isdn/callback.ycp:50 #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace " -#~ "la llamada inicial \n" +#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace la llamada inicial \n" #~ "y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque la casilla <b>Ruta Predeterminada</b> para definir la ruta\n" -#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción " -#~ "correcta a no ser que\n" -#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este " -#~ "proveedor.</p>" +#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción correcta a no ser que\n" +#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este proveedor.</p>" # include/network/providers.ycp:325 #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -6997,8 +6542,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n" #~ "Seleccione el proveedor que quiere modificar o eliminar.\n" -#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda.</" -#~ "P>\n" +#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda.</P>\n" # include/network/providers.ycp:328 #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" @@ -7012,9 +6556,7 @@ #~ "y a continuación un proveedor de la lista.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Seleccione uno de los tipos de proveedor disponibles.</p>" @@ -7032,25 +6574,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, " -#~ "consulte\n" -#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3</" -#~ "b>.</p>\n" +#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte\n" +#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, " -#~ "consulte \n" +#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte \n" #~ "la página web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de " -#~ "marcado,\n" +#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado,\n" #~ "llame al servicio de atención al cliente <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -7061,31 +6599,26 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un " -#~ "proveedor\n" +#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un proveedor\n" #~ "de la lista, estos valores ya están disponibles.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un " -#~ "<b>Número de Teléfono</b>\n" +#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un <b>Número de Teléfono</b>\n" #~ "para acceder al mismo.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Escoja el tipo de encapsulación de paquetes. <b>RawIP</b> significa\n" -#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP " -#~ "síncrono.</p>" +#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP síncrono.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n" @@ -7103,34 +6636,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduzca el <b>Nombre de Usuario</b> y la\n" -#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor " -#~ "si no está seguro).</p>" +#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor si no está seguro).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>Nombre de Usuario</b> será extendido\n" -#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la " -#~ "contraseña siempre.\n" +#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la contraseña siempre.\n" #~ "Puede\n" #~ "que el proveedor de servicios de Internet no admita que se guarden\n" -#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en " -#~ "texto sin formato en el disco\n" +#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en texto sin formato en el disco\n" #~ "(sólo la podrá leer el administrador del sistema).\n" #~ " </p>\n" @@ -7217,18 +6744,15 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager no tiene posibilidad de solicitar una contraseña.\n" -#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el " -#~ "sistema.\n" +#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el sistema.\n" # include/network/providers.ycp:588 include/network/providers.ycp:748 #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo " -#~ "correspondiente al número de teléfono.\n" +#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo correspondiente al número de teléfono.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar?" @@ -7238,41 +6762,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario " -#~ "Kamp\n" -#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca " -#~ "la contraseña y pulse\n" -#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta " -#~ "alguna dificultad.</p>\n" +#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario Kamp\n" +#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n" +#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta alguna dificultad.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Acceso AOL-DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario " -#~ "AOL en\n" -#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la " -#~ "contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n" -#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es " -#~ "necesario que introduzca una vez\n" -#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir " -#~ "el PIN en el software de conexión de\n" -#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y " -#~ "solicíteles que\n" +#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario AOL en\n" +#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n" +#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es necesario que introduzca una vez\n" +#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir el PIN en el software de conexión de\n" +#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y solicíteles que\n" #~ "introduzcan el código PIN por usted.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -7280,16 +6791,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario " -#~ "1&1\n" -#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca " -#~ "la contraseña y pulse\n" -#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan " -#~ "dificultades).</p>\n" +#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario 1&1\n" +#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n" +#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Acceso a Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -7306,16 +6813,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario " -#~ "T-Online Business\n" -#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca " -#~ "la contraseña y pulse\n" -#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan " -#~ "dificultades.</p>\n" +#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario T-Online Business\n" +#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n" +#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades.</p>\n" # # modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186 @@ -7323,25 +6826,19 @@ #~ msgstr "Configuración del Proveedor" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante " -#~ "QInternet" +#~ msgstr "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositivo</big></b></p>\n" #~ "<p>Usualmente solo el administrador del sistema puede activar y\n" -#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo " -#~ "para lo no superusuarios\n" -#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante " -#~ "QInternet. Puede ser necesario\n" +#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo para lo no superusuarios\n" +#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante QInternet. Puede ser necesario\n" #~ "que <b>smpppd</b> este instalando y ejecutándose.</p>\n" # modules/Mail.ycp:157 Modified: trunk/yast/es/po/nfs.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/nfs.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/nfs.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -84,9 +84,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"Identificador del sistema de archivos, soporta nfs and nfs4. El valor por " -"defecto es nfs." +msgstr "Identificador del sistema de archivos, soporta nfs and nfs4. El valor por defecto es nfs." # clients/lan_nfs_fstab.ycp:272 # clients/lan_nfs_fstab.ycp:272 @@ -208,54 +206,43 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>Esta tabla contiene todos los directorios\n" -"exportados desde servidores remotos y montados localmente mediante NFS (NFS " -"shares).</p>" +"exportados desde servidores remotos y montados localmente mediante NFS (NFS shares).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Cada directorio compartido NFS se identifica por la dirección del \n" "servidor NFS remoto y el directorio exportado, directorio local donde \n" -"se monta el directorio remoto, tipo NFS(nfs o nfsv4) y las opciones de " -"montaje.\n" +"se monta el directorio remoto, tipo NFS(nfs o nfsv4) y las opciones de montaje.\n" "Para mas información sobre montar NFS y las opciones de montaje consulte \n" "<tt>man nfs</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para montar un nuevo directorio compartido, pulsar <b>Añadir</b>. Para " -"cambiar la configuración de\n" -"un directorio actualmente compartido y montado, pulsar <b>Editar</b>. " -"Elimine y desmonte un directorio\n" +"<p>Para montar un nuevo directorio compartido, pulsar <b>Añadir</b>. Para cambiar la configuración de\n" +"un directorio actualmente compartido y montado, pulsar <b>Editar</b>. Elimine y desmonte un directorio\n" " compartido con <b>Eliminar</b>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si necesita acceder a directorios compartidos con NFSv4( NFSv4 es la " -"nueva versión del\n" -" protocolo NFS), seleccione la opción <b>Habilitar NFSv4</b>. En este caso, " -"deberá suministrar\n" -" un <b>Nombre de dominio NFSv4</b> necesario para configurar correctamente " -"los permisos\n" +"<p>Si necesita acceder a directorios compartidos con NFSv4( NFSv4 es la nueva versión del\n" +" protocolo NFS), seleccione la opción <b>Habilitar NFSv4</b>. En este caso, deberá suministrar\n" +" un <b>Nombre de dominio NFSv4</b> necesario para configurar correctamente los permisos\n" "de acceso al archivo/directorio.</p>\n" #. selection box label @@ -406,14 +393,12 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"En <b>Punto de montaje</b>, introduzca la ruta del sistema de archivos local " -"donde se debe montar el directorio. Pulse \n" +"En <b>Punto de montaje</b>, introduzca la ruta del sistema de archivos local donde se debe montar el directorio. Pulse \n" "<b>Examinar</b> para seleccionar el punto de\n" "montaje de forma interactiva.</p>" Modified: trunk/yast/es/po/nfs_server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/nfs_server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/nfs_server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -71,12 +71,8 @@ msgstr "Opciones de exportación (ver 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"La especificación de dominio para mapeo ID de NFSv4, tal como 'localdomain' " -"or 'abc.com' etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "La especificación de dominio para mapeo ID de NFSv4, tal como 'localdomain' or 'abc.com' etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -119,19 +115,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"El dominio no se puede configurar sin habilitar NFSv4. Utilice el comando " -"'set enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "El dominio no se puede configurar sin habilitar NFSv4. Utilice el comando 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"El comando set debe usarse en la forma 'set opción=valor'. Utilice 'set " -"help' para obtener más información de las opciones disponibles." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "El comando set debe usarse en la forma 'set opción=valor'. Utilice 'set help' para obtener más información de las opciones disponibles." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -187,8 +176,7 @@ msgstr "" "Existen paréntesis sin equilibrar en las opciones de exportación\n" "de %1.\n" -"Fácilmente puede haber un espacio en blanco indebido en el archivo de " -"configuración.\n" +"Fácilmente puede haber un espacio en blanco indebido en el archivo de configuración.\n" #. text entry label #: src/include/nfs_server/ui.rb:58 @@ -202,8 +190,7 @@ #: src/include/nfs_server/ui.rb:87 msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports." -msgstr "" -"Introduzca una ruta de exportación que no esté vacía. Por ejemplo: /exports." +msgstr "Introduzca una ruta de exportación que no esté vacía. Por ejemplo: /exports." #. error popup message #: src/include/nfs_server/ui.rb:95 @@ -253,12 +240,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"No es posible leer el archivo /etc/idmapd.conf. El dominio usará por defecto " -"'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "No es posible leer el archivo /etc/idmapd.conf. El dominio usará por defecto 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -276,35 +259,26 @@ "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" "<P>Si selecciona <B>Iniciar el servidor NFS</B>, al pulsar <B>Siguiente</B>\n" -"se abrirá un cuadro de diálogo de configuración en el que podrá indicar los " -"directorios que desea exportar.</P>" +"se abrirá un cuadro de diálogo de configuración en el que podrá indicar los directorios que desea exportar.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor necesita gestionar clientes NFSv4, habilite la opción " -"<B>Habilitar NFSv4</B>\n" -"y especifique el nombre de dominio NFSv4 en la entrada de texto para que lo " -"use el daemon de asignación de ID. Deje este valor como\n" -"localdomain o consulte la página man correspondiente a idmapd e idmapd.conf " -"si tiene alguna duda.</P>\n" +"<P>Si el servidor necesita gestionar clientes NFSv4, habilite la opción <B>Habilitar NFSv4</B>\n" +"y especifique el nombre de dominio NFSv4 en la entrada de texto para que lo use el daemon de asignación de ID. Deje este valor como\n" +"localdomain o consulte la página man correspondiente a idmapd e idmapd.conf si tiene alguna duda.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor y el cliente deben autenticarse usando la biblioteca GSS, " -"habilite la casilla de verificación <B>Habilitar seguridad GSS.</B>\n" -"Para usar la API GSS, necesita disponer de kerberos y gssapi (nfs-utils > " -"1.0.7) en su sistema.</P>\n" +"<P>Si el servidor y el cliente deben autenticarse usando la biblioteca GSS, habilite la casilla de verificación <B>Habilitar seguridad GSS.</B>\n" +"Para usar la API GSS, necesita disponer de kerberos y gssapi (nfs-utils > 1.0.7) en su sistema.</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -357,30 +331,23 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Comodín del host</b> permite definir qué hosts pueden acceder al " -"directorio seleccionado.\n" +"<P><b>Comodín del host</b> permite definir qué hosts pueden acceder al directorio seleccionado.\n" "Puede indicarse un solo host, grupos, comodines o\n" "redes IP.</P>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca un asterisco (<tt>*</tt>) en vez del nombre para especificar " -"todos los hosts.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Introduzca un asterisco (<tt>*</tt>) en vez del nombre para especificar todos los hosts.</p>" #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Consulte la página <tt>man exports</tt> para obtener más información.</" -"P>\n" +msgstr "<P>Consulte la página <tt>man exports</tt> para obtener más información.</P>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 @@ -489,12 +456,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"No es posible iniciar svcgssd. Asegúrese de que la configuración de kerberos " -"y gssapi (nfs-utils) sea correcta." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "No es posible iniciar svcgssd. Asegúrese de que la configuración de kerberos y gssapi (nfs-utils) sea correcta." #: src/modules/NfsServer.rb:275 #, fuzzy @@ -538,8 +501,7 @@ #~ msgstr "<p>Deje el campo vacío para especificar todos los hosts.</p>" #~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible iniciar idmapd. Compruebe la configuración del dominio." +#~ msgstr "No es posible iniciar idmapd. Compruebe la configuración del dominio." #~ msgid "Unable to restart idmapd." #~ msgstr "No es posible reiniciar idmapd." @@ -559,17 +521,12 @@ #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Cortafuegos" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>NFSv4 está habilitada. Asegúrese que sólo un sistema de archivos " -#~ "exportado esté marcado con la opción fsid=0 para un cliente concreto.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>NFSv4 está habilitada. Asegúrese que sólo un sistema de archivos exportado esté marcado con la opción fsid=0 para un cliente concreto.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" @@ -577,8 +534,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En caso de exportaciones múltiples a un cliente NFSv4,\n" -#~ "es necesario asociar las rutas exportadas sin fsid=0 a la que tiene " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "es necesario asociar las rutas exportadas sin fsid=0 a la que tiene fsid=0.\n" #~ "Para exportar rutas de servidor <tt>/Eve</tt> y <tt>/Adam</tt> como\n" #~ "<tt>/</tt> y <tt>/husband</tt>, respectivamente, utilice<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" Modified: trunk/yast/es/po/nis.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/nis.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/nis.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -164,15 +164,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuración del cortafuegos</b><br>\n" "Active <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b> para abrir el cortafuegos y\n" "permitir el acceso al servicio 'ypbind' desde equipos remotos.\n" -"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse " -"<b>Detalles del cortafuegos</b>.\n" +"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>Detalles del cortafuegos</b>.\n" "Esta opción sólo está disponible si el cortafuegos está activado.</p>\n" #. help text @@ -188,35 +186,25 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione el modo en que la configuración de NIS será modificada. " -"Normalmente, esto es\n" +"<p>Seleccione el modo en que la configuración de NIS será modificada. Normalmente, esto es\n" "realizado por el guión netconfig, que combina los datos definidos aqui\n" -"estáticamente con aquellos datos obtenidos dinámicamente (ej.: de DHCP, " -"NetworkManager,\n" -"etc.). Esta es la directiva predeterminada y es suficiente para la mayoría " -"de las configuraciones. \n" +"estáticamente con aquellos datos obtenidos dinámicamente (ej.: de DHCP, NetworkManager,\n" +"etc.). Esta es la directiva predeterminada y es suficiente para la mayoría de las configuraciones. \n" "Si escoge Sólo cambios manual, netconfig no permitirá modificar\n" -"la configuración. Sin embargo, usted podrá editar este archivo manualmente. " -"Escogiendo\n" -"Use valores personalizados, usted puede especificar una línea de valores " -"personalizados que consiste de una\n" -"lista, separada por espacios, de nombres de interfaces, incluyendo " -"caracteres comodín, con\n" +"la configuración. Sin embargo, usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo\n" +"Use valores personalizados, usted puede especificar una línea de valores personalizados que consiste de una\n" +"lista, separada por espacios, de nombres de interfaces, incluyendo caracteres comodín, con\n" "los valores predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK. Para más información lea\n" "la página del manual de netconfig.</p>\n" @@ -245,14 +233,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Las configuraciones de NFS las cuales afectan cómo opera el automounter " -"podrían ser configuradas en el Cliente NFS, que pueden ser configuradas " -"utilizando el botón <b>Configuración de NFS</b>.</p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>Las configuraciones de NFS las cuales afectan cómo opera el automounter podrían ser configuradas en el Cliente NFS, que pueden ser configuradas utilizando el botón <b>Configuración de NFS</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -395,8 +377,7 @@ #. but the domain is unknown. #: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902 msgid "Finding servers works only when the domain is known." -msgstr "" -"La búsqueda de servidores sólo es posible cuando el dominio es conocido." +msgstr "La búsqueda de servidores sólo es posible cuando el dominio es conocido." #. yes-no popup #: src/include/nis/ui.rb:591 @@ -411,33 +392,19 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente, cualquier host puede preguntar qué servidor está usando un " -"cliente. Desactivando <b>Responder a máquinas remotas</b> limita esta opción " -"sólo al equipo local.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normalmente, cualquier host puede preguntar qué servidor está usando un cliente. Desactivando <b>Responder a máquinas remotas</b> limita esta opción sólo al equipo local.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Active <b>Servidor roto</b> si quiere aceptar respuestas de servidores " -"que funcionen en puertos sin privilegios. Constituye un riesgo de seguridad " -"y es más conveniente reemplazar un servidor de este tipo.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Active <b>Servidor roto</b> si quiere aceptar respuestas de servidores que funcionen en puertos sin privilegios. Constituye un riesgo de seguridad y es más conveniente reemplazar un servidor de este tipo.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" -msgstr "" -"<p>Para obtener información sobre otras opciones consulte <b>man ypbind</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Para obtener información sobre otras opciones consulte <b>man ypbind</b>.</p>" #. frame label #. dialog title @@ -523,12 +490,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Puede utilizar el protocolo de ubicación de servicios (<b>SLP</b>) para " -"buscar un servidor NIS.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>Puede utilizar el protocolo de ubicación de servicios (<b>SLP</b>) para buscar un servidor NIS.</p>" # clients/online_update_details.ycp:113 #. dialog label Modified: trunk/yast/es/po/nis_server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -197,12 +197,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo " -"<i>shadow</i>\n" +"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo <i>shadow</i>\n" "(lo cual sólo es posible si el archivo <i>shadow</i> existe).</p>\n" # include/nis_server/details.ycp:47 @@ -247,8 +245,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>" +msgstr "<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -265,12 +262,10 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS " -"que usa\n" +"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS que usa\n" "la máquina como servidor, marque la opción correspondiente.</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:44 @@ -284,8 +279,7 @@ msgstr "" "<p>Si desea que los servidores esclavos cooperen con este maestro, active\n" "<i>Existe un servidor NIS esclavo activo</i>. Si activa la opción\n" -"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas " -"a los esclavos.</p>\n" +"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas a los esclavos.</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:50 #. help text 3/3 @@ -298,8 +292,7 @@ msgstr "" "<p><i>Permitir cambiar contraseñas</i> permite a los usuarios cambiar sus\n" "contraseñas en el marco de NIS. Se pueden utilizar botones para configurar\n" -"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o " -"GECOS\n" +"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o GECOS\n" "(nombre completo e información relacionada).</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:57 @@ -370,12 +363,9 @@ "This may replace the domain name just entered. Check your\n" "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" -"El equipo ha sido configurado para cambiar el nombre de dominio NIS a " -"través\n" -"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que " -"acaba de introducir.\n" -"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un " -"cliente DHCP\n" +"El equipo ha sido configurado para cambiar el nombre de dominio NIS a través\n" +"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que acaba de introducir.\n" +"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un cliente DHCP\n" "en un servidor NIS.\n" #. firewall openning help @@ -384,15 +374,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuración del cortafuegos</b><br>\n" "Para abrir el cortafuedos para permitir el acceso al servidor NIS\n" " desde equpos remotos, active <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b>.\n" -"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse " -"<b>Detalles del cortafuegos</b>.\n" +"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>Detalles del cortafuegos</b>.\n" "Esta opción sólo está disponible si el cortafuegos está activado.</p>\n" # include/nis_server/securenets.ycp:91 @@ -429,8 +417,7 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>" +msgstr "<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>" # include/nis_server/securenets.ycp:142 #. help text 2/4 @@ -440,8 +427,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p> Se acepta una dirección de máquina si el valor de <b>red</b> es igual\n" -"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la " -"máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>" +"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>" # include/nis_server/securenets.ycp:145 #. help text 3/4 @@ -451,8 +437,7 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>La entrada con la <b>máscara de red</b> <tt>255.0.0.0</tt> y <b>red</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host local." -"</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host local.</p>\n" # include/nis_server/securenets.ycp:148 #. help text 4/4 @@ -485,22 +470,14 @@ # include/nis_server/slave.ycp:41 #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el " -"nombre de host del servidor maestro NIS.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el nombre de host del servidor maestro NIS.</p>" # include/nis_server/slave.ycp:43 #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, " -"active la opción correspondiente.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, active la opción correspondiente.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -544,15 +521,8 @@ # include/nis_server/slaves.ycp:144 #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como " -"servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar</" -"i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una " -"entrada.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar</i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una entrada.</p>" # include/nis_server/slaves.ycp:160 include/nis_server/slaves.ycp:186 include/nis_server/slaves.ycp:196 include/nis_server/slaves.ycp:206 #. To translators: selection box label @@ -857,8 +827,7 @@ #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:663 msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n" +msgstr "Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n" # include/nis_server/io.ycp:425 #. To translators: message in the popup dialog Modified: trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -36,44 +36,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Pulse <b>Sincronizar ahora</b>, para que los datos horarios de su sistema " -"tengan valores correctos usando el servidor NTP seleccionado. Si desea usar " -"NTP permanentemente, habilite la opción <b>Guardar configuración NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Pulse <b>Sincronizar ahora</b>, para que los datos horarios de su sistema tengan valores correctos usando el servidor NTP seleccionado. Si desea usar NTP permanentemente, habilite la opción <b>Guardar configuración NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Al habilitar <b>Ejecutar NTP como servicio</b>, el servicio NTP se " -"iniciará como un servicio del sistema (daemon). De lo contrario, la hora del " -"sistema se sincronizará en forma periódica. El intervalo por defecto es de " -"15 minutos. Puede cambiarlo más tarde utilizando el módulo <b>yast2 ntp-" -"client</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Al habilitar <b>Ejecutar NTP como servicio</b>, el servicio NTP se iniciará como un servicio del sistema (daemon). De lo contrario, la hora del sistema se sincronizará en forma periódica. El intervalo por defecto es de 15 minutos. Puede cambiarlo más tarde utilizando el módulo <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Usar el botón <b>Configurar</b> abre la configuración avanzada de NTP.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Usar el botón <b>Configurar</b> abre la configuración avanzada de NTP.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>La sincronización con el servidor NTP sólo puede hacerse cuando hay una " -"red configurada.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>La sincronización con el servidor NTP sólo puede hacerse cuando hay una red configurada.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -651,8 +629,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse " -"<B>Cancelar</B>.</p>" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -673,8 +650,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.</p>" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -683,10 +659,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" @@ -700,29 +674,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Para ejecutar el daemon NTP en chroot jail, active\n" -"<b>Ejecutar daemon NTP en Chroot Jail</b>. Se recomienda iniciar cualquier " -"daemon\n" +"<b>Ejecutar daemon NTP en Chroot Jail</b>. Se recomienda iniciar cualquier daemon\n" "en chroot jail por ser más seguro.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de NTP seguro</big></b><br>\n" -"al seleccionar la opción <b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores " -"configurados</b> los servidores remotos no podrán ver o modificar la " -"configuración NTP en su \n" -"equipo. De este modo el servicio NTP se limita sólo a los servidores " -"listados en <tt>/etc/ntp.conf</tt> y a localhost.<br> \n" -"Las etiquetas de control de acceso pueden ser ajustadas con más detalle en " -"la tabla resumen de servidores. Esta opción no está disponible si se " -"configura NTP vía DHCP.</p>\n" +"al seleccionar la opción <b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores configurados</b> los servidores remotos no podrán ver o modificar la configuración NTP en su \n" +"equipo. De este modo el servicio NTP se limita sólo a los servidores listados en <tt>/etc/ntp.conf</tt> y a localhost.<br> \n" +"Las etiquetas de control de acceso pueden ser ajustadas con más detalle en la tabla resumen de servidores. Esta opción no está disponible si se configura NTP vía DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -735,10 +700,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuración a través de DHCP</big></b><br>\n" "Active <b>Configurar el daemon NTP a través de DHCP</b> para obtener del\n" -"servidor de red la información relativa a los servidores NTP a través del " -"protocolo DHCP\n" -"en lugar de configurarlos manualmente. Pregunte al administrador de la red " -"si el servidor\n" +"servidor de red la información relativa a los servidores NTP a través del protocolo DHCP\n" +"en lugar de configurarlos manualmente. Pregunte al administrador de la red si el servidor\n" "DHCP proporciona la información sobre los servidores NTP.</p>" #. help text 4/5 @@ -746,18 +709,14 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores configurados</big></b><br>\n" -"Para ajustar los servidores NTP, pares, relojes de radio locales y difusión " -"NTP,\n" -"seleccione la línea adecuada y pulse <b>Editar</b>. Para añadir un nuevo par " -"de sincronización,\n" -"pulse <b>Añadir</b> y para eliminar un par de sincronización existente, " -"selecciónelo\n" +"Para ajustar los servidores NTP, pares, relojes de radio locales y difusión NTP,\n" +"seleccione la línea adecuada y pulse <b>Editar</b>. Para añadir un nuevo par de sincronización,\n" +"pulse <b>Añadir</b> y para eliminar un par de sincronización existente, selecciónelo\n" " y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -767,15 +726,13 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Mostrar registro </big></b><br>\n" -"<p>Para ver los registros del daemon NTP en una nueva ventana, pulse " -"<b>Mostrar registro</b>.</p>\n" +"<p>Para ver los registros del daemon NTP en una nueva ventana, pulse <b>Mostrar registro</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n" @@ -806,8 +763,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -815,11 +771,9 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dispositivo</big></b><br>\n" -"Para que el reloj funcione puede que sea necesario crear un enlace " -"simbólico\n" +"Para que el reloj funcione puede que sea necesario crear un enlace simbólico\n" "especial al dispositivo al que está conectado. Para ello, marque\n" -"<b>Crear enlace simbólico</b> y defina el <b>Dispositivo</b>. Para buscar el " -"dispositivo,\n" +"<b>Crear enlace simbólico</b> y defina el <b>Dispositivo</b>. Para buscar el dispositivo,\n" " pulse <b>Examinar</b>.\n" " Para algunos tipos de relojes no es necesario crear un enlace simbólico, \n" " o bien es necesario crearlo manualmente.</p>" @@ -831,8 +785,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Calibración del controlador</big></b><br>\n" -"Para calibrar el controlador del reloj, pulse <b>Calibración del " -"controlador</b>.</p>" +"Para calibrar el controlador del reloj, pulse <b>Calibración del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -843,10 +796,8 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección del servidor NTP</big></b><br>\n" -"Para definir la dirección del servidor NTP, utilice la entrada <b>Dirección</" -"b>.\n" -"Para buscar un servidor NTP, pregunte al administrador de la red o al " -"proveedor\n" +"Para definir la dirección del servidor NTP, utilice la entrada <b>Dirección</b>.\n" +"Para buscar un servidor NTP, pregunte al administrador de la red o al proveedor\n" "de servicios de Internet.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 @@ -892,8 +843,7 @@ "text field.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección</big></b><br>\n" -"En la casilla <b>Dirección</b>, defina la dirección a la que desea emitir " -"una difusión (broadcast).</p>" +"En la casilla <b>Dirección</b>, defina la dirección a la que desea emitir una difusión (broadcast).</p>" #. help text 1/1, alt. 4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:140 @@ -903,16 +853,14 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección</big></b><br>\n" -"Utilice <b>Dirección</b> para definir la dirección de la que va a aceptar " -"paquetes de difusión (broadcast).</p>" +"Utilice <b>Dirección</b> para definir la dirección de la que va a aceptar paquetes de difusión (broadcast).</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -925,22 +873,17 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opciones de control de acceso</big></b><br>\n" -"Aquí puede definir las banderas de control de acceso (<b><tt>restringir</" -"tt></b> directiva en\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando qué tipos de acciones " -"los\n" -"servidores remotos pueden ejecutar en su daemon NTP. Por defecto, está " -"configurado como <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i>. Esta opción sólo está disponible si ha escogido la " -"opción\n" +"Aquí puede definir las banderas de control de acceso (<b><tt>restringir</tt></b> directiva en\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando qué tipos de acciones los\n" +"servidores remotos pueden ejecutar en su daemon NTP. Por defecto, está configurado como <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i>. Esta opción sólo está disponible si ha escogido la opción\n" "<b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores configurados</b>en\n" "<b>Configuración de seguridad</b>.</p>\n" @@ -951,8 +894,7 @@ "Select the kind of synchronization peer to add here.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de par de sincronización</big></b><br>\n" -"Seleccione aquí el tipo de par (peer) de sincronización que quiere añadir.</" -"p>" +"Seleccione aquí el tipo de par (peer) de sincronización que quiere añadir.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:168 @@ -997,8 +939,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Para aceptar paquetes NTP difundidos por otros hosts en la red\n" -"y usarlos para establecer la hora local, seleccione <b>Difusión entrante<b>." -"</p>" +"y usarlos para establecer la hora local, seleccione <b>Difusión entrante<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -1024,22 +965,18 @@ "local</b></big><br>\n" "Para buscar servidores NTP en la red local por medio del protocolo\n" "SLP (Service Location Protocol), pulse <b>Consultar</b> \n" -"y seleccione a continuación un servidor de la lista de servidores " -"encontrados.</p>" +"y seleccione a continuación un servidor de la lista de servidores encontrados.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seleccionar un servidor NTP público</b></big><br>\n" -"Seleccione de la lista de <b>Servidores NTP públicos</b> el servidor NTP que " -"quiere usar. Si desea\n" -"que se muestren sólo servidores NTP de un país determinado, selecciónelo en " -"<b>País</b>.</p>" +"Seleccione de la lista de <b>Servidores NTP públicos</b> el servidor NTP que quiere usar. Si desea\n" +"que se muestren sólo servidores NTP de un país determinado, selecciónelo en <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1054,15 +991,11 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n" -"Puede que los servidores NTP de la lista no estén disponibles desde todos " -"los países\n" +"Puede que los servidores NTP de la lista no estén disponibles desde todos los países\n" "sino sólo para un país o región determinados.\n" -"Antes de utilizar cualquier servidor NTP de la lista, pregunte al " -"administrador de sistemas\n" -"o a su proveedor de Internet si existe un servidor NTP más cercano y, en " -"caso afirmativo,\n" -"dé preferencia a este servidor frente a cualquiera de la lista. También " -"puede\n" +"Antes de utilizar cualquier servidor NTP de la lista, pregunte al administrador de sistemas\n" +"o a su proveedor de Internet si existe un servidor NTP más cercano y, en caso afirmativo,\n" +"dé preferencia a este servidor frente a cualquiera de la lista. También puede\n" "consultar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "para encontrar el servidor NTP más cercano.</p>" @@ -1073,8 +1006,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Probar la accesibilidad del servidor</big></b><br>\n" -"Pulse <b>Probar</b> para comprobar si el servidor seleccionado responde " -"correctamente.</p>" +"Pulse <b>Probar</b> para comprobar si el servidor seleccionado responde correctamente.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1082,48 +1014,37 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utilizar servidores aleatorios</b></big><br>\n" "Este servicio lo ofrece pool.ntp.org. Si marca esta opción,\n" -" se añadirán tres servidores distintos a la configuración. Los nombres de " -"los servidores son\n" -" permanentes, pero cambian su registro de DNS (IP) cada hora. Eso significa " -"que su\n" +" se añadirán tres servidores distintos a la configuración. Los nombres de los servidores son\n" +" permanentes, pero cambian su registro de DNS (IP) cada hora. Eso significa que su\n" " cliente NTP estará sincronizado con servidores diferentes cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibración del controlador del reloj</b></big><br>\n" -"Puede que sea necesario calibrar el controlador del reloj Este diálogo le " -"permite configurar\n" -"diversas opciones de calibración. El significado de ciertas opciones depende " -"de controladores\n" +"Puede que sea necesario calibrar el controlador del reloj Este diálogo le permite configurar\n" +"diversas opciones de calibración. El significado de ciertas opciones depende de controladores\n" "determinados. Algunos controladores no utilizan todas las opciones.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" -"Para más información sobre el significado de estas opciones, instale el " -"paquete\n" -"<i>ntp-doc</i> y consulte <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock." -"htm</i>.</p>\n" +"Para más información sobre el significado de estas opciones, instale el paquete\n" +"<i>ntp-doc</i> y consulte <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" # include/ui/common_popups.ycp:279 # include/ui/common_popups.ycp:279 @@ -1637,14 +1558,8 @@ "Para buscar servidores NTP en la red local\n" "debe instalar el paquete %1.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la consulta de prueba al servidor '%1' . Si el servidor no es " -#~ "accesible o aún no se ha configurado la red, seleccione 'No' para " -#~ "ignorar. ¿Revisar la configuración del servidor NTP?" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "Falló la consulta de prueba al servidor '%1' . Si el servidor no es accesible o aún no se ha configurado la red, seleccione 'No' para ignorar. ¿Revisar la configuración del servidor NTP?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1653,8 +1568,7 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Iniciar el daemon NTP</big></b><br>\n" -#~ "Seleccione si desea iniciar el daemon NTP ahora o al iniciar el " -#~ "sistema. \n" +#~ "Seleccione si desea iniciar el daemon NTP ahora o al iniciar el sistema. \n" #~ "NTP resuelve nombres de equipos durante el inicio. La conexión de red\n" #~ "debe iniciarse antes de iniciar el daemon NTP.</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -44,12 +44,8 @@ msgstr "Archivo en donde colocar la representación interna del YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Archivo que contiene la representación interna de las instrucciones de " -"<b>One Click Install</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Archivo que contiene la representación interna de las instrucciones de <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -131,8 +127,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Atención: No se han podido eliminar los repositorios añadidos temporalmente." +msgstr "Atención: No se han podido eliminar los repositorios añadidos temporalmente." #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 msgid "Finished" @@ -148,11 +143,8 @@ msgstr "Este asistente instalará software en su equipo." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Consulte <tt>http://es.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para más " -"información." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Consulte <tt>http://es.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para más información." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -230,51 +222,28 @@ msgstr "Pasos de la instalación" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Error al intentar suscribirse a los repositorios necesarios. Revise los " -"registros de yast2 para más información." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Error al intentar suscribirse a los repositorios necesarios. Revise los registros de yast2 para más información." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Error al intentar eliminar los paquetes especificados. Revise los registros " -"de yast2 para más información." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Error al intentar eliminar los paquetes especificados. Revise los registros de yast2 para más información." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Error al intentar instalar los patrones especificados. Revise los registros " -"de yast2 para más información." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Error al intentar instalar los patrones especificados. Revise los registros de yast2 para más información." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Error al intentar instalar los paquetes especificados. Revise los registros " -"de yast2 para más información." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Error al intentar instalar los paquetes especificados. Revise los registros de yast2 para más información." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Error al intentar eliminar la suscripción a los repositorios que se usaron " -"para realizar las instalación. Puede eliminar las suscripciones manualmente " -"en YaST > Repositorios de software. Consulte los registros de yast2 para más " -"información." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Error al intentar eliminar la suscripción a los repositorios que se usaron para realizar las instalación. Puede eliminar las suscripciones manualmente en YaST > Repositorios de software. Consulte los registros de yast2 para más información." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -313,14 +282,9 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The install link or file you opened does not contain instructions for " -#| "this version of openSUSE." -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"El archivo o enlace de instalación seleccionado no contiene instrucciones " -"para esta versión de openSUSE." +#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "El archivo o enlace de instalación seleccionado no contiene instrucciones para esta versión de openSUSE." # include/nis_server/what.ycp:77 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 @@ -351,17 +315,12 @@ msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Estos repositorios se añadirán únicamente durante la instalación. No " -"permanecerá suscrito." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Estos repositorios se añadirán únicamente durante la instalación. No permanecerá suscrito." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." -msgstr "" -"Continuará suscrito a los siguientes repositorios después de la instalación." +msgstr "Continuará suscrito a los siguientes repositorios después de la instalación." # include/printconf/dialogs.ycp:1787 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 @@ -410,13 +369,8 @@ msgstr "No se han podido instalar todos los paquetes." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"La instalación ha fallado. Para más información, consulte el archivo de " -"registro en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. La fase en la que se produjo el " -"fallo fue: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "La instalación ha fallado. Para más información, consulte el archivo de registro en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. La fase en la que se produjo el fallo fue: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -488,12 +442,8 @@ msgstr "desconocido" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Se requieren privilegios de administrador (root), o estos no han sido " -"provistos o se produjo un error desconocido." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Se requieren privilegios de administrador (root), o estos no han sido provistos o se produjo un error desconocido." # include/security/ui.ycp:433 #~ msgid "Customise" Modified: trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -148,8 +148,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>" +msgstr "<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -161,31 +160,16 @@ msgstr "<p>Configure la actualización automática en línea en <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que " -"requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser " -"aceptadas automáticamente.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser aceptadas automáticamente.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán " -"cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías " -"para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El " -"resto será omitido.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El resto será omitido.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 @@ -230,11 +214,5 @@ msgid "Other" msgstr "Otro" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval " -#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the " -#~ "updater will use the default answers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el " -#~ "intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso " -#~ "contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" +#~ msgstr "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>" Modified: trunk/yast/es/po/online-update.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/online-update.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/online-update.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -76,14 +76,8 @@ #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>El sistema está inicializando y actualizando las fuentes de instalación. " -"Los repositorios pueden modificarse mediante el módulo <b>Fuentes de " -"instalación.</b></p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>El sistema está inicializando y actualizando las fuentes de instalación. Los repositorios pueden modificarse mediante el módulo <b>Fuentes de instalación.</b></p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -170,14 +164,11 @@ msgstr "" "<p>Tras conectar con el servidor de actualización,\n" "YaST descargará todos los parches seleccionados.\n" -"Esto puede demorar algún tiempo. La ventana de registro muestra los detalles " -"de la descarga.</p>" +"Esto puede demorar algún tiempo. La ventana de registro muestra los detalles de la descarga.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" msgstr "" "<p>Si hubiera algún mensaje especial asociado a los parches,\n" "se mostrarían en un diálogo extra mientras que el parche se instala.</p>\n" @@ -255,8 +246,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Al menos una de las actualizaciones instaladas necesita que se reinicie la " -"sesión.\n" +"Al menos una de las actualizaciones instaladas necesita que se reinicie la sesión.\n" "Salga y vuelva a entrar al sistema tan pronto como sea posible.\n" #. popup message @@ -275,8 +265,7 @@ "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" "Al menos una de las actualizaciones instaladas necesita que se reinicie el\n" -"sistema para funcionar correctamente. Reinicie el sistema tan pronto como " -"sea posible." +"sistema para funcionar correctamente. Reinicie el sistema tan pronto como sea posible." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 @@ -287,8 +276,7 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Estas actualizaciones requieren que se reinicie el sistema para funcionar " -"correctamente:\n" +"Estas actualizaciones requieren que se reinicie el sistema para funcionar correctamente:\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -297,18 +285,15 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Hay parches disponibles para el gestor de paquetes que necesitan que se " -"reinicie YaST.\n" -"Éstos se instalarán en primer lugar y los parches restantes lo harán después " -"del reinicio.\n" +"Hay parches disponibles para el gestor de paquetes que necesitan que se reinicie YaST.\n" +"Éstos se instalarán en primer lugar y los parches restantes lo harán después del reinicio.\n" "\n" "Ha seleccionado otros parches para instalar ahora.\n" "\n" Added: trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po (rev 0) +++ trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -0,0 +1,81 @@ +# Spanish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000. +# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000. +# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001. +# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" +"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" +"Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +# include/ui/common_messages.ycp:95 +# include/ui/common_messages.ycp:99 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Error" + +# clients/inst_sw_update.ycp:412 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +# clients/inst_sw_update.ycp:416 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Salir" + +# include/ui/common_messages.ycp:95 +# include/ui/common_messages.ycp:99 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "&Mirror" +msgstr "Error" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 +msgid "&Do not Mirror" +msgstr "" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Select or Deselect &All" +msgid "Select/Deselect &All" +msgstr "Seleccion&ar o deseleccionar todo" Modified: trunk/yast/es/po/packager.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/packager.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/packager.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -192,7 +192,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "" +msgstr "Fallo al realizar copia de seguridad de %1. Ver detalles en %2." # # clients/online_update_start.ycp:188 @@ -276,8 +276,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a " -"Internet.\n" +"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a Internet.\n" "\n" "¿Desea configurarla?" @@ -428,21 +427,13 @@ # include/scanner/scanner_net.ycp:57 #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse " -"<b>Siguiente</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Siguiente</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse " -"<b>Finalizar</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Finalizar</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -461,9 +452,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio..." -"</p>" +msgstr "<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -555,12 +544,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo " -"correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -637,12 +622,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea " -"de comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea de comandos, utilice '%1' en su lugar." # include/printconf/misc.ycp:458 #. pad to 3 characters @@ -815,33 +796,21 @@ "Gestionar los servicios y repositorios de software configurados.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un " -"protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede " -"ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados " -"por el administrador del servicio.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados por el administrador del servicio.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadir un nuevo repositorio o servicio</b><br>\n" -"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el " -"repositorio de software o servicio.\n" -"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se " -"encuentra disponible en esa ubicación.\n" +"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el repositorio de software o servicio.\n" +"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se encuentra disponible en esa ubicación.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -885,71 +854,46 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar el estado del repositorio o servicio</b>\n" -"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para " -"eliminar un repositorio, utilice\n" -"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la " -"actualización al inicio,\n" -"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección " -"ubicadas debajo.\n" +"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para eliminar un repositorio, utilice\n" +"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la actualización al inicio,\n" +"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección ubicadas debajo.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioridad de un repositorio</B><BR>\n" -"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más " -"baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible " -"en más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta." -"</P>\n" +"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible en más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para " -"navegar en los repositorios y servicios.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para navegar en los repositorios y servicios.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para " -"mantener los\n" -"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser " -"posteriormente utilizados\n" -"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los " -"paquetes descargados\n" +"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para mantener los\n" +"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser posteriormente utilizados\n" +"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los paquetes descargados\n" "son eliminados después de la instalación.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <B>/etc/" -"zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>/var/cache/zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1078,8 +1022,7 @@ #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados." +msgstr "La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados." # include/scanner/scanner_notfound.ycp:30 # include/scanner/scanner_notfound.ycp:30 @@ -1088,11 +1031,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere " -"intervención manual." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere intervención manual." # clients/inst_sw_select.ycp:245 # clients/inst_sw_select.ycp:320 @@ -1108,12 +1048,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de " -"comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de comandos, utilice '%1' en su lugar." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1123,9 +1059,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se " -"instalaran." +msgstr "Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se instalaran." #. error message #. error message @@ -1257,9 +1191,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es " -"defectuoso." +msgstr "La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es defectuoso." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1268,10 +1200,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1302,43 +1232,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Si surge un problema con\n" -"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar " -"si el medio\n" +"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar si el medio\n" "esta defectuoso.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar " -"comprobación</B>\n" -"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un " -"archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n" -"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la " -"suma de control MD5.</P> " +"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar comprobación</B>\n" +"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n" +"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la suma de control MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la " -"instalación.\n" -"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio " -"defectuoso.</P>\n" +"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la instalación.\n" +"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio defectuoso.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1352,33 +1272,22 @@ # include/printconf/dialogs.ycp:1339 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la " -"opción comprobación de medios en el menú de inicio.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la opción comprobación de medios en el menú de inicio.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el " -"software de grabación.\n" -" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la " -"comprobación.</P>\n" +"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el software de grabación.\n" +" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la comprobación.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1388,8 +1297,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Se recomienda comprobar todos los medios de instalación\n" -"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione " -"'Siguiente'" +"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione 'Siguiente'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1536,8 +1444,7 @@ #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key " -#| "file.\n" +#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" #| "</p>" msgid "" "<p>\n" @@ -1547,8 +1454,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n" -"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta " -"al archivo.\n" +"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n" "</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 @@ -1579,8 +1485,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n" -"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta " -"al archivo.\n" +"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1594,8 +1499,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar el estado de una llave GPG</b>\n" -"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar " -"una llave, utilice\n" +"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar una llave, utilice\n" "<b>Eliminar</b>.\n" "</p>\n" @@ -1744,8 +1648,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "El repositorio de instalación también contiene los repositorios adicionales\n" @@ -1940,44 +1843,25 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar " -"una distribución de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar una distribución de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible luego de " -"instalar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible luego de instalar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados " -"en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos " -"(temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente " -"mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un " -"25% (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos (temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un 25% (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>El 'tamaño total a descargar' es el tamaño de los paquetes que serán\n" "descargados desde repositorios remotos. Este valor es importante si\n" @@ -2020,43 +1904,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: " -"%1" +msgstr "Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios " -"para que le provean un nuevo medio de instalación." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios para que le provean un nuevo medio de instalación." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le " -"provea un nuevo medio de instalación." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le provea un nuevo medio de instalación." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 " -"( dispositivo %2), no se puede empezar la instalación." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 ( dispositivo %2), no se puede empezar la instalación." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 " -"( dispositivo %2)." +msgstr "Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 ( dispositivo %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -2066,9 +1934,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la " -"selección individual." +msgstr "No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la selección individual." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -2110,10 +1976,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2126,17 +1990,13 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de " -"instalación.\n" -"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá " -"descargar\n" -"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</" -"b></p>\n" +"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de instalación.\n" +"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá descargar\n" +"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1642 @@ -2210,13 +2070,8 @@ msgstr "No se puede leer el archivo de licencia %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo " -"license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la " -"imagen." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la imagen." # #. combo box @@ -2227,7 +2082,7 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "" +msgstr "Sí, &acepto el acuerdo de licencia." #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 @@ -2269,8 +2124,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1041 @@ -2278,8 +2132,7 @@ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" msgstr "" -"Al rechazar el acuerdo de licencia no se puede continuar con la " -"instalación.\n" +"Al rechazar el acuerdo de licencia no se puede continuar con la instalación.\n" "¿Desea realmente rechazar este acuerdo?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) @@ -2600,13 +2453,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nombre de repositorio</b></big><br>\n" -"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el " -"nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n" +"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n" # include/runlevel/ui.ycp:489 #. text entry @@ -2618,12 +2468,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nombre del servicio</b></big><br>\n" -"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte " -"de la URL como nombre.</p>\n" +"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte de la URL como nombre.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2665,15 +2513,13 @@ msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS</b></big><br>\n" "Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n" -"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el servidor." -"<p>" +"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el servidor.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opciones de montaje</b></big><br>\n" @@ -2798,8 +2644,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Pen drive o disco USB</b></big><br>\n" "Seleccione el dispositivo USB donde se encuentre el repositorio.\n" -"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del " -"repositorio.\n" +"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del repositorio.\n" "Si se omite la ruta, el sistema utilizará el directorio raíz del disco.\n" "Si el directorio contiene sólo paquetes RPM sin metadatos\n" "(es decir, no hay información del producto) entonces marque la opción\n" @@ -2945,8 +2790,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2954,12 +2798,10 @@ "<p><big><b>Servidor y directorio</b></big><br>\n" "Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n" "para especificar el nombre del servidor NFS y la ruta.\n" -"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y " -"especifique el\n" +"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y especifique el\n" "<b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la " -"<b>Ruta al directorio\n" +"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la <b>Ruta al directorio\n" "o imagen ISO</b>. \n" "Si la ubicación es un archivo que alberga una imagen ISO\n" "del medio, defina <b>Imagen ISO</b>.</p>\n" @@ -2967,12 +2809,10 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio HTTP/" -"HTTPS.\n" +"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio HTTP/HTTPS.\n" "Déjelo en blanco para usar el puerto predeterminado.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2990,8 +2830,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipo de medio</b></big><br>\n" -"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, " -"o en el disco duro.</p>" +"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, o en el disco duro.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 @@ -3060,8 +2899,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -3393,25 +3231,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Buscador de paquetes</b></big><br>\n" -#~ "Use la funcionalidad del <i>buscador de paquetes Webpin</i> para buscar " -#~ "entre todos los repositorios del build-service de openSUSE y los " -#~ "repositorios de la comunidad conocidos.</p>\n" +#~ "Use la funcionalidad del <i>buscador de paquetes Webpin</i> para buscar entre todos los repositorios del build-service de openSUSE y los repositorios de la comunidad conocidos.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Seguridad</b></big><br> El software encontrado, con frecuencia " -#~ "no forma\n" -#~ "parte de la propia distribución. Debe decidir si confía en la fuente del " -#~ "paquete.\n" +#~ "<p><big><b>Seguridad</b></big><br> El software encontrado, con frecuencia no forma\n" +#~ "parte de la propia distribución. Debe decidir si confía en la fuente del paquete.\n" #~ "No nos hacemos responsables por la instalación de dicho software.</p>\n" #~ msgid "Select packages to install." @@ -3426,9 +3257,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Ha fallado la búsqueda</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>No se encontraron paquetes que coincidan con los criterios " -#~ "ingresados.</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>No se encontraron paquetes que coincidan con los criterios ingresados.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3439,8 +3268,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Agregando una nueva llave GPG</b><br>\n" -#~ "Para agregar una nueva llave GPG indique la ruta donde se encuentra el " -#~ "archivo.\n" +#~ "Para agregar una nueva llave GPG indique la ruta donde se encuentra el archivo.\n" #~ "Marque la casilla <B>Confiable</B> si desea confiar en esta llave.\n" #~ "</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/pkg-bindings.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/pkg-bindings.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/pkg-bindings.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -26,50 +26,26 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Cargando paquetes disponibles</B></BIG></P><P>La carga de " -"paquetes disponibles desde los repositorios configurados está en curso. Esto " -"puede tardar un poco...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Cargando paquetes disponibles</B></BIG></P><P>La carga de paquetes disponibles desde los repositorios configurados está en curso. Esto puede tardar un poco...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Cargando paquetes instalados</B></BIG></P> <P>El gestor de " -"paquetes está leyendo los paquetes instalados...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Cargando paquetes instalados</B></BIG></P> <P>El gestor de paquetes está leyendo los paquetes instalados...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Registrando un nuevo repositorio</B></BIG></P> <P>Un nuevo " -"repositorio está siendo registrado. El gestor de paquetes está leyendo la " -"lista de paquetes disponibles en el repositorio...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Registrando un nuevo repositorio</B></BIG></P> <P>Un nuevo repositorio está siendo registrado. El gestor de paquetes está leyendo la lista de paquetes disponibles en el repositorio...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Guardando repositorios</B></BIG></P><P>El gestor de paquetes está " -"actualizando los repositorios configurados...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Guardando repositorios</B></BIG></P><P>El gestor de paquetes está actualizando los repositorios configurados...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Refrescando el repositorio</B></BIG></P><P>El gestor de paquetes " -"está actualizando el contenido del repositorio...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Refrescando el repositorio</B></BIG></P><P>El gestor de paquetes está actualizando el contenido del repositorio...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/es/po/printer.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/printer.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/printer.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -51,9 +51,7 @@ #: src/clients/printer_auto.rb:263 msgid "Error: Failed to write /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Error: No se ha podido escribir el nombre del servidor %1 en /etc/cups/" -"client.conf" +msgstr "Error: No se ha podido escribir el nombre del servidor %1 en /etc/cups/client.conf" #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. @@ -87,26 +85,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"No es posible configurar la impresora (el paquete requerido cups-client no " -"está instalado)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "No es posible configurar la impresora (el paquete requerido cups-client no está instalado)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"No es posible configurar las impresora locales (el paquete requerido cups-" -"client no está instalado)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "No es posible configurar las impresora locales (el paquete requerido cups-client no está instalado)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"No hay impresora local accesible (use el servidor remoto CUPS '%1' para " -"imprimir)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "No hay impresora local accesible (use el servidor remoto CUPS '%1' para imprimir)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -148,9 +137,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"No es posible configurar las impresora locales (no existe cupsd local " -"accesible)." +msgstr "No es posible configurar las impresora locales (no existe cupsd local accesible)." # include/ui/summary.ycp:56 # modules/Summary.ycp:59 @@ -177,8 +164,7 @@ #: src/clients/printer_proposal.rb:343 src/include/printer/basicadd.rb:426 #: src/include/printer/basicadd.rb:817 msgid "New Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"La configuración de una nueva impresora no se ha almacenado en el sistema." +msgstr "La configuración de una nueva impresora no se ha almacenado en el sistema." # modules/Lan.ycp:210 modules/Modem.ycp:191 #. Explanation details of a Popup::ErrorDetails. @@ -224,22 +210,15 @@ #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Indique si deben configurarse automáticamente las impresoras USB cuando se " -"conecten" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Indique si deben configurarse automáticamente las impresoras USB cuando se conecten" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Usar udev-configure-printer para la configuración automática de impresoras " -"USB" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Usar udev-configure-printer para la configuración automática de impresoras USB" # include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -257,12 +236,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"La configuración de un servidor CUPS remoto está en conflicto con la " -"configuración de impresoras en el sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "La configuración de un servidor CUPS remoto está en conflicto con la configuración de impresoras en el sistema local." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -272,8 +247,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"No se ha podido borrar la entrada 'ServerName' en /etc/cups/client.conf" +msgstr "No se ha podido borrar la entrada 'ServerName' en /etc/cups/client.conf" # include/scanner/scanner_start.ycp:60 # include/scanner/scanner_start.ycp:60 @@ -483,8 +457,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Tamaño de papel por defecto (si la impresora y el controlador lo permiten)" +msgstr "Tamaño de papel por defecto (si la impresora y el controlador lo permiten)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -577,12 +550,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"Sólo se permiten letras[A-Z y a-z], números[0-9] y '_' en el nombre de la " -"cola." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Sólo se permiten letras[A-Z y a-z], números[0-9] y '_' en el nombre de la cola." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -604,12 +573,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el siguiente dialogo no muestra la configuración de la impresora, espere " -"unos instantes y use el botón 'Actualizar Lista'." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el siguiente dialogo no muestra la configuración de la impresora, espere unos instantes y use el botón 'Actualizar Lista'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -663,12 +628,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"No se usa controlador (es una cola en bruto -'raw'- o se está utilizando un " -"'guión de interfaz de estilo System V')" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "No se usa controlador (es una cola en bruto -'raw'- o se está utilizando un 'guión de interfaz de estilo System V')" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -716,19 +677,14 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"La configuración de una nueva impresora no se ha almacenado en el sistema." +msgstr "La configuración de una nueva impresora no se ha almacenado en el sistema." #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el siguiente dialogo no muestra las modificaciones esperadas, espere unos " -"instantes y use el botón 'Actualizar Lista'." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el siguiente dialogo no muestra las modificaciones esperadas, espere unos instantes y use el botón 'Actualizar Lista'." # #. Exit this dialog in any case: @@ -754,11 +710,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"&Mantener el modelo o seleccionar un fabricante, si no se usara una cola " -"'raw'." +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "&Mantener el modelo o seleccionar un fabricante, si no se usara una cola 'raw'." # include/scanner/scanner_notfound.ycp:34 # include/scanner/scanner_notfound.ycp:34 @@ -773,8 +726,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Debe seleccionar un fabricante de i&mpresoras, si no se usara una cola 'raw'." +msgstr "Debe seleccionar un fabricante de i&mpresoras, si no se usara una cola 'raw'." # include/scanner/scanner_net.ycp:40 # include/scanner/scanner_net.ycp:40 @@ -819,9 +771,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Parámetro opcional \"opción=valor\"(usualmente vació) [codificación-" -"porcentual]" +msgstr "Parámetro opcional \"opción=valor\"(usualmente vació) [codificación-porcentual]" # include/printconf/dialogs.ycp:150 #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -903,11 +853,8 @@ # clients/nfs.ycp:60 # clients/nfs.ycp:55 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Para acceder a una impresora Bluetooht, el paquete RPM bluez-cups debe estar " -"instalado." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Para acceder a una impresora Bluetooht, el paquete RPM bluez-cups debe estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -925,8 +872,7 @@ "Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'." msgstr "" "No parece haber IDs de dispositivos Bluetooth.\n" -"Ejecute 'hcitools scan ' para obtener la lista de IDs de dispositivos " -"Bluetooth. Introduzca el ID sin puntos, p.e. '1A2B3C4D5E6F'." +"Ejecute 'hcitools scan ' para obtener la lista de IDs de dispositivos Bluetooth. Introduzca el ID sin puntos, p.e. '1A2B3C4D5E6F'." # # modules/Lan.ycp:131 @@ -992,12 +938,8 @@ msgstr "URI (vea el manual de la impresora)[codificación-porcentual]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"Para acceder a compartir impresoras SMB, el paquete RPM 'samba-client' debe " -"estar instalado." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Para acceder a compartir impresoras SMB, el paquete RPM 'samba-client' debe estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1070,9 +1012,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Para acceder a una cola de impresión IPX, el paquete RPM 'ncpfs' debe estar " -"instalado." +msgstr "Para acceder a una cola de impresión IPX, el paquete RPM 'ncpfs' debe estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1112,9 +1052,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Para imprimir mediante una 'pipe' el paquete RPM 'cups-backends' debe estar " -"instalado." +msgstr "Para imprimir mediante una 'pipe' el paquete RPM 'cups-backends' debe estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1126,14 +1064,12 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Nombre del programa (/ruta/programa?opción=valor) [codificación-porcentual]" +msgstr "Nombre del programa (/ruta/programa?opción=valor) [codificación-porcentual]" #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "" -"URI del dispositivo (al que se debe aplicar 'beh')[codificación-porcentual]" +msgstr "URI del dispositivo (al que se debe aplicar 'beh')[codificación-porcentual]" # include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #. TRANSLATORS: Check box @@ -1292,8 +1228,7 @@ #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." -msgstr "" -"En la versión 1.5 de CUPS se ha obsoletado el soporte a las impresoras SCSI." +msgstr "En la versión 1.5 de CUPS se ha obsoletado el soporte a las impresoras SCSI." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340 @@ -1349,16 +1284,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"La comprobación de paridad 'space' solo se puede utilizar con 7 bits de " -"datos." +msgstr "La comprobación de paridad 'space' solo se puede utilizar con 7 bits de datos." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"La comprobación de paridad 'mark' solo se puede utilizar con 7 bits de datos " -"y un bit de parada." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "La comprobación de paridad 'mark' solo se puede utilizar con 7 bits de datos y un bit de parada." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1400,9 +1330,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"URI de dispositivo, el número de reintentos y el retardo no pueden estar " -"vacíos." +msgstr "URI de dispositivo, el número de reintentos y el retardo no pueden estar vacíos." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1442,8 +1370,7 @@ #. where %1 will be replaced by the port number: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" -msgstr "" -"Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante TCP en el puerto %1" +msgstr "Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante TCP en el puerto %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: @@ -1455,17 +1382,13 @@ #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" -msgstr "" -"Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante el puerto 515 (LPD/" -"LPR)" +msgstr "Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante el puerto 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)" -msgstr "" -"Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante el puerto 631 " -"(CUPS/IPP)" +msgstr "Examinar los equipos(hosts) que están accesibles mediante el puerto 631 (CUPS/IPP)" #. hosts = (list<string>)filter (string h, hosts, ``{ #. list queues = (list<string>)SCR::Read (.cups.remote, h); @@ -1509,17 +1432,14 @@ msgstr "" "Esto solo es un test genérico que puede dar un listado de fallos no fiable\n" "si es necesaria la autenticación via Active Directory(R)\n" -"En este caso, un usuario que tenga permitido imprimir mediante Active " -"Directory(R)\n" +"En este caso, un usuario que tenga permitido imprimir mediante Active Directory(R)\n" "debe iniciar sesión y probar si puede imprimir desde Gnome o KDE" #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"La prueba de acceso genérica ha fallado para compartir '%1' en el equipo " -"'%2'." +msgstr "La prueba de acceso genérica ha fallado para compartir '%1' en el equipo '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1537,18 +1457,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Para soportar Active Directory (R), es necesario tener instalado el paquete " -"samba-krb-printing." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Para soportar Active Directory (R), es necesario tener instalado el paquete samba-krb-printing." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"El soporte de Active Directory deshabilita todas las colas de impresión SMB." +msgstr "El soporte de Active Directory deshabilita todas las colas de impresión SMB." # # include/cups/ui.ycp:2433 @@ -1725,9 +1640,7 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:224 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "" -"Nombre del archivo de descri&pción de la impresora con la ruta completa a su " -"ubicación" +msgstr "Nombre del archivo de descri&pción de la impresora con la ruta completa a su ubicación" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1753,10 +1666,8 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." -msgstr "" -"El archivo de descripción de impresora no cumple con la especificación." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." +msgstr "El archivo de descripción de impresora no cumple con la especificación." #. when a PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:694 @@ -1766,16 +1677,12 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Un archivo de descripción de impresora incorrecto puede provocar fallos " -"aleatorios." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Un archivo de descripción de impresora incorrecto puede provocar fallos aleatorios." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 msgid "Failed to make the printer description file available" -msgstr "" -"No se ha podido poner a disposición el archivo de descripción de la impresora" +msgstr "No se ha podido poner a disposición el archivo de descripción de la impresora" #. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name. #. The actual queue name is a system value which cannot be translated: @@ -1819,30 +1726,24 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Resumen sobre la cola de impresión</big></b><br>\n" -"Un dispositivo de impresión no se usa directamente, sino mediante una cola " -"de impresión.<br>\n" +"Un dispositivo de impresión no se usa directamente, sino mediante una cola de impresión.<br>\n" "Cuando varias aplicaciones envían trabajos de impresión simultáneamente,\n" "éstos se encolan y son enviados uno tras otro al dispositivo de\n" "impresión.<br>\n" -"Es posible tener varias colas de impresión diferentes para el mismo " -"dipositivo\n" +"Es posible tener varias colas de impresión diferentes para el mismo dipositivo\n" "de impresión.\n" -"Por ejemplo una segunda cola con el controlador monocromo para una " -"impresora\n" -"de color o una cola PostScript y una cola con un controlador PCL para una " -"impresora PostScript + PCL.\n" +"Por ejemplo una segunda cola con el controlador monocromo para una impresora\n" +"de color o una cola PostScript y una cola con un controlador PCL para una impresora PostScript + PCL.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: @@ -1864,8 +1765,7 @@ "y por lo tanto, no pueden cambiarse desde este servidor.<br>\n" "Este servidor reconoce las colas remotas que se listan aquí.\n" "Normalmente las aplicaciones pueden usarlas directamente\n" -"de tal forma que no es necesario configurar una cola local para una " -"impresora\n" +"de tal forma que no es necesario configurar una cola local para una impresora\n" "que ya está disponible mediante una cola remota.<br>\n" "</p>\n" @@ -1956,8 +1856,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Resumen sobre la cola de impresión de AutoYaST</big></b><br>\n" -"AutoYaST sólo reconoce la configuración de impresión con CUPS mediante red." -"<br>\n" +"AutoYaST sólo reconoce la configuración de impresión con CUPS mediante red.<br>\n" "No es posible configurar colas de impresión locales con AutoYaST.\n" "</p>" @@ -1968,28 +1867,20 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configurar una nueva cola de impresión para una impresora</big></" -"b><br>\n" -"Una impresora no se usa directamente, sino mediante una cola de impresión." -"<br>\n" -"Cuando varios programas de aplicación envían trabajos de impresión " -"simultáneamente,\n" +"<b><big>Configurar una nueva cola de impresión para una impresora</big></b><br>\n" +"Una impresora no se usa directamente, sino mediante una cola de impresión.<br>\n" +"Cuando varios programas de aplicación envían trabajos de impresión simultáneamente,\n" "estos se encolan y son enviados uno a uno a la impresora.<br>\n" "Se pueden tener varias colas de impresión para la misma impresora.\n" "Usualmente se necesitan varias colas de impresión cuando se usan varios\n" @@ -2022,8 +1913,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2031,28 +1921,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La <b>conexión</b> determina de que forma se envían los datos a la impresora." -"<br>\n" -"Si se selecciona una conexión equivocada, no se podrá enviar datos a la " -"impresora\n" +"La <b>conexión</b> determina de que forma se envían los datos a la impresora.<br>\n" +"Si se selecciona una conexión equivocada, no se podrá enviar datos a la impresora\n" "y por lo tanto no habrá ninguna impresión.<br>\n" "Si una impresora es accesible mediante mas de un tipo de conexión,\n" "ésta se muestra para cada tipo de conexión.<br>\n" -"En particular los dispositivos HP son muchas veces accesibles mediante " -"'usb:/...'\n" +"En particular los dispositivos HP son muchas veces accesibles mediante 'usb:/...'\n" "y con la conexión 'hp:/...'.\n" "Ésta ultima la suministra el paquete de controladores HP 'hplip'.\n" "Si sólo se desea imprimir, deben funcionar ambos tipos de conexión, pero\n" -"para mas prestaciones (e.j. la comprobación del estado del dispositivo " -"mediante 'hp-toolbox' o la digitalización\n" +"para mas prestaciones (e.j. la comprobación del estado del dispositivo mediante 'hp-toolbox' o la digitalización\n" "con un dispositivo HP todo-en-uno) se debe utilizar la conexión 'hp/...'.\n" "</p>\n" @@ -2063,8 +1947,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -2089,8 +1972,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -2110,21 +1992,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El <b>controlador</b> es el responsable de que se generen los datos " -"adecuados\n" +"El <b>controlador</b> es el responsable de que se generen los datos adecuados\n" "para cada modelo especifico de impresora.<br>\n" -"Si se asigna un controlador incorrecto, se mandan datos incorrectos a la " -"impresora\n" -"con lo que se obtiene una mala impresión, una impresión caótica, o nada." -"<br>\n" +"Si se asigna un controlador incorrecto, se mandan datos incorrectos a la impresora\n" +"con lo que se obtiene una mala impresión, una impresión caótica, o nada.<br>\n" "Al principio, el campo de búsqueda del controlador se autocompleta\n" -"con el nombre del modelo autodetectado para la conexión actualmente " -"seleccionada\n" -"y se muestran por defecto aquellos controladores en los que la descripción " -"del controlador\n" +"con el nombre del modelo autodetectado para la conexión actualmente seleccionada\n" +"y se muestran por defecto aquellos controladores en los que la descripción del controlador\n" "coincide con el modelo de impresora.<br>\n" -"Si las descripciones de los controladores coinciden con el modelo " -"autodetectado\n" +"Si las descripciones de los controladores coinciden con el modelo autodetectado\n" "y si todas la descripciones parecen pertenecer al mismo modelo,\n" "se ordenan las descripciones de forma que el controlador más razonable\n" "esté situado arriba y sea preseleccionado automáticamente.\n" @@ -2143,36 +2019,24 @@ "Por tanto, compruebe si los valores preseleccionados tienen sentido\n" "y cámbielos libremente hasta encontrar\n" "los que se adecuen mejor a su impresora.<br>\n" -"Si ninguna descripción del controlador coincide con el nombre del modelo " -"autodetectado\n" -"ésto no significa que no exista ningún controlador disponible para su " -"impresora.\n" +"Si ninguna descripción del controlador coincide con el nombre del modelo autodetectado\n" +"ésto no significa que no exista ningún controlador disponible para su impresora.\n" "Muchas veces sólo el nombre del modelo en las descripciones del controlador\n" "es distinto del nombre del modelo autodetectado.\n" -"Por tanto puede introducir lo que quiera como cadena de búsqueda del " -"controlador\n" +"Por tanto puede introducir lo que quiera como cadena de búsqueda del controlador\n" "y buscar en todas las descripciones de controlador disponibles.<br>\n" -"Normalmente las opciones de configuración predeterminadas del controlador " -"deberían ser adecuadas\n" -"de forma que el controlador funcionará para su modelo de impresora en " -"concreto.\n" -"Algunas opciones de configuración del controlador deben ajustarse a su " -"impresora en particular.\n" -"En concreto, la configuración del tamaño del papel predeterminado del " -"controlador\n" +"Normalmente las opciones de configuración predeterminadas del controlador deberían ser adecuadas\n" +"de forma que el controlador funcionará para su modelo de impresora en concreto.\n" +"Algunas opciones de configuración del controlador deben ajustarse a su impresora en particular.\n" +"En concreto, la configuración del tamaño del papel predeterminado del controlador\n" "debe coincidir con el papel efectivamente cargado en su impresora.\n" -"Puede seleccionar explícitamente A4 o Letter como tamaño de papel " -"predeterminado\n" -"o no seleccionar nada para usar el tamaño de papel predeterminado del " -"controlador\n" -"que es también el de reserva en caso de que el controlador no admita ni A4 " -"ni Letter\n" -"(por ejemplo, un controlador de una impresora de fotografía de pequeño " -"formato).\n" +"Puede seleccionar explícitamente A4 o Letter como tamaño de papel predeterminado\n" +"o no seleccionar nada para usar el tamaño de papel predeterminado del controlador\n" +"que es también el de reserva en caso de que el controlador no admita ni A4 ni Letter\n" +"(por ejemplo, un controlador de una impresora de fotografía de pequeño formato).\n" "Si desea ajustar otras opciones del controlador además de A4 o Letter,\n" "debe primero configurar la cola y después, en un segundo paso,\n" -"podrá ajustar todas las opciones del controlador en el diálogo 'Editar/" -"Modificar'.\n" +"podrá ajustar todas las opciones del controlador en el diálogo 'Editar/Modificar'.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -2210,10 +2074,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Una de las colas de impresión puede ser configuradas para usarse <b>por " -"defecto</b>.<br>\n" -"Las aplicaciones deben utilizar la cola por defecto en caso que el usuario " -"no\n" +"Una de las colas de impresión puede ser configuradas para usarse <b>por defecto</b>.<br>\n" +"Las aplicaciones deben utilizar la cola por defecto en caso que el usuario no\n" "indicara el uso de una cola específica.\n" "Pero no existe una única cola por defecto.\n" "Más allá de la cola por defecto del sistema, los usuarios pueden mantener\n" @@ -2244,14 +2106,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Una manera alternativa de configurar dispositivos HP es ejecutando <b>hp-" -"setup</b>.<br>\n" -"La herramienta de HP 'hp-setup' provee soporte de configuración en " -"particular\n" -"para impresoras y multifunciones HP que requieren un de controlador " -"propietario.\n" -"Asimosmo 'hp-setup' permite configurar impresoras y multifunciones en red HP." -"<br>\n" +"Una manera alternativa de configurar dispositivos HP es ejecutando <b>hp-setup</b>.<br>\n" +"La herramienta de HP 'hp-setup' provee soporte de configuración en particular\n" +"para impresoras y multifunciones HP que requieren un de controlador propietario.\n" +"Asimosmo 'hp-setup' permite configurar impresoras y multifunciones en red HP.<br>\n" "Para más detalles vea el artículo 'Como configurar una impresora HP' en\n" "la base de datos de soporte de openSUSE (en inglés)<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" @@ -2274,8 +2132,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2283,10 +2140,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2317,56 +2172,40 @@ msgstr "" "<p>\n" "La <b>conexión</b> determina cómo se envían los datos a la impresora.<br>\n" -"Si se selecciona una conexión incorrecta, no se podrán enviar datos al " -"dispositivo\n" +"Si se selecciona una conexión incorrecta, no se podrán enviar datos al dispositivo\n" "de forma que no se imprimirá nada.<br>\n" -"Si se puede acceder a un dispositivo de impresión por medio de más de un " -"tipo de conexión,\n" +"Si se puede acceder a un dispositivo de impresión por medio de más de un tipo de conexión,\n" "se mostrará el dispositivo para cada tipo de conexión.<br>\n" -"En concreto, los dispositivos de HP están disponibles tanto por medio de una " -"conexión 'usb:/...'\n" +"En concreto, los dispositivos de HP están disponibles tanto por medio de una conexión 'usb:/...'\n" "como por una 'hp:/...'.\n" "El paquete del controlador de HP 'hplip' proporciona ésta última.\n" -"Si sólo se desea imprimir, ambos tipos de conexión deberían funcionar, pero " -"para cualquier otra prestación\n" -"(e.j., la comprobación del estado del dispositivo mediante 'hp-toolbox' o la " -"digitalización mediante un dispositivo de HP todo-en uno)\n" +"Si sólo se desea imprimir, ambos tipos de conexión deberían funcionar, pero para cualquier otra prestación\n" +"(e.j., la comprobación del estado del dispositivo mediante 'hp-toolbox' o la digitalización mediante un dispositivo de HP todo-en uno)\n" "se debe usar la conexión 'hp:/...'.<br>\n" "Cuando se intercambia la conexión usada actualmente por otra,\n" -"el campo de entrada de la cadena de búsqueda del controlador se " -"autocompleta\n" +"el campo de entrada de la cadena de búsqueda del controlador se autocompleta\n" "con el nombre del modelo autodetectado de la conexión nueva seleccionada.\n" "Se muestran por defecto los controladores cuya descripción del controlador\n" "coincide con el nombre del modelo.<br>\n" -"Si las descripciones del controlador coinciden con el nombre del modelo " -"autodetectado\n" -"y si todas las descripciones del controlador coincidentes parecen pertenecer " -"al mismo modelo,\n" -"las descripciones del controlador se ordenarán de forma que el controlador " -"más adecuado\n" -"se encuentre en primer lugar (aunque aún por debajo del controlador usado " -"actualmente).\n" +"Si las descripciones del controlador coinciden con el nombre del modelo autodetectado\n" +"y si todas las descripciones del controlador coincidentes parecen pertenecer al mismo modelo,\n" +"las descripciones del controlador se ordenarán de forma que el controlador más adecuado\n" +"se encuentre en primer lugar (aunque aún por debajo del controlador usado actualmente).\n" "Por otra parte, esto no implica que éste sea\n" "el controlador más adecuado para sus necesidades concretas.\n" -"El primer controlador de la lista puede no funcionar de ninguna forma para " -"su modelo \n" +"El primer controlador de la lista puede no funcionar de ninguna forma para su modelo \n" "concreto de impresora. La selección automatizada del controlador\n" "compara cadenas (el nombre del modelo autodetectado y las descripciones \n" -"del controlador) de forma que el resultado sólo puede ser la propuesta más " -"razonable\n" +"del controlador) de forma que el resultado sólo puede ser la propuesta más razonable\n" "de configuración de su modelo concreto de impresora.<br>\n" -"Por lo tanto, compruebe si los valores actualmente preseleccionados tienen " -"sentido.\n" +"Por lo tanto, compruebe si los valores actualmente preseleccionados tienen sentido.\n" "Cambie libremente la configuración\n" "a los valores que funcionen mejor para su impresora.<br>\n" -"Si ninguna descripción del controlador coincide con el nombre del modelo " -"autodetectado, esto \n" -"no implica necesariamente que no haya ningún controlador disponible para el " -"modelo.\n" +"Si ninguna descripción del controlador coincide con el nombre del modelo autodetectado, esto \n" +"no implica necesariamente que no haya ningún controlador disponible para el modelo.\n" "A menudo, el nombre del modelo en las descripciones del controlador\n" "difiere del nombre del modelo autodetectado.\n" -"Por lo tanto puede introducir lo que quiera como cadena de búsqueda del " -"controlador\n" +"Por lo tanto puede introducir lo que quiera como cadena de búsqueda del controlador\n" "y buscar en todas las descripciones de controlador disponibles.\n" "</p>\n" @@ -2377,12 +2216,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2391,8 +2227,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2400,8 +2235,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2413,21 +2247,14 @@ "<p>\n" "El <b>controlador</b> determina que se producen los datos correctos para\n" "el modelo de impresora especificado.<br>\n" -"Si se asigna un controlador incorrecto, se mandan datos incorrectos a la " -"impresora\n" -"lo que produce impresiones defectuosas, caóticas, o que no se imprima nada." -"<br>\n" -"Puede seleccionar otro controlador y modificar más tarde las opciones de " -"configuración\n" -"o mantener el controlador usado actualmente y modificar ahora las opciones " -"de su configuración.<br>\n" -"Algunas opciones de configuración del controlador deben coincidir con su " -"impresora.\n" -"Por ejemplo, la opción de tamaño de papel predeterminada para el " -"controlador\n" +"Si se asigna un controlador incorrecto, se mandan datos incorrectos a la impresora\n" +"lo que produce impresiones defectuosas, caóticas, o que no se imprima nada.<br>\n" +"Puede seleccionar otro controlador y modificar más tarde las opciones de configuración\n" +"o mantener el controlador usado actualmente y modificar ahora las opciones de su configuración.<br>\n" +"Algunas opciones de configuración del controlador deben coincidir con su impresora.\n" +"Por ejemplo, la opción de tamaño de papel predeterminada para el controlador\n" "debe coincidir con el papel cargado actualmente en su impresora.<br>\n" -"Para otras opciones de configuración del controlador puede escoger la que " -"prefiera.\n" +"Para otras opciones de configuración del controlador puede escoger la que prefiera.\n" "Por ejemplo, cualquier elección para la resolución de impresión\n" "debe funcionar para un controlador concreto.\n" "Sin embargo, puede ocurrir que su impresora no pueda imprimir con\n" @@ -2444,8 +2271,7 @@ "Por tanto sólo coincide usualmente un solo controlador\n" "a menos que introduzca una descripción menos específica para obtener otros\n" "controladores o usar el botón 'Mas Controladores'.\n" -"Si no hay coincidencias con ningún controlador, esto no significa que no " -"haya controlador disponible.\n" +"Si no hay coincidencias con ningún controlador, esto no significa que no haya controlador disponible.\n" "Debe introducir otra cadena de búsqueda y buscar en todas las descripciones\n" "de controlador disponibles.\n" "</p>" @@ -2455,10 +2281,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2471,14 +2295,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A diferencia de la elección de conexión y del controlador que deben " -"seleccionarse adecuadamente,\n" -"puede introducir texto libremente en <b>descripción</b> y en " -"<b>localización</b>.\n" -"Los aplicaciones le mostrarán la descripción y localización en el dialogo de " -"impresión.\n" -"Para asegurarse de que esas cadenas se muestran correctamente en cualquier " -"lenguaje\n" +"A diferencia de la elección de conexión y del controlador que deben seleccionarse adecuadamente,\n" +"puede introducir texto libremente en <b>descripción</b> y en <b>localización</b>.\n" +"Los aplicaciones le mostrarán la descripción y localización en el dialogo de impresión.\n" +"Para asegurarse de que esas cadenas se muestran correctamente en cualquier lenguaje\n" "que un usuario concreto de una aplicación en particular pueda usar,\n" "es seguro utilizar sólo texto plano ASCII sin\n" "caracteres especiales como por e.j. sólo letras ASCII (a-z y A-Z),\n" @@ -2505,16 +2325,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configurar las opciones del controlador</big></b><br>\n" -"Normalmente es mejor mantener las opciones predeterminadas del controlador " -"porque\n" +"Normalmente es mejor mantener las opciones predeterminadas del controlador porque\n" "éstas deben ser razonables en la mayoría de los casos.<br>\n" "Además, los diálogos de impresión en la mayoría de las aplicaciones\n" -"muestran las opciones del controlador también de forma que cada usuario " -"pueda especificar\n" +"muestran las opciones del controlador también de forma que cada usuario pueda especificar\n" "las opciones del controlador para cada impresión.<br>\n" "El único ajuste que debe comprobarse siempre es el tamaño de papel,\n" -"que debe definirse de acuerdo a lo que es sea usado actualmente por defecto " -"en la impresora.\n" +"que debe definirse de acuerdo a lo que es sea usado actualmente por defecto en la impresora.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2530,15 +2347,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Las configuraciones no predeterminadas pueden no funcionar siempre o tener " -"consecuencias\n" +"Las configuraciones no predeterminadas pueden no funcionar siempre o tener consecuencias\n" "inesperadas.<br> \n" "Por ejemplo, una resolución alta podría no funcionar en una impresora láser\n" -"si la memoria interna de la impresora es insuficiente para procesar paginas " -"de\n" +"si la memoria interna de la impresora es insuficiente para procesar paginas de\n" "alta resolución.<br> \n" -"O una opción de alta calidad podría ser intolerablemente lenta en una " -"impresora de inyección de tinta.\n" +"O una opción de alta calidad podría ser intolerablemente lenta en una impresora de inyección de tinta.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2558,13 +2372,10 @@ "En ciertos casos se debe ajustar la configuración del controlador de una\n" "impresora específica para lograr su completa funcionalidad.<br>\n" "En concreto, cuando la impresora tiene unidades opcionales instaladas como\n" -"una unidad dúplex o alimentadores opcionales de papel, las configuraciones " -"respectivas del controlador\n" +"una unidad dúplex o alimentadores opcionales de papel, las configuraciones respectivas del controlador\n" "deben comprobarse y ajustarse.<br>\n" -"Por ejemplo, la opción de unidad dúplex debe ser ajustada a 'instalada' o " -"'verdadera'\n" -"o el controlador ignorará la configuración de la opción de la impresión " -"dúplex.\n" +"Por ejemplo, la opción de unidad dúplex debe ser ajustada a 'instalada' o 'verdadera'\n" +"o el controlador ignorará la configuración de la opción de la impresión dúplex.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2581,16 +2392,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Añadir o eliminar paquetes de controladores de impresoras</big></" -"b><br>\n" -"Cuando un paquete de controladores de impresora no esta marcado, no está " -"instalado.\n" +"<b><big>Añadir o eliminar paquetes de controladores de impresoras</big></b><br>\n" +"Cuando un paquete de controladores de impresora no esta marcado, no está instalado.\n" "Seleccione el paquete si desea instalarlo.<br>\n" -"Cuando un paquete de controladores de impresora está marcado, está " -"instalado.\n" +"Cuando un paquete de controladores de impresora está marcado, está instalado.\n" "Anule la selección del paquete si desea eliminarlo.\n" -"En este ultimo caso, debe asegurarse de que no hay una configuración de " -"impresora \n" +"En este ultimo caso, debe asegurarse de que no hay una configuración de impresora \n" "que necesite ese controlador.<br>\n" "</p>\n" @@ -2632,29 +2439,22 @@ "Si el archivo PPD no está en el directorio /usr/share/cups/model/ ,\n" "no estará disponible para configurar los ajustes de la impresora con él.\n" "Por lo tanto, puede especificar la ruta completa de un archivo PPD,\n" -"localizado en cualquier directorio en su sistema, para conseguir su " -"instalación\n" +"localizado en cualquier directorio en su sistema, para conseguir su instalación\n" "en el directorio /usr/share/cups/model/ .<br>\n" -"Tenga presente que un archivo de descripción de impresora no es un " -"controlador.<br>\n" +"Tenga presente que un archivo de descripción de impresora no es un controlador.<br>\n" "Para las impresoras no PostScript el archivo PPD solo no es\n" "suficiente para configurar los ajustes de impresora operativos.\n" "En concreto, para las impresoras no PostScript no es suficiente\n" "con descargar un archivo PPD desde Internet y efectuar la configuración\n" "de la impresora con este archivo PPD.\n" -"La configuración simple de la impresora podría funcionar pero la impresión " -"real\n" +"La configuración simple de la impresora podría funcionar pero la impresión real\n" "no funcionaría porque faltaría el controlador.\n" "Para impresoras no PostScript, se necesita un controlador de impresora\n" -"y un archivo PPD que se corresponda exactamente con el controlador " -"particular.\n" -"Los archivos PPD coincidentes se instalan automáticamente en el sitio " -"correcto\n" -"al instalar los paquetes de controladores de impresora mencionados arriba." -"<br>\n" +"y un archivo PPD que se corresponda exactamente con el controlador particular.\n" +"Los archivos PPD coincidentes se instalan automáticamente en el sitio correcto\n" +"al instalar los paquetes de controladores de impresora mencionados arriba.<br>\n" "Sólo para impresoras PostScript, un archivo PPD solo es normalmente\n" -"suficiente para ajustar la configuración de una impresora PostScript " -"operativa.\n" +"suficiente para ajustar la configuración de una impresora PostScript operativa.\n" "En concreto, es suficiente cuando el archivo no\n" "contiene una entrada 'cupsFilter' porque tal entrada se\n" "refiere a un controlador de impresora.<br>\n" @@ -2665,8 +2465,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" @@ -2684,24 +2483,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2717,26 +2511,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>URI de impresora</big></b><br>\n" -"Una conexión se especifica con lo que se llama <b>URI de dispositivo</b>." -"<br>\n" -"La primera palabra (también llamada esquema URI) especifica el tipo de " -"transferencia de datos,\n" +"Una conexión se especifica con lo que se llama <b>URI de dispositivo</b>.<br>\n" +"La primera palabra (también llamada esquema URI) especifica el tipo de transferencia de datos,\n" "por ejemplo 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'.<br>\n" "Tras este esquema hay varias partes adicionales\n" "que especifican los detalles para este tipo de transferencia de datos.<br>\n" "No se permiten los espacios en blanco en una URI.\n" "Un espacio en blanco se codifica en el interior de una URI como\n" "%20( 20 es el código hexadecimal del espacio).<br>\n" -"Los componentes de una URI se separan mediante caracteres especiales " -"reservados\n" -"como dos puntos ':', barra '/',interrogante '?', '&'' o el signo igual " -"'='.<br>\n" -"Finalmente pueden haber parámetros opcionales separados por un signo de " -"interrogación '?')\n" +"Los componentes de una URI se separan mediante caracteres especiales reservados\n" +"como dos puntos ':', barra '/',interrogante '?', '&'' o el signo igual '='.<br>\n" +"Finalmente pueden haber parámetros opcionales separados por un signo de interrogación '?')\n" "de la forma opción1=valor1&opción2=valor2&opción3=valor3, de manera\n" "que una URI puede ser por ejemplo:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Algunos ejemplos:<br>\n" "Una impresora USB modelo 'Fun Printer 1000' fabricada por 'ACME'\n" "con número de serie 'A1B2C3' puede tener una URI de dispositivo como:<br>\n" @@ -2835,20 +2623,17 @@ "(e.j. no podrá evitarlos cuando deba especificar tales caracteres\n" "en valores para una URI de acceso a una cola de impresión remota\n" "pues la cola de impresión remota no se encuentra bajo su control).\n" -"Siempre que sea posible use sólo los denominados 'caracteres no " -"reservados'.\n" +"Siempre que sea posible use sólo los denominados 'caracteres no reservados'.\n" "Caracteres no reservados son las letras minúsculas y mayúsculas,\n" "los dígitos decimales, el guión, el punto, el guión bajo, y la tilde.\n" "Incluso el guión, el punto, la tilde y el uso de mayúsculas\n" "podría causar problemas especiales en casos especiales\n" "(e.j. sólo las letras, los dígitos y el guión bajo parecen funcionar\n" -"para el nombre de una cola de impresión de CUPS mientras que el uso de " -"mayúsculas no parece significativo en este caso).\n" +"para el nombre de una cola de impresión de CUPS mientras que el uso de mayúsculas no parece significativo en este caso).\n" "Por tanto es mejor usar sólo letras minúsculas, dígitos,\n" "y el guión bajo para todos los valores en todas las URIs si es posible.\n" "Los caracteres reservados y de espacio en el valor de un componente\n" -"deben ser codificados porcentualmente (también conocido como codificación " -"URL).<br>\n" +"deben ser codificados porcentualmente (también conocido como codificación URL).<br>\n" "Cuando un campo de entrada en un diálogo se utiliza para introducir\n" "sólo un único valor de un único componente de una URI\n" "(e.j. campos de entrada separados para usuario y contraseña),\n" @@ -2857,18 +2642,15 @@ "En estos campos de entrada la codificación porcentual\n" "se efectúa automáticamente.\n" "Por ejemplo si su contraseña es 'Foo%20Bar' (sin codificación porcentual),\n" -"debe introducirse literalmente en el campo de entrada de la contraseña en el " -"dialogo.\n" +"debe introducirse literalmente en el campo de entrada de la contraseña en el dialogo.\n" "Se codificara automáticamente a 'Foo%2520Bar', que es como el valor\n" "de la contraseña del componente se almacena realmente en la URI.<br>\n" "Por el contrario cuando en un campo de entrada de un dialogo\n" -"hay que introducir más de un valor sencillo para un único componente de la " -"URI\n" +"hay que introducir más de un valor sencillo para un único componente de la URI\n" "(p.e. un único campo de entrada para todos los parámetros opcionales\n" "como 'opción1=valor1&opción2=valor2&opción3=valor3'\n" "o un único campo de entrada para introducir toda la URI),\n" -"deben introducirse los espacios y caracteres reservados codificados " -"porcentualmente\n" +"deben introducirse los espacios y caracteres reservados codificados porcentualmente\n" "porque no es posible codificarlos automáticamente.\n" "Suponga que en un parámetro opcional 'opción=valor'\n" "el valor fuera 'this&that' entonces todo\n" @@ -2903,8 +2685,7 @@ "signo @ se codifica como %40<br>\n" "corchete izquierdo [ se codifica como %5B<br>\n" "corchete derecho ] se codifica como %5D<br>\n" -"Para mas detalles vea 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' " -"en<br>\n" +"Para mas detalles vea 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' en<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2933,44 +2714,34 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URIs de dispositivo para dispositivos conectados directamente</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>URIs de dispositivo para dispositivos conectados directamente</big></b><br>\n" "Los dispositivos que están conectados mediante el puerto paralelo\n" -"o mediante USB se auto-detectan y se genera en forma automática la URI " -"correspondiente.\n" +"o mediante USB se auto-detectan y se genera en forma automática la URI correspondiente.\n" "Por ejemplo:<br>\n" "paralelo:/dev/lp0<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" "Normalmente solo funcionan las URIs de dispositivo auto-generadas.\n" "Cuando el dispositivo no se detecta automáticamente, se debe usualmente\n" -"a la ausencia de comunicación y a la imposibilidad de mandar datos al " -"dispositivo.<br>\n" -"Para acceder a una multifunción HP ( HP printer or all-in-one device) " -"mediante\n" +"a la ausencia de comunicación y a la imposibilidad de mandar datos al dispositivo.<br>\n" +"Para acceder a una multifunción HP ( HP printer or all-in-one device) mediante\n" "las herramientas de HP tiene que estar instalado el paquete RPM 'hplip'.\n" -"Este paquete suministra el software de impresión y digitalización HPLIP." -"<br>\n" -"Contrariamente, los dispositivos conectados mediante puerto serie, " -"Bluetooth\n" +"Este paquete suministra el software de impresión y digitalización HPLIP.<br>\n" +"Contrariamente, los dispositivos conectados mediante puerto serie, Bluetooth\n" "o SCSI usualmente no se detectan, por lo que sus URI de dispositivo\n" "debe especificarse manualmente.\n" -"Los parámetros de la URI de un dispositivo serie debes ser acordes con los " -"requisitos de la impresora serie,\n" +"Los parámetros de la URI de un dispositivo serie debes ser acordes con los requisitos de la impresora serie,\n" "consulte el manual de su impresora serie.\n" "Ejemplos de URIs de dispositivo:<br>\n" "serie:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Para acceder a un dispositivo Bluetooth, tiene que estar instalado el " -"paquete RPM 'bluez-cups'.\n" +"Para acceder a un dispositivo Bluetooth, tiene que estar instalado el paquete RPM 'bluez-cups'.\n" "Este paquete suministra a CUPS la infraestructura 'Bluetooth' que envía los\n" "datos a una impresora Bluetooth.\n" "</p>" @@ -2979,8 +2750,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -3017,10 +2787,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Identificadores URI para acceder a una impresora de red o a un " -"servidor de impresión compacto</big></b><br>\n" -"Un servidor de impresión compacto es un dispositivo pequeño con una conexión " -"de red\n" +"<b><big>Identificadores URI para acceder a una impresora de red o a un servidor de impresión compacto</big></b><br>\n" +"Un servidor de impresión compacto es un dispositivo pequeño con una conexión de red\n" "y conexión USB o paralela para conectar a la impresora actual.\n" "Una impresora de red tiene uno de estos dispositivos incorporado.\n" "El acceso se efectúa mediante tres protocolos de red distintos.\n" @@ -3035,8 +2803,7 @@ "<b>Protocolo del demonio de impresión en línea (LPD)</b><br>\n" "Un LPD se ejecuta en el dispositivo y proporciona una o más colas LPD.\n" "Para el acceso se necesita la dirección IP y el nombre de una cola LPD.\n" -"Casi todas las impresoras de red y servidores de impresión compactos lo " -"reconocen.\n" +"Casi todas las impresoras de red y servidores de impresión compactos lo reconocen.\n" "Con frecuencia un nombre de cola arbitrario o LPT1 funciona.\n" "Pero el uso de una cola LPD correcta que no cambie\n" "ningún dato ni añada saltos de pagina ni cabeceras\n" @@ -3045,15 +2812,13 @@ "lpd://dirección-ip/cola<br>.\n" "<b>Protocolo de impresión de Internet (IPP)</b><br>\n" "IPP es el protocolo nativo para CUPS cuando se ejecuta en un sistema real,\n" -"pero cuando IPP esta implementado en un pequeño servidor de impresión " -"compacto,\n" +"pero cuando IPP esta implementado en un pequeño servidor de impresión compacto,\n" "puede tener algunos defectos. Use sólo IPP si el fabricante\n" "realmente muestra soporte oficial para él. \n" "La URI utilizada es:<br>\n" "ipp://dirección-ip:numero-puerto/recurso<br>.\n" "Donde 'numero-puerto' y 'recurso' son total y exactamente\n" -"dependientes del modelo de impresora de red o servidor de impresión compacto " -"que se este utilizando.<br>\n" +"dependientes del modelo de impresora de red o servidor de impresión compacto que se este utilizando.<br>\n" "Para <b>más información</b> visite<br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" @@ -3069,8 +2834,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -3113,8 +2877,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -3148,8 +2911,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URIs de dispositivo para imprimir mediante un sistema servidor de " -"impresión</big></b><br>\n" +"<b><big>URIs de dispositivo para imprimir mediante un sistema servidor de impresión</big></b><br>\n" "En contraste con un servidor de impresión compacto\n" "un sistema servidor de impresión es un sistema real que ofrece un\n" "servicio de impresión.<br>\n" @@ -3167,12 +2929,10 @@ "Además puede ser necesario un nombre de usuario y una contraseña.\n" "Tenga presente que los espacios y caracteres especiales en estos valores\n" "deben estar codificados en forma porcentual( ver abajo).<br>\n" -"Por defecto CUPS ejecuta el motor de impresión(smbspool) como el usuario " -"'lp'\n" +"Por defecto CUPS ejecuta el motor de impresión(smbspool) como el usuario 'lp'\n" "Cuando se imprime en un entorno de Active Directory (AD)(R)\n" "no esta permitido el usuario 'lp' para imprimir en este entorno\n" -"por lo que la forma tradicional de imprimir por medio de smbspool como " -"usuario 'lp'\n" +"por lo que la forma tradicional de imprimir por medio de smbspool como usuario 'lp'\n" "no funcionara.<br>\n" "Para imprimir en un entorno AD debe instalarse adicionalmente el\n" "paquete RPM samba-krb-printing.\n" @@ -3189,8 +2949,7 @@ "aun en un entorno AD con se autentica con Kerberos. \n" "En este caso no es necesario un nombre fijo de usuario ni una contraseña\n" "fija tal y como esta especificado para autenticarse.\n" -"Es precondición necesaria que get_printing_ticket se ejecute en se ejecute " -"en el\n" +"Es precondición necesaria que get_printing_ticket se ejecute en se ejecute en el\n" "mismo host donde se ha identificado el usuario que lanza la impresión.\n" "Por esta debe iniciarse en en la estación de trabajo desde\n" "la que el usuario enviara trabajos de impresión y los usuarios\n" @@ -3204,8 +2963,7 @@ "impresora compartida \"Fun Printer 1000+\" usara algo asi:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Para <b>más información</b> vea: <tt>man smbspool</tt> y<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' y 'Active Directory' son marcas registradas de\n" "Microsoft Corporation en los Estados Unidos y otros paises.\n" "<b>Servidor de Impresión tradicional UNIX (LPR)</b><br>\n" @@ -3230,8 +2988,7 @@ "Este paquete añade la infraestructura \"Novell\" a CUPS permitiéndole\n" "ejecutar el programa <tt>nprint</tt> que es el que envía los datos a una\n" "cola de impresión Novell-Netware.\n" -"Para acceder se necesita un nombre de servidor y el nombre de una cola de " -"impresión.\n" +"Para acceder se necesita un nombre de servidor y el nombre de una cola de impresión.\n" "Además puede ser necesario un nombre de usuario y una contraseña.\n" "La URI utilizada es:<br>\n" "novell://nombreusuario:contraseña@servidor/cola<br>\n" @@ -3274,12 +3031,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3287,8 +3042,7 @@ "<b><big>Identificadores URI de dispositivos especiales</big></b><br>\n" "<b>Especificar un identificador URI de dispositivo arbitrario</b>\n" "Cuando conoce exactamente la URI adecuada para su caso particular\n" -"o si quiere modificar un identificador URI de dispositivo existente de " -"alguna forma especial.<br>\n" +"o si quiere modificar un identificador URI de dispositivo existente de alguna forma especial.<br>\n" "<b>Enviar datos de impresión a otro programa (pipe)</b><br>\n" "Debe estar instalado el paquete RPM cups-backends.\n" "Este paquete proporciona el motor de CUPS para conexiones 'pipe'\n" @@ -3307,11 +3061,9 @@ "beh:/no_desactivar/intentos/retardo/URI_dispositivo_original<br>\n" "Si no_desactivar es '1' beh siempre termina sin error, por lo\n" "que la cola no se desactiva nunca, aunque por otra parte\n" -"en el caso de que se produjera un error, se perderían los trabajos de " -"impresión.<br>\n" +"en el caso de que se produjera un error, se perderían los trabajos de impresión.<br>\n" "Intentos es el número de veces que se repetirá la llamada\n" -"al motor, en caso de error. Un valor de '0' significa intentos infinitos." -"<br>\n" +"al motor, en caso de error. Un valor de '0' significa intentos infinitos.<br>\n" "Retardo son los segundos que transcurrirán entre dos intentos\n" "sucesivos de llamar al motor.<br>\n" "El último parámetro es la URI original que la cola tenía antes.<br>\n" @@ -3320,10 +3072,8 @@ "El motor beh intenta acceder a la impresora de red 3 veces con un\n" "retardo de 5 segundos entre intentos. Si el acceso falla no se \n" "desactiva la cola y el trabajo de impresión se pierde.<br>\n" -"Para <b> más información</b> revise <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> " -"y<br>\n" -"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" -"BackendErrorHandler<br>\n" +"Para <b> más información</b> revise <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> y<br>\n" +"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: @@ -3331,8 +3081,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3367,30 +3116,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Impresión mediante la red</big></b><br>\n" -"Normalmente se usa CUPS (Common Unix Printing System) para imprimir mediante " -"la red.<br>\n" +"Normalmente se usa CUPS (Common Unix Printing System) para imprimir mediante la red.<br>\n" "Por defecto, CUPS usa lo que se llama un modo 'Navegación'\n" "para hacer disponibles las impresoras mediante la red.<br>\n" "En este caso, los servidores remotos de CUPS deben publicar sus impresoras\n" -"en la red y consecuentemente en su equipo debe estar ejecutándose el demonio " -"de CUPS\n" -"(cupsd) que es el que escucha las informaciones entrantes sobre las " -"impresoras\n" +"en la red y consecuentemente en su equipo debe estar ejecutándose el demonio de CUPS\n" +"(cupsd) que es el que escucha las informaciones entrantes sobre las impresoras\n" "publicadas.<br>\n" -"La información de navegación de CUPS se recibe mediante el puerto UDP 631." -"<br>\n" +"La información de navegación de CUPS se recibe mediante el puerto UDP 631.<br>\n" "Sobre el cortafuegos:<br>\n" "Compruebe si el cortafuegos esta activo en la zona en que\n" "se publican las impresoras mediante la red.\n" -"Por defecto el cortafuegos de SuSE SuSEfirewall permite cualquier " -"información entrante\n" +"Por defecto el cortafuegos de SuSE SuSEfirewall permite cualquier información entrante\n" "mediante una interfaz de red que pertenezca a la 'zona interna'\n" "porque dicha zona es de confianza por defecto.<br>\n" "No tiene sentido imprimir en una red de confianza interna\n" -"con un interfaz de red que pertenezca a la 'zona externa' que carece de " -"ella\n" -"(ésta última es la configuración predeterminada para que las interfaces de " -"red sean seguras).\n" +"con un interfaz de red que pertenezca a la 'zona externa' que carece de ella\n" +"(ésta última es la configuración predeterminada para que las interfaces de red sean seguras).\n" "No deshabilite la protección de CUPS en el cortafuegos\n" "(i.e. para IPP que usa el puerto TCP 631 y el puerto UDP 631)\n" "para la 'zona externa' que no es de confianza.<br>\n" @@ -3399,14 +3141,12 @@ "de cualquier red externa (en concreto de Internet),\n" "asigne la interfaz de red que pertenece a la red interna\n" "a la zona interna del cortafuegos.\n" -"Use el módulo de YaST de configuración del cortafuegos para realizar este " -"ajuste fundamental\n" +"Use el módulo de YaST de configuración del cortafuegos para realizar este ajuste fundamental\n" "para lograr seguridad y utilidad en su red\n" "y usar impresoras remotas en una red interna de confianza\n" "sin realizar configuraciones adicionales del cortafuegos.<br>\n" "Para más detalles vea el artículo de la base de datos de\n" -"soporte openSUSE titulado 'Configuración del Firewall para CUPS y SANE' " -"en<br>\n" +"soporte openSUSE titulado 'Configuración del Firewall para CUPS y SANE' en<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3429,11 +3169,9 @@ "<p>\n" "Si puede acceder a servidores CUPS remotos para imprimir\n" "pero esos servidores no publican la información de sus impresoras en la red\n" -"o cuando no puede aceptar la información entrante sobre impresoras " -"publicadas\n" +"o cuando no puede aceptar la información entrante sobre impresoras publicadas\n" "(p.e. porque debe tener protección del cortafuegos para la zona de la red\n" -"en la que las impresoras se publican), puede solicitar información de la " -"impresora\n" +"en la que las impresoras se publican), puede solicitar información de la impresora\n" "a los servidores CUPS (si los servidores CUPS permiten su acceso).<br>\n" "Para cada servidor CUPS al que se pregunta, un proceso cups-polld\n" "se ejecuta mediante el proceso del demonio CUPS (cupsd) en su sistema.\n" @@ -3446,10 +3184,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3460,16 +3196,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si sólo imprime a través de la red y si utiliza sólo un servidor CUPS,\n" -"no hay necesidad de utilizar el navegador CUPS y tener instalado el servicio " -"CUPS en su sistema.\n" +"no hay necesidad de utilizar el navegador CUPS y tener instalado el servicio CUPS en su sistema.\n" "En su lugar, es más simple acceder directamente al servidor CUPS.<br>\n" "Una posible contra, es que algunas aplicaciones podrían tener un retraso\n" "durante un tiempo cuando intenten acceder al servidor\n" "CUPS y este no se encuentre disponible\n" "(por ejemplo, desde una laptop). Generalmente es la resolución\n" "de nombres (DNS) lo que causa esta demora, por lo que puede ayudar\n" -"el tener la entrada del servidor CUPS directamente en el archivo /etc/" -"hosts.\n" +"el tener la entrada del servidor CUPS directamente en el archivo /etc/hosts.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: @@ -3505,25 +3239,18 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Compartir colas de impresión y publicarlas mediante la red</big></" -"b><br>\n" -"Normalmente CUPS (Common Unix Printing System) debe ser configurado para " -"usar\n" -"el denominado modo de 'Navegación' que hace que las impresoras estén " -"disponibles mediante la red.<br>\n" -"En este caso, los servidores de CUPS publican sus colas de impresión locales " -"mediante la red\n" -"y por consiguiente en los sistemas cliente de CUPS el proceso del demonio de " -"CUPS (cupsd) debe ejecutarse\n" -"pues éste está a la escucha de la información entrante acerca de impresoras " -"publicadas.<br>\n" +"<b><big>Compartir colas de impresión y publicarlas mediante la red</big></b><br>\n" +"Normalmente CUPS (Common Unix Printing System) debe ser configurado para usar\n" +"el denominado modo de 'Navegación' que hace que las impresoras estén disponibles mediante la red.<br>\n" +"En este caso, los servidores de CUPS publican sus colas de impresión locales mediante la red\n" +"y por consiguiente en los sistemas cliente de CUPS el proceso del demonio de CUPS (cupsd) debe ejecutarse\n" +"pues éste está a la escucha de la información entrante acerca de impresoras publicadas.<br>\n" "La información de navegación de CUPS se recibe a través del puerto UDP 631.\n" "</p>" @@ -3532,32 +3259,26 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"En primer lugar, todos los sistemas cliente de CUPS deben tener acceso al " -"servidor CUPS.\n" -"Debe especificarse cuando deben o no deben publicarse las impresoras a los " -"clientes.<br>\n" +"En primer lugar, todos los sistemas cliente de CUPS deben tener acceso al servidor CUPS.\n" +"Debe especificarse cuando deben o no deben publicarse las impresoras a los clientes.<br>\n" "En una red local la forma usual de iniciar el Explorador CUPS es\n" "permitir el acceso a todos los servidores en la red local\n" "y publicar las impresoras de todos estos servidores.<br>\n" "No es obligatorio publicar siempre las impresoras.<br>\n" "Si sólo tiene un servidor CUPS, no es necesario usar el Explorador CUPS.\n" "En su lugar, simplemente indique en el sistema cliente el servidor CUPS\n" -"(mediante el dialogo 'Imprimir mediante la red') para que los clientes " -"accedan\n" +"(mediante el dialogo 'Imprimir mediante la red') para que los clientes accedan\n" "al servidor directamente.\n" " </p>" @@ -3587,8 +3308,7 @@ "misma red, permitirá que accedan todas las maquinas de la red local.\n" " Una maquina remota esta en la red local cuando tiene una dirección IP\n" "que esta en la misma red que el servidor CUPS\n" -"y cuando la conexión de red a la maquina no usa\\ un interfaz PPP en el " -"servidor CUPS\n" +"y cuando la conexión de red a la maquina no usa\\ un interfaz PPP en el servidor CUPS\n" "(un interfaz cuya etiqueta IFF_POINTOPOINT no esta activado).<br>\n" "Alternativamente o adicionalmente se puede especificar una lista explicita\n" "de interfaz de red con acceso permitido.\n" @@ -3633,8 +3353,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Sobre el cortafuegos:<br>\n" -"Un cortafuegos se usa para proteger los procesos en ejecución en el " -"servidor\n" +"Un cortafuegos se usa para proteger los procesos en ejecución en el servidor\n" "(en este caso el proceso del servidor CUPS 'cupsd')\n" "en su sistema contra accesos no deseados en la red.<br>\n" "La impresión mediante la red ocurre en una red interna de confianza\n" @@ -3645,27 +3364,22 @@ "a través de una interfaz de red que pertenezca a la 'zona interna'\n" "porque esta zona es fiable de forma predeterminada.<br>\n" "No tiene sentido imprimir en red interna de confianza\n" -"con una interfaz de red que pertenezca a la 'zona externa' que carece de " -"ella\n" -"(ésta es la configuración predeterminada para que las interfaces de red sean " -"seguras).\n" +"con una interfaz de red que pertenezca a la 'zona externa' que carece de ella\n" +"(ésta es la configuración predeterminada para que las interfaces de red sean seguras).\n" "No desactive la protección del cortafuegos para CUPS\n" "(i.e. para el protocolo IPP que usa el puerto TCP 631 y el puerto UDP 631)\n" "en la 'zona externa' no fiable.<br>\n" -"Para hacer que las impresoras sean accesibles en una red interna de " -"confianza\n" +"Para hacer que las impresoras sean accesibles en una red interna de confianza\n" "y que estén protegidas por el cortafuegos contra accesos no deseados\n" "de cualquier red externa (en particular de Internet),\n" "asigne la interfaz de red que pertenezca a la red interna\n" "a la zona interna del cortafuegos.\n" -"Use el módulo de YaST de configuración del cortafuegos para realizar este " -"ajuste fundamental\n" +"Use el módulo de YaST de configuración del cortafuegos para realizar este ajuste fundamental\n" "para lograr seguridad y utilidad en su red y\n" "compartir impresoras en una red interna de confianza\n" "sin realizar configuraciones adicionales del cortafuegos.<br>\n" "Para más detalles vea el artículo de la base de datos de\n" -"soporte openSUSE titulado 'Configuración del Firewall para CUPS y SANE' " -"en<br>\n" +"soporte openSUSE titulado 'Configuración del Firewall para CUPS y SANE' en<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3709,17 +3423,14 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Política de errores de CUPS</big></b><br>\n" -"La política de errores define la política predeterminada que se utiliza " -"cuando\n" -"CUPS no pueda enviar un trabajo de impresión al dispositivo de impresión." -"<br>\n" +"La política de errores define la política predeterminada que se utiliza cuando\n" +"CUPS no pueda enviar un trabajo de impresión al dispositivo de impresión.<br>\n" "Dependiendo de la forma concreta de conexión de la impresora\n" "(por ejemplo 'puerto paralelo', 'usb', 'socket', 'lpd', o 'ipp'),\n" "y según el tipo de fallo,\n" @@ -3727,16 +3438,14 @@ "puede sobreescribir la política de error predeterminada\n" "e imponer otra política de error (consulte <tt>man backend</tt>).\n" "Por ejemplo, puede detener cualquier intento posterior de impresión\n" -"aún cuando la política de error esté configurada para reintentar el " -"trabajo.\n" +"aún cuando la política de error esté configurada para reintentar el trabajo.\n" "Esto podría suceder cuando cualquier intento de establecer\n" "la comunicación con la impresora sea inútil\n" "por lo que carece de sentido reintentar el trabajo de nuevo.\n" "<br>\n" "Existen las siguientes políticas de error:<br>\n" "Detener la impresora y mantener el trabajo para imprimir más adelante.<br>\n" -"Reenviar el trabajo desde el principio tras un intervalo de tiempo (30 " -"segundos de manera predeterminada).<br>\n" +"Reenviar el trabajo desde el principio tras un intervalo de tiempo (30 segundos de manera predeterminada).<br>\n" "Cancelar y eliminar el trabajo y seguir con el siguiente.\n" "</p>" @@ -3759,9 +3468,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuración automática de impresoras conectadas localmente</big></" -"b><br> Marque la casilla de verificación para ejecutar la configuración " -"automática\n" +"<b><big>Configuración automática de impresoras conectadas localmente</big></b><br> Marque la casilla de verificación para ejecutar la configuración automática\n" "de YaST's para las impresoras conectadas a la maquina local.<br>\n" "Para cada impresora local autodetectada, YaST comprobara\n" "si ya existe en la configuración.\n" @@ -3796,13 +3503,11 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuración automatica de impresoras USB</big></b><br>/nEl paquete " -"RPM 'udev-configure-printer' efectua\n" +"<b><big>Configuración automatica de impresoras USB</big></b><br>/nEl paquete RPM 'udev-configure-printer' efectua\n" "la configuración automática de las impresoras USB cuando se conectan<br>\n" "Cuando su casilla de verificación no esta marcada, no esta instalado\n" "y puede marcarlo para su instalación.\n" -"Cuando la casilla de verificación esta marcada inicialmente, ya esta " -"instalado<br>\n" +"Cuando la casilla de verificación esta marcada inicialmente, ya esta instalado<br>\n" "y puede desmarcar si quiere desintalarlo.<br>\n" "Cuando udev-configure-printer esta instalado,\n" "la configuración automática de impresoras USB\n" @@ -3913,14 +3618,12 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" "Se necesita que se esté ejecutando localmente el daemon CUPS pero no parece\n" -"estar accesible. Compruebe con 'lpstat -h localhost -r' si esta accesible de " -"forma local\n" +"estar accesible. Compruebe con 'lpstat -h localhost -r' si esta accesible de forma local\n" "cupsd. Un cupsd no accesible lleva a una secuencia de errores sin final.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails @@ -3975,10 +3678,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Un servidor no accesible produce una secuencia sin fin de retardos y errores." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Un servidor no accesible produce una secuencia sin fin de retardos y errores." # include/cups/ui.ycp:2704 # include/cups/ui.ycp:2259 @@ -4007,8 +3708,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Esta es una cola remota. Sólo se pueden borrar las colas locales." #: src/include/printer/overview.rb:617 @@ -4017,12 +3717,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"La configuración seleccionada se borrara de inmediato y no se podrá " -"restaurar." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "La configuración seleccionada se borrara de inmediato y no se podrá restaurar." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:623 @@ -4060,9 +3756,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"La pagina de prueba no puede imprimirse debido a que se están rechazando los " -"trabajos de impresión." +msgstr "La pagina de prueba no puede imprimirse debido a que se están rechazando los trabajos de impresión." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -4074,9 +3768,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"No se puede imprimir la pagina de prueba porque la impresión esta " -"deshabilitada." +msgstr "No se puede imprimir la pagina de prueba porque la impresión esta deshabilitada." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -4084,12 +3776,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Hay trabajos de impresión pendientes que se deben borrar antes de imprimir " -"la pagina de prueba." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Hay trabajos de impresión pendientes que se deben borrar antes de imprimir la pagina de prueba." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -4204,8 +3892,7 @@ #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." -msgstr "" -"Estos son los trabajos de impresión pendientes que deben borrarse ahora." +msgstr "Estos son los trabajos de impresión pendientes que deben borrarse ahora." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: @@ -4225,35 +3912,24 @@ msgstr "Vea el registro completo en el archivo /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"CUPS registra información mientras se esta procesando la pagina de prueba " -"para %1 ( solo ingles)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "CUPS registra información mientras se esta procesando la pagina de prueba para %1 ( solo ingles)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Para ver la información de registro de CUPS, vea el archivo /var/log/cups/" -"error_log." +msgstr "Para ver la información de registro de CUPS, vea el archivo /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Cuando falla la impresión mediante un sistema remoto, debe preguntar al " -"administrador del sistema remoto." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Cuando falla la impresión mediante un sistema remoto, debe preguntar al administrador del sistema remoto." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Hay conflicto en la configuración del servidor CUPS remoto al añadir la " -"configuración." +msgstr "Hay conflicto en la configuración del servidor CUPS remoto al añadir la configuración." # include/backup/ui.ycp:1661 #: src/include/printer/overview.rb:1162 @@ -4262,11 +3938,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Esta es una configuración remota. Sólo se pueden modificar las " -"configuraciones locales." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Esta es una configuración remota. Sólo se pueden modificar las configuraciones locales." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4302,9 +3975,7 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"&Aplicar esta política de errores a todas las configuraciones de impresoras " -"locales" +msgstr "&Aplicar esta política de errores a todas las configuraciones de impresoras locales" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -4318,19 +3989,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Aplicar esta &política de funcionamiento a todas las configuraciones de " -"impresoras locales" +msgstr "Aplicar esta &política de funcionamiento a todas las configuraciones de impresoras locales" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"La configuración de el servidor CUPS remoto esta en conflicto con las " -"políticas configuradas en el sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "La configuración de el servidor CUPS remoto esta en conflicto con las políticas configuradas en el sistema local." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4431,9 +4096,7 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Nombres de servidor CUPS consultados o direcciones &IP( separados por " -"espacio)." +msgstr "Nombres de servidor CUPS consultados o direcciones &IP( separados por espacio)." #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4466,17 +4129,14 @@ #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "" -"Un cortafuegos puede rechazar los anuncios de las impresoras desde los " -"servidores CUPS" +msgstr "Un cortafuegos puede rechazar los anuncios de las impresoras desde los servidores CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Para detalles sobre el cortafuegos vea el texto de ayuda de este dialogo." +msgstr "Para detalles sobre el cortafuegos vea el texto de ayuda de este dialogo." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4512,9 +4172,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"Se ha deshabilitado el cuadro de selección para imprimirlo todo mediante un " -"servidor CUPS." +msgstr "Se ha deshabilitado el cuadro de selección para imprimirlo todo mediante un servidor CUPS." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4532,9 +4190,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se ha(n) podido escribir el(los) valor(es) de BrowseAllow '%1' en /etc/" -"cups/cupsd.conf." +msgstr "No se ha(n) podido escribir el(los) valor(es) de BrowseAllow '%1' en /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4544,8 +4200,7 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se han podido escribir 'ningún BrowseAllow' en /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "No se han podido escribir 'ningún BrowseAllow' en /etc/cups/cupsd.conf." #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4556,9 +4211,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"No se ha(n) podido escribir el(los) valor(es) de BrowsePoll '%1' en /etc/" -"cups/cupsd.conf" +msgstr "No se ha(n) podido escribir el(los) valor(es) de BrowsePoll '%1' en /etc/cups/cupsd.conf" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4584,8 +4237,7 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" @@ -4675,21 +4327,14 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Permitir acceso desde u&na dirección IP o red/mascara de red (separado por " -"espacio) " +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Permitir acceso desde u&na dirección IP o red/mascara de red (separado por espacio) " #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Pu&blicar a aquellas direcciones IP o de red de difusión (separadas por " -"espacios)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Pu&blicar a aquellas direcciones IP o de red de difusión (separadas por espacios)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4711,38 +4356,30 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se ha podido establecer sólo 'Listen localhost' en /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "No se ha podido establecer sólo 'Listen localhost' en /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se han podido eliminar las entradas 'Allow' en /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "No se han podido eliminar las entradas 'Allow' en /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se han podido eliminar las entradas 'BrowseAddress' en /etc/cups/cupsd." -"conf." +msgstr "No se han podido eliminar las entradas 'BrowseAddress' en /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se han podido establecer las entradas 'Allow' '%1' en /etc/cups/cupsd." -"conf." +msgstr "No se han podido establecer las entradas 'Allow' '%1' en /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No se han podido establecer las entradas 'BrowseAddress' '%1' en /etc/cups/" -"cupsd.conf." +msgstr "No se han podido establecer las entradas 'BrowseAddress' '%1' en /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4752,12 +4389,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Hay conflicto entre la configuración del servidor CUPS remoto y la " -"configuración de las impresoras locales compartidas." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Hay conflicto entre la configuración del servidor CUPS remoto y la configuración de las impresoras locales compartidas." # # include/cups/ui.ycp:2433 @@ -4904,8 +4537,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "" -"No se han podido determinar las opciones del controlador para la cola %1." +msgstr "No se han podido determinar las opciones del controlador para la cola %1." # clients/printconf.ycp:267 #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see @@ -4961,9 +4593,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"No es posible mostrar las colas de impresión (no se han detectado colas de " -"impresión)." +msgstr "No es posible mostrar las colas de impresión (no se han detectado colas de impresión)." # include/mail/ui.ycp:562 include/mail/ui.ycp:720 # include/mail/ui.ycp:592 include/mail/ui.ycp:747 @@ -5058,9 +4688,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"No se ha encontrado el controlador adecuado. Intente 'Buscar mas' o cambie " -"la cadena de búsqueda." +msgstr "No se ha encontrado el controlador adecuado. Intente 'Buscar mas' o cambie la cadena de búsqueda." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -5133,8 +4761,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2409 msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM 'netcat'." +msgstr "Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM 'netcat'." #. but it the less meaningful test is not really important #. so that the less meaningful test is silently skipped @@ -5146,9 +4773,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2454 msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM " -"'iputils'." +msgstr "Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM 'iputils'." # include/printer/texts.ycp:96 # include/printer/texts.ycp:101 @@ -5167,9 +4792,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2555 msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM 'bind-" -"utils'." +msgstr "Para una prueba completa se requiere tener instalado el paquete RPM 'bind-utils'." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2582 @@ -5192,11 +4815,9 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"No se puede ejecutar hp-setup porque no se ha podido abrir una pantalla " -"gráfica.\n" +"No se puede ejecutar hp-setup porque no se ha podido abrir una pantalla gráfica.\n" "En particular, esto sucede cuando YaST está en modo solo-texto,\n" -"o cuando el usuario que ejecuta YaST no tiene definida la variable de " -"entorno DISPLAY,\n" +"o cuando el usuario que ejecuta YaST no tiene definida la variable de entorno DISPLAY,\n" "o cuando no se permite acceso a la pantalla gráfica al proceso YaST.\n" "En ese caso ejecutar hp-setup directamente como usuario \"root\".\n" @@ -5217,12 +4838,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Se ha lanzado hp-setup.\n" -"Deberá finalizar hp-setup antes de que pueda proceder con la configuración " -"de la impresora.\n" +"Deberá finalizar hp-setup antes de que pueda proceder con la configuración de la impresora.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -5239,20 +4858,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"El paquete requerido %1 no está instalado y no se encuentra disponible " -"repositorio de paquetes alguno." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "El paquete requerido %1 no está instalado y no se encuentra disponible repositorio de paquetes alguno." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"El paquete requerido %1 no está instalado y no está disponible en el " -"repositorio." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "El paquete requerido %1 no está instalado y no está disponible en el repositorio." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -5315,8 +4927,7 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "" -"No se ha podido iniciar el daemon de CUPS durante el inicio del sistema" +msgstr "No se ha podido iniciar el daemon de CUPS durante el inicio del sistema" # include/nis_server/io.ycp:536 #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment @@ -5328,8 +4939,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:402 msgid "A restart disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Un reinicio interrumpe todos los trabajos de impresión actualmente activos." +msgstr "Un reinicio interrumpe todos los trabajos de impresión actualmente activos." #: src/modules/Printerlib.rb:408 msgid "Failed to restart the CUPS daemon" @@ -5354,8 +4964,7 @@ #. to be started during boot if it is not yet enabled: #: src/modules/Printerlib.rb:439 msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "" -"Habilitar el inicio automático del daemon CUPS durante el inicio el sistema" +msgstr "Habilitar el inicio automático del daemon CUPS durante el inicio el sistema" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 @@ -5402,8 +5011,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" #~ "A printserver box is a small device with a network connection\n" #~ "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" #~ "A network printer has such kind of device built-in.\n" @@ -5440,10 +5048,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Identificadores URI para acceder a una impresora de red o a un " -#~ "servidor de impresión compacto</big></b><br>\n" -#~ "Un servidor de impresión compacto es un dispositivo pequeño con una " -#~ "conexión de red\n" +#~ "<b><big>Identificadores URI para acceder a una impresora de red o a un servidor de impresión compacto</big></b><br>\n" +#~ "Un servidor de impresión compacto es un dispositivo pequeño con una conexión de red\n" #~ "y conexión USB o paralela para conectar a la impresora actual.\n" #~ "Una impresora de red tiene uno de estos dispositivos incorporado.\n" #~ "El acceso se efectúa mediante tres protocolos de red distintos.\n" @@ -5456,23 +5062,18 @@ #~ "La URI utilizada es:<br>\n" #~ "socket://dirección-IP:numero-puerto<br>\n" #~ "<b>Protocolo Daemon de Impresión(LPD)</b><br>\n" -#~ "Un daemon LPD se ejecuta en el dispositivo y provee de una o más colas " -#~ "LPD.\n" +#~ "Un daemon LPD se ejecuta en el dispositivo y provee de una o más colas LPD.\n" #~ "Para el acceso se necesita la dirección IP y el nombre de una cola LPD.\n" -#~ "Casi todas las impresoras de red y servidores de impresión compactos lo " -#~ "soportan.\n" -#~ "Con frecuencia un nombre de cola arbitrario o LPT1 funciona de cierta " -#~ "manera.\n" +#~ "Casi todas las impresoras de red y servidores de impresión compactos lo soportan.\n" +#~ "Con frecuencia un nombre de cola arbitrario o LPT1 funciona de cierta manera.\n" #~ "Pero, usar la cola LPD correcta que no cambie ningún dato ni añada\n" -#~ "saltos de pagina ni cabeceras se hace esencial para una impresión " -#~ "correcta.\n" +#~ "saltos de pagina ni cabeceras se hace esencial para una impresión correcta.\n" #~ "La URI utilizada es:<br>\n" #~ "lpd://dirección-ip/cola<br>\n" #~ "<b>Protocolo de impresión de Internet (IPP)</b><br>\n" #~ "IPP es el protocolo nativo para CUPS cuando esta funcionando sobre un\n" #~ "sistema real pero cuando IPP esta implementado en un servidor de\n" -#~ "impresión compacto puede tener algunos defectos. Use sólo IPP cuando el " -#~ "fabricante\n" +#~ "impresión compacto puede tener algunos defectos. Use sólo IPP cuando el fabricante\n" #~ "entrega documentación que oficialmente lo soporta.\n" #~ "La URI utilizada es:<br>\n" #~ "ipp://dirección-ip:numero-puerto/recurso<br>\n" @@ -5484,8 +5085,7 @@ #~ "</p>" #~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique en que forma se configuran automáticamente las impresoras USB" +#~ msgstr "Especifique en que forma se configuran automáticamente las impresoras USB" #~ msgid "" #~ "No Automatic Configuration\n" Modified: trunk/yast/es/po/product-creator.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/product-creator.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/product-creator.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -132,8 +132,7 @@ #. command line help text for 'create_iso' option #: src/clients/product-creator.rb:144 msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "" -"La salida debería ser una imagen ISO en lugar de un árbol de directorios" +msgstr "La salida debería ser una imagen ISO en lugar de un árbol de directorios" #. command line help text for 'iso_name' option #: src/clients/product-creator.rb:150 @@ -372,8 +371,7 @@ "<P>Creating the directory structure for the new ISO image.</P>\n" " \n" msgstr "" -"<P>Creando la estructura de directorios necesaria para la nueva imagen ISO.</" -"P>\n" +"<P>Creando la estructura de directorios necesaria para la nueva imagen ISO.</P>\n" " \n" #: src/include/product-creator/complex.rb:332 @@ -398,8 +396,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"Copiando archivos adicionales y personalizados al árbol de directorios..." +msgstr "Copiando archivos adicionales y personalizados al árbol de directorios..." #: src/include/product-creator/complex.rb:346 msgid "Copying selected packages" @@ -589,35 +586,23 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Comience creando la configuración de una nueva imagen con <b>Añadir</b>.</" -"p>" +msgstr "<p>Comience creando la configuración de una nueva imagen con <b>Añadir</b>.</p>" # include/network/lan/address.ycp:61 #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Editar</b> para cambiar la configuración de la imagen seleccionada " -"o crear la imagen.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Editar</b> para cambiar la configuración de la imagen seleccionada o crear la imagen.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Elimine el directorio con la configuración seleccionada usando " -"<b>Eliminar</b>.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Elimine el directorio con la configuración seleccionada usando <b>Eliminar</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Todas las configuraciones de imágenes se guardan en el directorio <tt>%1</" -"tt>.</p>" +msgstr "<p>Todas las configuraciones de imágenes se guardan en el directorio <tt>%1</tt>.</p>" #. main dialog caption #: src/include/product-creator/complex.rb:804 @@ -924,14 +909,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse en " -"<i>Detallado<i> para\n" +"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse en <i>Detallado<i> para\n" "añadir más selecciones y paquetes <b>suplementarios</b>.\n" "</p>" @@ -965,30 +948,22 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Firmar</b></big><br>\n" -"Para que los usuarios puedan verificar su producto, fírmelo con una clave " -"GPG. \n" +"Para que los usuarios puedan verificar su producto, fírmelo con una clave GPG. \n" "Esta clave se comprueba cuando el producto se añade como un repositorio.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" -"<P>Si el producto no está firmado, Yast automáticamente añade la opción " -"'Insecure:\n" -"1' al archivo de configuración linuxrc, de otra manera linuxrc no permitiría " -"la carga del sistema de instalación no firmado al inicio. Consulte http://en." -"opensuse.org/Linuxrc para más información.</P>" +"<P>Si el producto no está firmado, Yast automáticamente añade la opción 'Insecure:\n" +"1' al archivo de configuración linuxrc, de otra manera linuxrc no permitiría la carga del sistema de instalación no firmado al inicio. Consulte http://en.opensuse.org/Linuxrc para más información.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -1050,21 +1025,18 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opciones de arranque</big></b><br>\n" -"Aquí puede añadir entradas adicionales al menú de arranque con algunas " -"opciones de inicio.\n" +"Aquí puede añadir entradas adicionales al menú de arranque con algunas opciones de inicio.\n" "</p>\n" #: src/include/product-creator/helps.rb:40 msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Por ejemplo, \n" "configure el CD para instalaciones automáticas y especifique la ubicación\n" -"de la fuente de instalación. Si no está seguro, no modifique el archivo para " -"que se utilice el original.</p>\n" +"de la fuente de instalación. Si no está seguro, no modifique el archivo para que se utilice el original.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 @@ -1078,8 +1050,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio:</big></b><br>\n" -"Para cancelar de manera segura la utilidad de configuración, pulse " -"<b>Cancelar</b>.</p>\n" +"Para cancelar de manera segura la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 @@ -1097,8 +1068,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:103 @@ -1109,8 +1079,7 @@ "Obtain an overview of available configurations. Additionally\n" "edit those configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resumen de la configuración del creador de productos</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resumen de la configuración del creador de productos</big></b><br>\n" "Aquí obtiene un resumen de las configuraciones disponibles y\n" "puede además, editar dichas configuraciones.<br></p>\n" @@ -1141,23 +1110,17 @@ msgid "" "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" -msgstr "" -"<p>Use <b>Crear producto</b> para crear la imagen ISO o el directorio del " -"repositorio de instalación con el producto seleccionado.</p>" +msgstr "<p>Use <b>Crear producto</b> para crear la imagen ISO o el directorio del repositorio de instalación con el producto seleccionado.</p>" # Cer: Live #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" -"<p>Pulse <b>Crear imagen con KIWI</b> para la configuración adicional de " -"varios tipos\n" -"de imagen, como medios Live o imágenes Xen, con el sistema de imagen KIWI.</" -"p> " +"<p>Pulse <b>Crear imagen con KIWI</b> para la configuración adicional de varios tipos\n" +"de imagen, como medios Live o imágenes Xen, con el sistema de imagen KIWI.</p> " #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1192,12 +1155,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<b>Administrador de paquetes</b><p>\n" -"Utilice el administrador de paquetes sin ninguna preselección de paquetes. " -"Todos\n" -"los paquetes que serían seleccionados automáticamente durante la instalación " -"deben\n" -"seleccionarse manualmente dependiendo del hardware y de la arquitectura para " -"la que esté\n" +"Utilice el administrador de paquetes sin ninguna preselección de paquetes. Todos\n" +"los paquetes que serían seleccionados automáticamente durante la instalación deben\n" +"seleccionarse manualmente dependiendo del hardware y de la arquitectura para la que esté\n" "creando este CD.\n" "</p>\n" @@ -1214,22 +1174,17 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Arquitectura objetivo</big></b><br>\n" "Es posible crear un producto para una arquitectura distinta a la de su\n" " sistema.\n" -"Todos los repositorios seleccionados deben soportar la arquitectura objetivo." -"<br>\n" -"<b>Nota:</b> KIWI no soporta aún arquitecturas distintas, no cambie la " -"arquitectura si\n" +"Todos los repositorios seleccionados deben soportar la arquitectura objetivo.<br>\n" +"<b>Nota:</b> KIWI no soporta aún arquitecturas distintas, no cambie la arquitectura si\n" "intenta crear una imagen KIWI desde su configuración actual.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -1242,10 +1197,8 @@ "<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Directorio e imagen ISO</big></b><br>\n" -"Introduzca la ubicación en la que va a crear el directorio estructura. Todos " -"los archivos\n" -"necesarios se copiarán en este directorio. Seleccione una ubicación con " -"suficiente espacio\n" +"Introduzca la ubicación en la que va a crear el directorio estructura. Todos los archivos\n" +"necesarios se copiarán en este directorio. Seleccione una ubicación con suficiente espacio\n" "en disco.\n" "<br></p>\n" @@ -1279,37 +1232,27 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Uno de los repositorios utilizados debe estar marcado como producto " -"base.\n" -"El repositorio del producto base debería ser arrancable para asegurar que el " -"producto\n" +"<p>Uno de los repositorios utilizados debe estar marcado como producto base.\n" +"El repositorio del producto base debería ser arrancable para asegurar que el producto\n" "nuevo que se cree sea arrancable.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Los otros repositorios se usarán como complementos del repositorio base.</" -"p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>Los otros repositorios se usarán como complementos del repositorio base.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El creador de producto resuelve las dependencias de los productos " -"seleccionados\n" +"<p>El creador de producto resuelve las dependencias de los productos seleccionados\n" "y propone el producto base. Si el valor propuesto es erróneo elija\n" "el repositorio base correcto en la lista.</p>\n" @@ -1497,27 +1440,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Los paquetes de la sección '%1' no están disponibles en los repositorios " -"seleccionados:</p>\n" +"<p>Los paquetes de la sección '%1' no están disponibles en los repositorios seleccionados:</p>\n" "<p>%2</p>\n" "<p>\n" -"Usted puede quitar los paquetes de esta sección, marcar la selección " -"detallada o ignorar esta situación.</p>\n" +"Usted puede quitar los paquetes de esta sección, marcar la selección detallada o ignorar esta situación.</p>\n" "<p>\n" -"Ir a la selección detallada de paquetes y aceptar la vista sin ningún cambio " -"posterior conduce a quitar los paquetes problemáticos de esta sección.\n" +"Ir a la selección detallada de paquetes y aceptar la vista sin ningún cambio posterior conduce a quitar los paquetes problemáticos de esta sección.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1655,12 +1591,8 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." -msgstr "" -"No esta permitido editar los siguientes archivos en las configuraciones " -"importadas desde Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." +msgstr "No esta permitido editar los siguientes archivos en las configuraciones importadas desde Studio." # clients/inst_do_resize.ycp:189 # clients/inst_do_resize.ycp:189 @@ -1679,12 +1611,8 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el valor de <b><Compresión></b> de la imagen. Esto modificará " -"los valores de los <i>indicadores</i> de su tipo de imagen. Consulte el " -"significado de los valores disponibles en el manual de KIWI.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el valor de <b><Compresión></b> de la imagen. Esto modificará los valores de los <i>indicadores</i> de su tipo de imagen. Consulte el significado de los valores disponibles en el manual de KIWI.</p>" # clients/inst_sw_select.ycp:95 # clients/inst_sw_select.ycp:154 @@ -1704,12 +1632,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Para el <b>software ignorado</b>, introduzca cada entrada (como " -"'smtp_daemon') en una línea nueva</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Para el <b>software ignorado</b>, introduzca cada entrada (como 'smtp_daemon') en una línea nueva</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1718,12 +1642,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada entrada de los <b>Paquetes a eliminar</b> es un nombre de paquete " -"que se va a desinstalar de la imagen objetivo.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Cada entrada de los <b>Paquetes a eliminar</b> es un nombre de paquete que se va a desinstalar de la imagen objetivo.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1744,13 +1664,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Defina el <b>Tamaño</b> de la imagen en la <b>Unidad</b> especificada.\n" -"Si <b>Aditivo</b> está marcado, el significado de <b>Tamaño</b> es " -"diferente: indica el espacio libre mínimo que se encuentra disponible en la " -"imagen.</p>" +"Si <b>Aditivo</b> está marcado, el significado de <b>Tamaño</b> es diferente: indica el espacio libre mínimo que se encuentra disponible en la imagen.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1769,12 +1686,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Para crear un sistema de archivos encriptado, seleccione <b>Encriptar " -"imagen con LUKS</b> e introduzca la contraseña.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Para crear un sistema de archivos encriptado, seleccione <b>Encriptar imagen con LUKS</b> e introduzca la contraseña.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 @@ -1784,14 +1697,12 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite los guiones de configuración usados para construir su imagen.</p>" +msgstr "<p>Edite los guiones de configuración usados para construir su imagen.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique los directorios de configuración que para construir su imagen.</p>" +msgstr "<p>Indique los directorios de configuración que para construir su imagen.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1800,14 +1711,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina la ruta al <b>Directorio con la configuración del sistema</b> (el " -"directorio <tt>root</tt>). El directorio completo se copiará al directorio " -"raíz del árbol de la imagen usando <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Defina la ruta al <b>Directorio con la configuración del sistema</b> (el directorio <tt>root</tt>). El directorio completo se copiará al directorio raíz del árbol de la imagen usando <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1821,14 +1726,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure el <b>Directorio con la configuración del sistema</b> (el " -"directorio <tt>root</tt>). El directorio completo se copiará al directorio " -"raíz del árbol de la imagen usando <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Configure el <b>Directorio con la configuración del sistema</b> (el directorio <tt>root</tt>). El directorio completo se copiará al directorio raíz del árbol de la imagen usando <tt>cp -a</tt>.</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 @@ -1846,14 +1745,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure el <b>Directorio con guiones</b> (el directorio <tt>config</" -"tt>). Contiene guiones que se ejecutan después de la instalación de todos " -"los paquetes de la imagen.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Configure el <b>Directorio con guiones</b> (el directorio <tt>config</tt>). Contiene guiones que se ejecutan después de la instalación de todos los paquetes de la imagen.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1874,14 +1767,8 @@ # Cer: ¿paquete o paquetes? #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite su <b>Guión de configuración de imagen</b>, llamado <tt>config.sh</" -"tt>. Este guión se ejecuta al final de la instalación pero antes de que los " -"guiones de los paquetes se hayan ejecutado.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Edite su <b>Guión de configuración de imagen</b>, llamado <tt>config.sh</tt>. Este guión se ejecuta al final de la instalación pero antes de que los guiones de los paquetes se hayan ejecutado.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1889,14 +1776,8 @@ msgstr "&Ruta al directorio con guiones" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p><b>El directorio</b> opcional <b>con guiones</b> (directorio <tt>config</" -"tt>) contiene guiones que se ejecutan después la instalación de todos los " -"paquetes de la imagen.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p><b>El directorio</b> opcional <b>con guiones</b> (directorio <tt>config</tt>) contiene guiones que se ejecutan después la instalación de todos los paquetes de la imagen.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1909,12 +1790,8 @@ msgstr "Guión de &limpieza" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite su <b>guión de limpieza</b> (<tt>images.sh</tt>). Este guión se " -"ejecuta al principio del proceso de creación de la imagen.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Edite su <b>guión de limpieza</b> (<tt>images.sh</tt>). Este guión se ejecuta al principio del proceso de creación de la imagen.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1928,12 +1805,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina los valores para <b>Autor</b> de la imagen, <b>Información de " -"contacto</b>, y <b>Especificación</b> de la imagen.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Defina los valores para <b>Autor</b> de la imagen, <b>Información de contacto</b>, y <b>Especificación</b> de la imagen.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1961,12 +1834,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor de <b>Localización</b> (p. ej. <tt>en_US</tt>) define el " -"contenido de la variable RC_LANG en <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p>El valor de <b>Localización</b> (p. ej. <tt>en_US</tt>) define el contenido de la variable RC_LANG en <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" # clients/inst_environment.ycp:232 #. textentry label @@ -1976,13 +1845,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Distribución del teclado</b> define el nombre del mapa de teclado " -"de la consola que se va a utilizar. El valor se corresponde con uno de los " -"archivos de mapas disponibles en <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p>La <b>Distribución del teclado</b> define el nombre del mapa de teclado de la consola que se va a utilizar. El valor se corresponde con uno de los archivos de mapas disponibles en <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1991,20 +1855,13 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>También puede definir una <b>Zona horaria</b> específica. Las zonas " -"horarias disponibles se encuentran en el directorio <tt>/usr/share/zoneinfo</" -"tt>.</p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>También puede definir una <b>Zona horaria</b> específica. Las zonas horarias disponibles se encuentran en el directorio <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Cree los usuarios que deben estar disponibles en el sistema de destino.</" -"p>" +msgstr "<p>Cree los usuarios que deben estar disponibles en el sistema de destino.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -2046,12 +1903,10 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cada usuario, especifique <b>Nombre</b>, <b>Contraseña</b>, " -"<b>Directorio personal</b>\n" +"<p>Para cada usuario, especifique <b>Nombre</b>, <b>Contraseña</b>, <b>Directorio personal</b>\n" "y grupo al que pertenece el usuario.</p>\n" #. dialog caption @@ -2082,22 +1937,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre de la configuración de su imagen. Base la nueva " -"configuración en una plantilla de la lista o en el directorio con la " -"configuración existente.</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Introduzca el nombre de la configuración de su imagen. Base la nueva configuración en una plantilla de la lista o en el directorio con la configuración existente.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Sitúe las plantillas de configuración a medida bajo el directorio <tt>%1</" -"tt>.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Sitúe las plantillas de configuración a medida bajo el directorio <tt>%1</tt>.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -2107,19 +1953,12 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2991 msgid "<p>Select <b>Output Directory</b> for the created image.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el <b>Directorio de salida</b> para la imagen creada.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el <b>Directorio de salida</b> para la imagen creada.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifique la lista de <b>Repositorios de paquetes </b> que se usarán para " -"la creación de la imagen. Utilice <b>Añadir desde el sistema</b> para añadir " -"uno de los repositorios actuales del sistema.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Modifique la lista de <b>Repositorios de paquetes </b> que se usarán para la creación de la imagen. Utilice <b>Añadir desde el sistema</b> para añadir uno de los repositorios actuales del sistema.</p>" # include/network/lan/address.ycp:61 #. help text for kiwi UI preparation, cont. @@ -2139,12 +1978,8 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"El directorio seleccionado no contiene una descripción válida de la " -"configuración del sistema" +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "El directorio seleccionado no contiene una descripción válida de la configuración del sistema" #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 Modified: trunk/yast/es/po/proxy.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/proxy.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/proxy.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -85,8 +85,7 @@ #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:114 msgid "The username to be used for proxy authentication" -msgstr "" -"El nombre de usuario que se debe usar para la autenticación en el proxy" +msgstr "El nombre de usuario que se debe usar para la autenticación en el proxy" #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:121 @@ -220,17 +219,13 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Configure sus preferencias del proxy (caché) de internet aquí.</p>\n" -"<p><b>Nota:</b> Generalmente se recomienda reiniciar la sesión para que las " -"preferencias den resultado, \n" -"aunque en algunos casos la aplicación puede tomar las preferencias nuevas " -"inmediatamente. Por favor, revise \n" +"<p><b>Nota:</b> Generalmente se recomienda reiniciar la sesión para que las preferencias den resultado, \n" +"aunque en algunos casos la aplicación puede tomar las preferencias nuevas inmediatamente. Por favor, revise \n" "lo que su aplicación (navegador web , client ftp,...) soporta. </p>" #. Proxy dialog help 2/8 @@ -240,20 +235,17 @@ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>URL del proxy HTTP</b> es el nombre del servidor proxy para el acceso " -"a\n" +"<p><b>URL del proxy HTTP</b> es el nombre del servidor proxy para el acceso a\n" "la World Wide Web (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3/8 #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>URL del proxy HTTPS</b> es el nombre del servidor proxy para el acceso " -"seguro\n" +"<p><b>URL del proxy HTTPS</b> es el nombre del servidor proxy para el acceso seguro\n" "a World Wide Web (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 @@ -280,10 +272,8 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Si la opción <b>Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos</" -"b> está activada,\n" -"bastará con completar la dirección URL del proxy HTTP, el cual se utilizará " -"para todos los protocolos\n" +"<p>Si la opción <b>Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos</b> está activada,\n" +"bastará con completar la dirección URL del proxy HTTP, el cual se utilizará para todos los protocolos\n" "(HTTP, HTTPS y FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -294,10 +284,8 @@ "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dominios Sin Proxy</b> es una lista de dominios,separados por comas, " -"para\n" -"los que las solicitudes deben hacerse directamente, sin almacenamiento en " -"caché,\n" +"<p><b>Dominios Sin Proxy</b> es una lista de dominios,separados por comas, para\n" +"los que las solicitudes deben hacerse directamente, sin almacenamiento en caché,\n" "por ejemplo, <i>%1</i>.</p>\n" #. Proxy dialog help 7/8 @@ -306,14 +294,11 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" "<p>Si utiliza un servidor proxy con autorización, introduzca\n" -"el <b>Nombre de usuario</b> y <b>Contraseña</b>. Un nombre de usuario " -"válido\n" -"sólo puede utilizar caracteres ASCII imprimibles (a excepción de las " -"comillas).</p>\n" +"el <b>Nombre de usuario</b> y <b>Contraseña</b>. Un nombre de usuario válido\n" +"sólo puede utilizar caracteres ASCII imprimibles (a excepción de las comillas).</p>\n" # clients/ui_helps.ycp:57 #. Proxy dialog help 8/8 @@ -421,8 +406,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -msgstr "" -"No puede introducir una contraseña y dejar en blanco el nombre de usuario." +msgstr "No puede introducir una contraseña y dejar en blanco el nombre de usuario." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -434,8 +418,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"La URL del proxy HTTP debe contener una especificación de esquema (http)." +msgstr "La URL del proxy HTTP debe contener una especificación de esquema (http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -447,8 +430,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"La URL del proxy HTTPS debe contener una especificación de esquema (http)." +msgstr "La URL del proxy HTTPS debe contener una especificación de esquema (http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -460,8 +442,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"La URL del proxy FTP debe contener una especificación de esquema (http)." +msgstr "La URL del proxy FTP debe contener una especificación de esquema (http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy @@ -475,8 +456,7 @@ "* Domain name prefixed by '.'" msgstr "" "Uno o mas de los dominios accesibles sin usar el proxy no es correcto.\n" -"Compruebe que todos los dominios coincidan con una de las opciones " -"siguientes:\n" +"Compruebe que todos los dominios coincidan con una de las opciones siguientes:\n" "* Dirección IP\n" "* Dirección IP/mascara de red\n" "* Un nombre de host completo\n" @@ -499,9 +479,7 @@ #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "" -"Se recomienda reiniciar la sesión para hacer efectivas las preferencias del " -"proxy nuevo." +msgstr "Se recomienda reiniciar la sesión para hacer efectivas las preferencias del proxy nuevo." #. Write routing settings and apply changes #. @return true if success Modified: trunk/yast/es/po/qt-pkg.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/qt-pkg.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/qt-pkg.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -337,20 +337,12 @@ msgstr "C&ancelar" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar el cambio</a> de " -"paquetes de sistema a versiones en el repositorio %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar el cambio</a> de paquetes de sistema a versiones en el repositorio %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Cambiar paquetes de sistema</a> a las " -"versiones en este repositorio (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Cambiar paquetes de sistema</a> a las versiones en este repositorio (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -380,16 +372,8 @@ msgstr "Error: ¡Espacio de disco agotado!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede continuar con la instalación si sabe lo que está haciendo, pero se " -"arriesga a que el sistema tenga fallos que haya que resolver manualmente. Si " -"no sabe exactamente cómo actuar en un caso así, pulse <b>Cancelar</b> y " -"desmarque algunos paquetes.</p> " +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Puede continuar con la instalación si sabe lo que está haciendo, pero se arriesga a que el sistema tenga fallos que haya que resolver manualmente. Si no sabe exactamente cómo actuar en un caso así, pulse <b>Cancelar</b> y desmarque algunos paquetes.</p> " # include/ui/common_messages.ycp:23 # include/ui/common_messages.ycp:23 @@ -419,12 +403,8 @@ msgstr "Cambios automáticos" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Además de las selecciones manuales, los siguientes paquetes se han " -"modificado para resolver dependencias:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Además de las selecciones manuales, los siguientes paquetes se han modificado para resolver dependencias:" # include/ui/common_messages.ycp:23 # include/ui/common_messages.ycp:23 @@ -441,12 +421,8 @@ msgstr "Paquetes sin soporte" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que las siguientes aplicaciones seleccionadas no tienen " -"soporte o es necesario un contrato de soporte adicional." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Tenga en cuenta que las siguientes aplicaciones seleccionadas no tienen soporte o es necesario un contrato de soporte adicional." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -459,217 +435,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Éste es sólo un breve resumen. Encontrará más información en el " -"manual." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Nota:</b> Éste es sólo un breve resumen. Encontrará más información en el manual." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"En este cuadro de diálogo, seleccione los parches que desee descargar e " -"instalar." +msgstr "En este cuadro de diálogo, seleccione los parches que desee descargar e instalar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"La lista de la izquierda muestra los parches disponibles y el tipo de " -"revisión (seguridad, recomendado u opcional), así como el tamaño estimado de " -"la descarga." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "La lista de la izquierda muestra los parches disponibles y el tipo de revisión (seguridad, recomendado u opcional), así como el tamaño estimado de la descarga." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Esta lista contiene, normalmente, sólo los parches que todavía no están " -"instalados en el sistema. Puede modificar esta opción activando la casilla " -"de control <b>Incluir parches instalados</b> debajo de la lista." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Esta lista contiene, normalmente, sólo los parches que todavía no están instalados en el sistema. Puede modificar esta opción activando la casilla de control <b>Incluir parches instalados</b> debajo de la lista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"El campo <b>Descripción del parche</b> contiene una explicación más amplia " -"del parche seleccionado actualmente. Pulse en un parche de la lista para ver " -"su descripción aquí." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "El campo <b>Descripción del parche</b> contiene una explicación más amplia del parche seleccionado actualmente. Pulse en un parche de la lista para ver su descripción aquí." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"La lista de paquetes a la derecha muestra el contenido del parche " -"seleccionado actualmente, es decir, los paquetes que contiene. No puede " -"instalar o eliminar sólo determinados paquetes de un parche, sino únicamente " -"el parche completo. Esto es algo intencionado, para evitar inconsistencias " -"en el sistema." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "La lista de paquetes a la derecha muestra el contenido del parche seleccionado actualmente, es decir, los paquetes que contiene. No puede instalar o eliminar sólo determinados paquetes de un parche, sino únicamente el parche completo. Esto es algo intencionado, para evitar inconsistencias en el sistema." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Además de los <b>Parches</b>, también puede seleccionar una de las otras " -"vistas de filtros en <b>Filtro,</b> en la parte superior izquierda:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Además de los <b>Parches</b>, también puede seleccionar una de las otras vistas de filtros en <b>Filtro,</b> en la parte superior izquierda:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"En este cuadro de diálogo puede seleccionar los paquetes que desea instalar, " -"actualizar o eliminar. Puede seleccionar paquetes sueltos o bien " -"\"selecciones\" completas de paquetes." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "En este cuadro de diálogo puede seleccionar los paquetes que desea instalar, actualizar o eliminar. Puede seleccionar paquetes sueltos o bien \"selecciones\" completas de paquetes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Pulse en el icono de estado para cambiar el estado de un paquete o selección " -"o pulse con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Pulse en el icono de estado para cambiar el estado de un paquete o selección o pulse con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Utilice el botón <b>Comprobar dependencias</b> para resolver dependencias de " -"paquetes. Algunos paquetes requieren la instalación de otros paquetes. " -"Además, algunos paquetes sólo pueden instalarse si otros paquetes no están " -"instalados. Esta comprobación marca automáticamente los paquetes que han de " -"ser instalados y le avisará si se producen conflictos de dependencias." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Utilice el botón <b>Comprobar dependencias</b> para resolver dependencias de paquetes. Algunos paquetes requieren la instalación de otros paquetes. Además, algunos paquetes sólo pueden instalarse si otros paquetes no están instalados. Esta comprobación marca automáticamente los paquetes que han de ser instalados y le avisará si se producen conflictos de dependencias." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"La comprobación se realizará automáticamente si sale de este cuadro de " -"diálogo con <b>Aceptar</b>." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "La comprobación se realizará automáticamente si sale de este cuadro de diálogo con <b>Aceptar</b>." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Seleccione una de las vistas de filtro disponibles utilizando el menú se " -"selección <b>Filtro</b> en la parte superior izquierda:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Seleccione una de las vistas de filtro disponibles utilizando el menú se selección <b>Filtro</b> en la parte superior izquierda:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Selecciones</b> muestra grupos predefinidos de paquetes que están " -"relacionados entre sí." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Selecciones</b> muestra grupos predefinidos de paquetes que están relacionados entre sí." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Active la casilla de verificación situada junto a la selección para " -"escogerla en su totalidad. También puede seleccionar o desmarcar paquetes " -"individuales en la lista de paquetes a la derecha." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Active la casilla de verificación situada junto a la selección para escogerla en su totalidad. También puede seleccionar o desmarcar paquetes individuales en la lista de paquetes a la derecha." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"<b>Grupos de paquetes</b> muestra los paquetes clasificados por categorías. " -"Puede expandir o contraer elementos del árbol para restringir o generalizar " -"una categoría. Pulse en una categoría para mostrar los paquetes de esa " -"categoría en la lista de la derecha." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "<b>Grupos de paquetes</b> muestra los paquetes clasificados por categorías. Puede expandir o contraer elementos del árbol para restringir o generalizar una categoría. Pulse en una categoría para mostrar los paquetes de esa categoría en la lista de la derecha." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Nota:</b> Al final de la lista se encuentra la entrada \"zzz todo\" que " -"muestra todos los paquetes. Este proceso puede durar algunos segundos en " -"máquinas lentas." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Nota:</b> Al final de la lista se encuentra la entrada \"zzz todo\" que muestra todos los paquetes. Este proceso puede durar algunos segundos en máquinas lentas." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Buscar</b> le permite buscar paquetes que cumplan varios requisitos. Esta " -"es la forma más sencilla de encontrar un paquete si conoce su nombre." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Buscar</b> le permite buscar paquetes que cumplan varios requisitos. Esta es la forma más sencilla de encontrar un paquete si conoce su nombre." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> También puede usar esta función para averiguar qué paquete " -"contiene una determinada biblioteca. Busque en el apartado el RPM " -"<b>Proporciona</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Nota:</b> También puede usar esta función para averiguar qué paquete contiene una determinada biblioteca. Busque en el apartado el RPM <b>Proporciona</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"<b>Resumen de la instalación</b> muestra de manera predeterminada los " -"cambios en su sistema: qué paquetes van a ser instalados, eliminados o " -"actualizados." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "<b>Resumen de la instalación</b> muestra de manera predeterminada los cambios en su sistema: qué paquetes van a ser instalados, eliminados o actualizados." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"Por lo general, es una buena idea usar <b>Comprobar dependencias</b> y luego " -"cambiar a <b>Resumen de la instalación</b> antes de pulsar <b>Aceptar</b>. " -"Así puede ver todos los cambios que se efectuarán en su sistema." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "Por lo general, es una buena idea usar <b>Comprobar dependencias</b> y luego cambiar a <b>Resumen de la instalación</b> antes de pulsar <b>Aceptar</b>. Así puede ver todos los cambios que se efectuarán en su sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"También puede seleccionar de forma explícita los paquetes y estados que " -"desea ver aquí. Utilice las casillas de selección de la parte izquierda." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "También puede seleccionar de forma explícita los paquetes y estados que desea ver aquí. Utilice las casillas de selección de la parte izquierda." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> También puede invertir el efecto de este filtro y ver qué " -"paquetes del sistema no han sido modificados. Simplemente active " -"<b>Mantener</b> y desmarque todo lo demás." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Nota:</b> También puede invertir el efecto de este filtro y ver qué paquetes del sistema no han sido modificados. Simplemente active <b>Mantener</b> y desmarque todo lo demás." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -720,12 +580,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Este paquete ya está instalado. Actualizar o reinstalar (si las versiones " -"coinciden)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Este paquete ya está instalado. Actualizar o reinstalar (si las versiones coinciden)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -750,21 +606,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Este paquete no está instalado y no debe ser instalado bajo ningún concepto, " -"especialmente debido a posibles dependencias no resueltas de otros paquetes." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Este paquete no está instalado y no debe ser instalado bajo ningún concepto, especialmente debido a posibles dependencias no resueltas de otros paquetes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Los paquetes con el estado \"tabú\" se tratan como si no existieran en " -"ningún medio de instalación." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Los paquetes con el estado \"tabú\" se tratan como si no existieran en ningún medio de instalación." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -773,21 +620,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Este paquete está instalado y no debe ser modificado, especialmente debido a " -"posibles dependencias no resueltas de otros paquetes." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Este paquete está instalado y no debe ser modificado, especialmente debido a posibles dependencias no resueltas de otros paquetes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Use este estado para paquetes de otros fabricantes que no deben " -"sobreescribirse con versiones más recientes que puedan venir con la " -"distribución." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Use este estado para paquetes de otros fabricantes que no deben sobreescribirse con versiones más recientes que puedan venir con la distribución." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -797,19 +635,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Este paquete se instalará automáticamente porque algún otro paquete lo " -"necesita." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Este paquete se instalará automáticamente porque algún otro paquete lo necesita." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Puede que tenga que usar el estado \"tabú\" para deshacerse de " -"un paquete de este tipo." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Nota:</b> Puede que tenga que usar el estado \"tabú\" para deshacerse de un paquete de este tipo." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -819,12 +650,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Este paquete ya está instalado pero algún otro paquete necesita una versión " -"posterior, por lo que se actualizará automáticamente." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Este paquete ya está instalado pero algún otro paquete necesita una versión posterior, por lo que se actualizará automáticamente." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -834,17 +661,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Este paquete ya está instalado, pero debe eliminarse debido a las " -"dependencias de paquetes." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Este paquete ya está instalado, pero debe eliminarse debido a las dependencias de paquetes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando un paquete deja obsoleto a otro." +msgstr "Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando un paquete deja obsoleto a otro." # include/scanner/scanner_overview.ycp:120 # include/scanner/scanner_overview.ycp:120 @@ -868,12 +690,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Obtener este paquete e instalarlo si todavía no está instalado. Actualizarlo " -"a la última versión si está instalado y existe una versión posterior." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Obtener este paquete e instalarlo si todavía no está instalado. Actualizarlo a la última versión si está instalado y existe una versión posterior." # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349 @@ -885,21 +703,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Eliminar este paquete. Marcarlo con \"no instalar\" si todavía no está " -"instalado y eliminarlo si está instalado." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Eliminar este paquete. Marcarlo con \"no instalar\" si todavía no está instalado y eliminarlo si está instalado." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualizar este paquete si está instalado y existe una nueva versión. " -"Ignorar los paquetes que no están instalados." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualizar este paquete si está instalado y existe una nueva versión. Ignorar los paquetes que no están instalados." # clients/inst_sw_single.ycp:1515 # clients/inst_sw_single.ycp:1629 @@ -910,23 +720,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Deshacer el efecto de \">\" de más arriba: Cambiar el paquete a \"mantener\" " -"si está marcado como \"actualizar\". Ignorar el resto de paquetes." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Deshacer el efecto de \">\" de más arriba: Cambiar el paquete a \"mantener\" si está marcado como \"actualizar\". Ignorar el resto de paquetes." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marcar este paquete como \"tabú\" si no está instalado: para asegurarse de " -"que este paquete no se instalará, especialmente debido a posibles " -"dependencias no resueltas de otros paquetes. " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marcar este paquete como \"tabú\" si no está instalado: para asegurarse de que este paquete no se instalará, especialmente debido a posibles dependencias no resueltas de otros paquetes. " # include/mail/ui.ycp:720 # include/mail/ui.ycp:747 @@ -939,23 +739,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marcar este paquete como \"protegido\" si está instalado: para asegurarse de " -"que este paquete no se modificará, especialmente debido a posibles " -"dependencias no resueltas de otros paquetes. " +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marcar este paquete como \"protegido\" si está instalado: para asegurarse de que este paquete no se modificará, especialmente debido a posibles dependencias no resueltas de otros paquetes. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Use esta opción para paquetes de otros fabricantes que no se deben " -"sobreescribir con versiones posteriores que puedan estar incluidas en la " -"distribución." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Use esta opción para paquetes de otros fabricantes que no se deben sobreescribir con versiones posteriores que puedan estar incluidas en la distribución." # clients/inst_sw_select.ycp:257 # @@ -1024,13 +813,8 @@ msgstr "Crear caso de prueba del sistema resolución de dependencias" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Utilice esta opción para generar registros exhaustivos que faciliten el " -"seguimiento de errores en la resolución de dependencias. Los registros se " -"almacenarán en el directorio <br><tt>%1</tt>.</p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Utilice esta opción para generar registros exhaustivos que faciliten el seguimiento de errores en la resolución de dependencias. Los registros se almacenarán en el directorio <br><tt>%1</tt>.</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -1038,13 +822,8 @@ msgstr "Caso de prueba del sistema resolución" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>El caso de prueba del sistema resolución de dependencias se ha escrito en " -"<br><tt>%1</tt>.</p><p>¿Desea preparar el archivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> " -"para adjuntarlo a Bugzilla?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>El caso de prueba del sistema resolución de dependencias se ha escrito en <br><tt>%1</tt>.</p><p>¿Desea preparar el archivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para adjuntarlo a Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -1053,13 +832,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Error</b> al crear el caso de prueba del sistema de resolución de " -"dependencias</p><p>Por favor, compruebe el espacio disponible en el disco y " -"los permisos de <tt>%1</tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Error</b> al crear el caso de prueba del sistema de resolución de dependencias</p><p>Por favor, compruebe el espacio disponible en el disco y los permisos de <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter Modified: trunk/yast/es/po/qt.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/qt.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/qt.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -76,8 +76,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Ha pulsado el botón derecho del ratón, pero se esperaba una pulsación con el " -"izquierdo.\n" +"Ha pulsado el botón derecho del ratón, pero se esperaba una pulsación con el izquierdo.\n" "¿Desea intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón?" #. Popup dialog caption Modified: trunk/yast/es/po/rdp.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/rdp.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/rdp.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -41,9 +41,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no " -"permitirla" +msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla" # #. Command line output Headline @@ -95,8 +93,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n" "<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n" -"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente " -"RDP,\n" +"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente RDP,\n" "como rdesktop (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>).\n" "Esta forma de administración remota es menos segura que usar SSH.</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/rear.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/rear.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/rear.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -50,12 +50,8 @@ msgstr "Este sistema no está soportado por rear, porque:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "" -"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " -"ignore this warning." -msgstr "" -"NO espere que la copia de respaldo sea útil para su sistema de recuperación " -"si ignora este aviso." +msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." +msgstr "NO espere que la copia de respaldo sea útil para su sistema de recuperación si ignora este aviso." #: src/include/rear/ui.rb:104 msgid "This system is not supported." @@ -125,8 +121,7 @@ #: src/include/rear/ui.rb:381 msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup." -msgstr "" -"Finalizado. Se recomienda encarecidamente probar la copia de respaldo creada." +msgstr "Finalizado. Se recomienda encarecidamente probar la copia de respaldo creada." # include/cups/ui.ycp:2433 # include/cups/ui.ycp:2120 @@ -138,80 +133,36 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -msgid "" -"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Configurar el respaldo Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) para su " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" +msgstr "<p>Configurar el respaldo Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) para su sistema.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "" -"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " -"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "" -"<p>Decida cómo iniciar su <b>Sistema de Rescate</b>. Elija un USB si quiere " -"arrancar desde un dispositivo USB, o ISO para CD-ROM, respectivamente.</p>" +msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "<p>Decida cómo iniciar su <b>Sistema de Rescate</b>. Elija un USB si quiere arrancar desde un dispositivo USB, o ISO para CD-ROM, respectivamente.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "" -"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " -"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " -"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " -"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "" -"<p>Elija dónde se creará el <b>Respaldo</b>. Seleccione NFS si dispone de un " -"servidor que ofrezca un Sistema de Ficheros en Red (Network File System). " -"Por favor especifique la ubicación como sigue: <tt>nfs://hostname/" -"directorio</tt>. Puede también escoger USB para almacenar su copia de " -"respaldo en una memoria o disco USB.</p>" +msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "<p>Elija dónde se creará el <b>Respaldo</b>. Seleccione NFS si dispone de un servidor que ofrezca un Sistema de Ficheros en Red (Network File System). Por favor especifique la ubicación como sigue: <tt>nfs://hostname/directorio</tt>. Puede también escoger USB para almacenar su copia de respaldo en una memoria o disco USB.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "" -"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " -"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si no se muestran dispositivos USB, conecte una memoria USB o un disco " -"USB y haga click en <b>Reescanear Disposivitos USB</b>.</p>" +msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "<p>Si no se muestran dispositivos USB, conecte una memoria USB o un disco USB y haga click en <b>Reescanear Disposivitos USB</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "" -"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " -"to be overwritten.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Mantener respaldos anteriores</b> si no quiere " -"sobreescribir las copias de respaldo anteriores.</p>" +msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Mantener respaldos anteriores</b> si no quiere sobreescribir las copias de respaldo anteriores.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "" -"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " -"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " -"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " -"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Avanzado</b> ofrece añadir <b>directorios adicionales a la " -"copia de respaldo</b> y <b>módulos del kernel adicionales al sistema de " -"rescate</b>. Solo es útil si su copia de respaldo no contiene todos los " -"directorios necesarios o si el sistema de rescate no puede iniciar porque " -"faltan módulos del núcleo.</p>" +msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Avanzado</b> ofrece añadir <b>directorios adicionales a la copia de respaldo</b> y <b>módulos del kernel adicionales al sistema de rescate</b>. Solo es útil si su copia de respaldo no contiene todos los directorios necesarios o si el sistema de rescate no puede iniciar porque faltan módulos del núcleo.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "" -"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " -"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " -"your system!</strong></p>" -msgstr "" -"<p>El botón <b>Guardar y ejecutar rear ahora</b> iniciar rear y muestra la " -"salida de rear.<strong>¡Asegúrese de comprobar que la copia de respaldo " -"funciona para su sistema como se espera!</strong></p>" +msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" +msgstr "<p>El botón <b>Guardar y ejecutar rear ahora</b> iniciar rear y muestra la salida de rear.<strong>¡Asegúrese de comprobar que la copia de respaldo funciona para su sistema como se espera!</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "" -"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " -"the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Aceptar</b> guarda la configuración y sale, mientras que <b>Cancelar</" -"b> cierra el diálogo de configuración sin guardar.</p>" +msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "<p><b>Aceptar</b> guarda la configuración y sale, mientras que <b>Cancelar</b> cierra el diálogo de configuración sin guardar.</p>" # clients/online_update_details.ycp:113 #. prepare advanced menu @@ -276,17 +227,11 @@ #: src/include/rear/ui.rb:581 msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n" -msgstr "" -"La variable NETFS_URL se ha configurado con un valor desconocido o con " -"formato erróneo.\n" +msgstr "La variable NETFS_URL se ha configurado con un valor desconocido o con formato erróneo.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "" -"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " -"configure.\n" -msgstr "" -"Su archivo de configuración de rear contiene opciones que este módulo de " -"YaST2 no puede configurar.\n" +msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" +msgstr "Su archivo de configuración de rear contiene opciones que este módulo de YaST2 no puede configurar.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" Modified: trunk/yast/es/po/registration.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/registration.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/registration.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -33,7 +33,6 @@ #. popup heading (in bold) #: src/clients/discover_registration_services.rb:35 -#| msgid "Local Registration Server" msgid "Local Registration Servers" msgstr "Servidores de registro local" @@ -47,7 +46,6 @@ #. error popup #: src/clients/discover_registration_services.rb:65 -#| msgid "Use custom registration server " msgid "No registration server selected." msgstr "No hay ningún servidor de registro seleccionado." @@ -95,7 +93,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: src/clients/inst_scc.rb:261 msgid "Registration is being updated..." @@ -170,9 +168,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -237,15 +233,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -358,7 +350,7 @@ #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalles:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -579,7 +571,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de licencia" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -616,9 +608,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -641,22 +631,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -687,26 +672,27 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "" +# clients/hwinfo.ycp:69 +# clients/hwinfo.ycp:69 +# clients/hwinfo.ycp:69 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -735,11 +721,11 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versión" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" -msgstr "" +msgstr "&Arquitectura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" @@ -747,19 +733,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -772,10 +754,12 @@ msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "" +# include/cups/ui.ycp:2704 +# include/cups/ui.ycp:2259 #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes del servidor" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" @@ -798,7 +782,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ninguno" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -833,38 +817,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -992,8 +965,7 @@ #~ msgstr "Se ha añadido un servidor de actualizaciones a su configuración." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo añadir un servidor de actualizaciones a su configuración." +#~ msgstr "No se pudo añadir un servidor de actualizaciones a su configuración." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "No es necesario cambiar ningún repositorio." @@ -1057,10 +1029,8 @@ #~ "y más adelante desea realizar actualizaciones con el sistema de\n" #~ "actualización en línea, deberá añadir el origen manualmente.\n" #~ "Puede seguir utilizando otras herramientas, como \n" -#~ "Actualizador de Software en el panel. Como alternativa, puede cancelar el " -#~ "proceso y\n" -#~ "luego registrarse por medio de YaST como usuario root para que las " -#~ "fuentes\n" +#~ "Actualizador de Software en el panel. Como alternativa, puede cancelar el proceso y\n" +#~ "luego registrarse por medio de YaST como usuario root para que las fuentes\n" #~ "estén disponibles para todas las herramientas." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1097,228 +1067,169 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure el sistema para habilitar las actualizaciones en línea " -#~ "registrándolo con Novell.\n" -#~ "Para hacerlo ahora, seleccione <b>Configurar ahora.</b> Para posponer la " -#~ "suscripción, seleccione\n" +#~ "Configure el sistema para habilitar las actualizaciones en línea registrándolo con Novell.\n" +#~ "Para hacerlo ahora, seleccione <b>Configurar ahora.</b> Para posponer la suscripción, seleccione\n" #~ "<b>Configurar más tarde.</b>\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para simplificar el proceso de registro, incluya la información del " -#~ "sistema\n" +#~ "Para simplificar el proceso de registro, incluya la información del sistema\n" #~ "mediante <b>Información opcional</b> y <b>Perfil de hardware.</b> \n" -#~ "<b>Detalles</b> muestra la cantidad máxima de información que puede estar " -#~ "relacionada\n" -#~ "con la suscripción. Para obtener esta información, se establece un " -#~ "contacto con el servidor de Novell\n" -#~ "para solicitar la información necesaria para el producto. En este " -#~ "intercambio inicial, sólo se envía la identidad\n" +#~ "<b>Detalles</b> muestra la cantidad máxima de información que puede estar relacionada\n" +#~ "con la suscripción. Para obtener esta información, se establece un contacto con el servidor de Novell\n" +#~ "para solicitar la información necesaria para el producto. En este intercambio inicial, sólo se envía la identidad\n" #~ "del producto instalado.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si ha adquirido una copia de este producto, habilite <b>Código de " -#~ "registro,</b>\n" +#~ "Si ha adquirido una copia de este producto, habilite <b>Código de registro,</b>\n" #~ "de este modo se le solicitará el código de producto. \n" -#~ "De esta forma quedará suscrito para recibir la asistencia de instalación " -#~ "incluida con el producto.\n" +#~ "De esta forma quedará suscrito para recibir la asistencia de instalación incluida con el producto.\n" #~ " </p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No se envía información alguna a nadie ajeno a Novell. Los datos se " -#~ "utilizan\n" -#~ "con fines estadísticos y para ofrecer mayor comodidad al usuario en " -#~ "relación con la compatibilidad de los controladores\n" -#~ "y su cuenta Web. Encontrará una directiva de privacidad detallada en " -#~ "<b>Detalles.</b> Consulte\n" -#~ "la información transmitida en el archivo de registro <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No se envía información alguna a nadie ajeno a Novell. Los datos se utilizan\n" +#~ "con fines estadísticos y para ofrecer mayor comodidad al usuario en relación con la compatibilidad de los controladores\n" +#~ "y su cuenta Web. Encontrará una directiva de privacidad detallada en <b>Detalles.</b> Consulte\n" +#~ "la información transmitida en el archivo de registro <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La opción <b>Sincronizar periódicamente con el centro de servicios al " -#~ "cliente</b> comprueba que los orígenes de \n" -#~ "actualización sigan siendo válidos y añade otros nuevos que estén " -#~ "disponibles.\n" -#~ " Además se envían modificaciones a los datos incluidos en Novell como, " -#~ "por ejemplo, \n" -#~ "información sobre el hardware, en caso de que la opción <b>Información de " -#~ "hardware</b> esté activada.\n" +#~ "La opción <b>Sincronizar periódicamente con el centro de servicios al cliente</b> comprueba que los orígenes de \n" +#~ "actualización sigan siendo válidos y añade otros nuevos que estén disponibles.\n" +#~ " Además se envían modificaciones a los datos incluidos en Novell como, por ejemplo, \n" +#~ "información sobre el hardware, en caso de que la opción <b>Información de hardware</b> esté activada.\n" #~ " Esta opción no elimina ningún origen incluido manualmente.\n" #~ " </p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "El proceso de registro debe conectar con un servidor de Novell( o un " -#~ "servidor local de registro si su empresa tiene uno).\n" +#~ "El proceso de registro debe conectar con un servidor de Novell( o un servidor local de registro si su empresa tiene uno).\n" #~ "Confirme que son correctos los parámetros de red y del proxy.\n" -#~ "Puede volver atrás, a la configuración de red, para comprobar o cambiar " -#~ "estos parámetros.\n" +#~ "Puede volver atrás, a la configuración de red, para comprobar o cambiar estos parámetros.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure el sistema para habilitar las actualizaciones en línea " -#~ "registrándolo con Open-SLX.\n" -#~ "Para hacerlo ahora, seleccione <b>Configurar ahora.</b> Para posponer la " -#~ "suscripción, seleccione\n" +#~ "Configure el sistema para habilitar las actualizaciones en línea registrándolo con Open-SLX.\n" +#~ "Para hacerlo ahora, seleccione <b>Configurar ahora.</b> Para posponer la suscripción, seleccione\n" #~ "<b>Configurar más tarde.</b>\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para simplificar el proceso de registro, incluya la información del " -#~ "sistema\n" +#~ "Para simplificar el proceso de registro, incluya la información del sistema\n" #~ "mediante <b>Información opcional</b> y <b>Perfil de hardware.</b> \n" -#~ "<b>Detalles</b> muestra la cantidad máxima de información que puede estar " -#~ "relacionada\n" -#~ "con la suscripción. Para obtener esta información, se establece un " -#~ "contacto con el servidor de Open-SLX\n" -#~ "para solicitar la información necesaria para el producto. En este " -#~ "intercambio inicial, sólo se envía la identidad\n" +#~ "<b>Detalles</b> muestra la cantidad máxima de información que puede estar relacionada\n" +#~ "con la suscripción. Para obtener esta información, se establece un contacto con el servidor de Open-SLX\n" +#~ "para solicitar la información necesaria para el producto. En este intercambio inicial, sólo se envía la identidad\n" #~ "del producto instalado.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No se envía información alguna a nadie ajeno a Open-SLX. Los datos se " -#~ "utilizan\n" -#~ "con fines estadísticos y para ofrecer mayor comodidad al usuario en " -#~ "relación con la compatibilidad de los controladores\n" -#~ "y su cuenta Web. Encontrará una directiva de privacidad detallada en " -#~ "<b>Detalles.</b> Consulte\n" -#~ "la información transmitida en el archivo de registro <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No se envía información alguna a nadie ajeno a Open-SLX. Los datos se utilizan\n" +#~ "con fines estadísticos y para ofrecer mayor comodidad al usuario en relación con la compatibilidad de los controladores\n" +#~ "y su cuenta Web. Encontrará una directiva de privacidad detallada en <b>Detalles.</b> Consulte\n" +#~ "la información transmitida en el archivo de registro <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La opción <b>Sincronizar periódicamente con el centro de servicios al " -#~ "cliente</b> comprueba que los orígenes de \n" -#~ "actualización sigan siendo válidos y añade otros nuevos que estén " -#~ "disponibles.\n" -#~ "Además se envían modificaciones a los datos incluidos en Open-SLX como, " -#~ "por ejemplo, \n" -#~ "información sobre el hardware, en caso de que la opción <b>Información de " -#~ "hardware</b> esté activada.\n" +#~ "La opción <b>Sincronizar periódicamente con el centro de servicios al cliente</b> comprueba que los orígenes de \n" +#~ "actualización sigan siendo válidos y añade otros nuevos que estén disponibles.\n" +#~ "Además se envían modificaciones a los datos incluidos en Open-SLX como, por ejemplo, \n" +#~ "información sobre el hardware, en caso de que la opción <b>Información de hardware</b> esté activada.\n" #~ "Esta opción no elimina ningún origen incluido manualmente.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "El proceso de registro debe conectar con un servidor Open-SLX (o un " -#~ "servidor local de registro si su empresa tiene uno).\n" +#~ "El proceso de registro debe conectar con un servidor Open-SLX (o un servidor local de registro si su empresa tiene uno).\n" #~ "Confirme que son correctos los parámetros de red y del proxy.\n" -#~ "Puede volver atrás, a la configuración de red, para comprobar o cambiar " -#~ "estos parámetros.\n" +#~ "Puede volver atrás, a la configuración de red, para comprobar o cambiar estos parámetros.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1397,8 +1308,7 @@ #~ msgstr "Vencimiento: %1" #~ msgid "No status information about registered products available." -#~ msgstr "" -#~ "No hay disponible información sobre el estado de productos registrados." +#~ msgstr "No hay disponible información sobre el estado de productos registrados." #~ msgid "Registration status is not available." #~ msgstr "El estado del registro no se encuentra disponible." @@ -1419,11 +1329,8 @@ # clients/nfs_server.ycp:63 # clients/nfs_server.ycp:62 -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Para llevar a cabo correctamente esta instalación, necesita instalar el " -#~ "paquete %1." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "Para llevar a cabo correctamente esta instalación, necesita instalar el paquete %1." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Primero se deben eliminar los siguientes paquetes." @@ -1431,12 +1338,8 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "El paquete %1 debe estar instalado y el %2 eliminado." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "El registro debe continuar aunque el servidor de registro puede ignorar " -#~ "esta instalación." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "El registro debe continuar aunque el servidor de registro puede ignorar esta instalación." # modules/Lan.ycp:131 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -1498,60 +1401,33 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clave no es válida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registro del producto lo incluye en la base de datos de Novell, lo " -#~ "que le habilita para obtener actualizaciones en línea y asistencia " -#~ "técnica. Para registrarse durante la instalación automática, seleccione " -#~ "<b>Ejecutar registro del producto.</b> Para simplificar el proceso, " -#~ "incluya la información del sistema mediante <b>Perfil de hardware</b> e " -#~ "<b>Información opcional.</b></p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registro del producto lo incluye en la base de datos de Novell, lo que le habilita para obtener actualizaciones en línea y asistencia técnica. Para registrarse durante la instalación automática, seleccione <b>Ejecutar registro del producto.</b> Para simplificar el proceso, incluya la información del sistema mediante <b>Perfil de hardware</b> e <b>Información opcional.</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para obtener información adicional acerca del proceso de registro, " -#~ "utilice <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Para obtener información adicional acerca del proceso de registro, utilice <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En <b>Datos de registro</b> se muestra información adicional " -#~ "utilizada\n" -#~ "para la suscripción. Para añadir un nuevo par de clave y valor, pulse " -#~ "<b>Añadir</b>\n" -#~ "e introduzca los valores adecuados. Estos parámetros son los que se " -#~ "pueden\n" -#~ " introducir mediante <tt>suse_register -a</tt>. Consiga más información " -#~ "con\n" +#~ "<p>En <b>Datos de registro</b> se muestra información adicional utilizada\n" +#~ "para la suscripción. Para añadir un nuevo par de clave y valor, pulse <b>Añadir</b>\n" +#~ "e introduzca los valores adecuados. Estos parámetros son los que se pueden\n" +#~ " introducir mediante <tt>suse_register -a</tt>. Consiga más información con\n" #~ "<tt>suse_register -p</tt>. Para eliminar un par clave-valor, utilice \n" #~ "<b>Eliminar</b> o modifique uno existente con <b>Editar.</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si su red utiliza un servidor SMT a medida, introduzca la dirección " -#~ "URL del\n" -#~ "servidor SMT y la ubicación del certificado SMT en <b>Ajustes del " -#~ "servidor SMT</b>.\n" +#~ "<p>Si su red utiliza un servidor SMT a medida, introduzca la dirección URL del\n" +#~ "servidor SMT y la ubicación del certificado SMT en <b>Ajustes del servidor SMT</b>.\n" #~ "Vea su manual SMT para mas información.</p>" # menuentries/menuentry_nis_server.ycp:29 @@ -1665,8 +1541,7 @@ #~ msgstr "La URL no es válida" #~ msgid "The registration server URL has to start with https://" -#~ msgstr "" -#~ "La dirección URL del servidor de registro debe comenzar con https://" +#~ msgstr "La dirección URL del servidor de registro debe comenzar con https://" #~ msgid "" #~ "Server CA certificate location is invalid.\n" @@ -1684,30 +1559,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Vea la ayuda para mas detalles." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para registrar esta instalación en un servidor de registro local, " -#~ "configure la URL y opcionalmente el certificado CA del servidor mediante " -#~ "el menú <b>Avanzado</b></p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>Para registrar esta instalación en un servidor de registro local, configure la URL y opcionalmente el certificado CA del servidor mediante el menú <b>Avanzado</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La URL del servidor de registro debe empezar con <i>https://</i> " -#~ "mientras que la ubicación del certificado CA puede ser una URL del " -#~ "formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>.Otras ubicaciones " -#~ "correctas son <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-" -#~ "disk</i> y la palabra clave <i>done</i>.Esta ultima indica que no es " -#~ "necesario utilizar el certificado CA para confiar en el servidor de " -#~ "registro.</p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>La URL del servidor de registro debe empezar con <i>https://</i> mientras que la ubicación del certificado CA puede ser una URL del formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>.Otras ubicaciones correctas son <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> y la palabra clave <i>done</i>.Esta ultima indica que no es necesario utilizar el certificado CA para confiar en el servidor de registro.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "¿Desea omitir el registro?" @@ -1722,31 +1578,23 @@ #~ "y entonces especificar su ubicación eligiendo %2.\n" #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido cargar el archivo de certificado SMT desde el disquete." +#~ msgstr "No se ha podido cargar el archivo de certificado SMT desde el disquete." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo descargar el archivo de certificado SMT de la dirección URL " -#~ "especificada." +#~ msgstr "No se pudo descargar el archivo de certificado SMT de la dirección URL especificada." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido encontrar el archivo de certificado SMT en la ruta " -#~ "especificada." +#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de certificado SMT en la ruta especificada." #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha producido un error desconocido al recuperar el archivo de " -#~ "certificado SMT." +#~ msgstr "Se ha producido un error desconocido al recuperar el archivo de certificado SMT." # clients/online_update.ycp:44 #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "" -#~ "La URL del servidor de registro no se ha podido validar como una URL." +#~ msgstr "La URL del servidor de registro no se ha podido validar como una URL." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "Cambie la URL y reinténtelo." @@ -1765,8 +1613,7 @@ #~ msgstr "No se ha podido leer el fichero en el disquete" #~ msgid "Could not find SMT certificate file in local path" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido encontrar el archivo de certificado SMT en la ruta local" +#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de certificado SMT en la ruta local" #~ msgid "Select SMT certificate file" #~ msgstr "Seleccionar archivo de certificado SMT" Modified: trunk/yast/es/po/reipl.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/reipl.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/reipl.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -153,7 +153,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Nombre" # #: src/include/reipl/dialogs.rb:175 @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de manera segura, pulse " -"<b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración de manera segura, pulse <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" # tags innecesarios removidos intencionalmente #. Write dialog help 1/2 @@ -201,8 +200,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. Configure dialog help 1 @@ -213,10 +211,8 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" @@ -233,20 +229,14 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>dispositivo</b> debe ser un identificador (ID) de bus de " -"dispositivo\n" -"válido que contenga letras en minúsculas en un formato 0.<i><ID del " -"conjunto\n" -"del subcanal></i>.<i><ID del dispositivo></i> compatible con sysfs, " -"como\n" -"0.0.5c51. Según el método seleccionado, puede hacer referencia a un DASD o " -"un adaptador FCP.</p>" +"<p>El <b>dispositivo</b> debe ser un identificador (ID) de bus de dispositivo\n" +"válido que contenga letras en minúsculas en un formato 0.<i><ID del conjunto\n" +"del subcanal></i>.<i><ID del dispositivo></i> compatible con sysfs, como\n" +"0.0.5c51. Según el método seleccionado, puede hacer referencia a un DASD o un adaptador FCP.</p>" # Cam: "loadparm" no lo traduzco, parece el nombre de un parámetro #. Configure dialog help 4 @@ -256,11 +246,9 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>El atributo <b>loadparm</b> debe contener un máximo de 8 caracteres y " -"selecciona\n" +"<p>El atributo <b>loadparm</b> debe contener un máximo de 8 caracteres y selecciona\n" "una configuración de arranque desde el menú del cargador de arranque zipl.\n" -"Utilice un espacio en blanco para seleccionar la configuración " -"predeterminada.</p>" +"Utilice un espacio en blanco para seleccionar la configuración predeterminada.</p>" #. Configure dialog help 5 #: src/include/reipl/helps.rb:80 @@ -269,16 +257,13 @@ "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>número de puerto mundial</b> (WWPN) se debe introducir en letras\n" -"minúsculas como un valor hexadecimal de 16 dígitos, del tipo " -"0x5005076300c40e5a.</p>\n" +"minúsculas como un valor hexadecimal de 16 dígitos, del tipo 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" "<p>El <b>número de unidad lógica</b> (LUN) se debe introducir en letras\n" "minúsculas como un valor hexadecimal de 16 dígitos con ceros al final,\n" @@ -291,12 +276,9 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>selector del programa de arranque</b> debe ser un número entero que " -"no sea\n" -"negativo y elige una configuración de arranque desde el menú del cargador " -"de\n" -"arranque de zipl. Utilice un valor de 0 para seleccionar la configuración " -"predeterminada.</p>" +"<p>El <b>selector del programa de arranque</b> debe ser un número entero que no sea\n" +"negativo y elige una configuración de arranque desde el menú del cargador de\n" +"arranque de zipl. Utilice un valor de 0 para seleccionar la configuración predeterminada.</p>" #. Configure dialog help 8 #: src/include/reipl/helps.rb:94 @@ -304,21 +286,17 @@ "<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n" "boot record and is currently always 0.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>dirección lógica del bloque de carga</b> (LBA) especifica el " -"registro\n" +"<p>La <b>dirección lógica del bloque de carga</b> (LBA) especifica el registro\n" "de arranque maestro (MBR) y actualmente es siempre 0.</p>" #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Tras confirmar este cuadro de diálogo, puede activar un reinicio, por " -"ejemplo,\n" -"apagando el equipo, y el sistema se reiniciará automáticamente desde el " -"dispositivo\n" +"<p>Tras confirmar este cuadro de diálogo, puede activar un reinicio, por ejemplo,\n" +"apagando el equipo, y el sistema se reiniciará automáticamente desde el dispositivo\n" "que haya especificado.</p>" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/es/po/relocation-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/relocation-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/relocation-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -206,8 +206,7 @@ "<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciando la configuración del servidor de reubicación</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciando la configuración del servidor de reubicación</big></b><br>\n" "Aguarde...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -217,8 +216,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</" -"B> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -227,8 +225,7 @@ "<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor de reubicación</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor de reubicación</big></b><br>\n" "Aguarde...<br></p>\n" # include/tv/helps.ycp:40 @@ -242,8 +239,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #: src/include/relocation-server/helps.rb:54 @@ -251,45 +247,28 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Dirección de reubicación</b><br>\n" -"La dirección en la cual xend debe escuchar por conexiones de relocation-" -"socket</p>\n" +"La dirección en la cual xend debe escuchar por conexiones de relocation-socket</p>\n" "<p><b>Hosts permitidos</b><br>\n" -"Los hosts permitidos a usar el puerto de reubicación. Si se deja vacío, se " -"permitirán todas las conexiones. En caso contrario, debería ser una " -"secuencia de expresiones regulares separadas por espacios. Cualquier host " -"con un nombre completo de dominio o dirección IP que coincida con alguna de " -"estas expesiones regulares, será aceptado.</p>\n" +"Los hosts permitidos a usar el puerto de reubicación. Si se deja vacío, se permitirán todas las conexiones. En caso contrario, debería ser una secuencia de expresiones regulares separadas por espacios. Cualquier host con un nombre completo de dominio o dirección IP que coincida con alguna de estas expesiones regulares, será aceptado.</p>\n" "<p><b>Archivo de llave SSL/Archivo de certificado SSl</b><br>\n" "Llave y certificado SSL a utilizar por la interfaz de reubicación</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Migración en tunel</big></b><br>\n" -"El host libvirtd origen abre una conexión directa al host libvirtd destino " -"para enviar información de migración. Esto permite la opción de cifrar el " -"contenido.</p>\n" +"El host libvirtd origen abre una conexión directa al host libvirtd destino para enviar información de migración. Esto permite la opción de cifrar el contenido.</p>\n" "<p><b><big>Migración plana</big></b><br>\n" -"El host VM origen abre una conexión TCP sin cifrar al host destino para " -"enviar la información de migración. A menos que se indique un puerto " -"manualmente, libvirt escojerá un puerto en el rango predeterminado.</p>" +"El host VM origen abre una conexión TCP sin cifrar al host destino para enviar la información de migración. A menos que se indique un puerto manualmente, libvirt escojerá un puerto en el rango predeterminado.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result Modified: trunk/yast/es/po/s390.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/s390.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/s390.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -289,7 +289,7 @@ #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" -msgstr "" +msgstr "&Deseleccionar todo" #. error popup #. error popup @@ -359,8 +359,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar el inicio:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse " -"<b>Cancelar</b>.</p>" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -381,8 +380,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.</p>\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -392,8 +390,7 @@ "In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Discos DASD configurados</big></b><br>\n" -"Este cuadro de diálogo le permite administrar los discos DASD de su sistema." -"</p>" +"Este cuadro de diálogo le permite administrar los discos DASD de su sistema.</p>" #. Disk selection dialog help 2/4 #. Disk selection dialog help 2/4 @@ -424,16 +421,13 @@ #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and " -#| "click\n" +#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and click\n" #| "<b>Select or Deselect</b>.</p>\n" msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para ejecutar las acciones en varios discos simultáneamente, marque " -"estos\n" +"<p>Para ejecutar las acciones en varios discos simultáneamente, marque estos\n" "discos y clique <b>Seleccionar o deseleccionar</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -442,8 +436,7 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Para llevar a cabo una acción en los discos seleccionados, pulse " -"<b>Ejecutar acción</b>.\n" +"<p>Para llevar a cabo una acción en los discos seleccionados, pulse <b>Ejecutar acción</b>.\n" "La acción será ejecutada inmediatamente.</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -489,25 +482,18 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Preparar uno o más volúmenes para usar como dispositivo de volcado " -"S/390.</b></p>" +msgstr "<p><b>Preparar uno o más volúmenes para usar como dispositivo de volcado S/390.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>Los dispositivos soportados son discos ECKD DASD y ZFCP, mientras que los " -"multi-volúmenes están limitados a DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>Los dispositivos soportados son discos ECKD DASD y ZFCP, mientras que los multi-volúmenes están limitados a DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" "Sólo se pueden usar discos enteros, no particiones. Si el dispositivo está\n" "formateado/particionado incompatiblemente, active la marca <b>Forzar\n" @@ -515,20 +501,13 @@ #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>Para usar dispositivos DASD y ZFCP actívelos en los diálogos DASD o ZFCP " -"respectivos de YaST.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>Para usar dispositivos DASD y ZFCP actívelos en los diálogos DASD o ZFCP respectivos de YaST.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Los dispositivos que están en uso o tienen particiones montadas no serán " -"mostrados.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Los dispositivos que están en uso o tienen particiones montadas no serán mostrados.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -566,12 +545,8 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"El disco %1 se formateará como dispositivo de volcado. ¡Se perderán todos " -"los datos en este dispositivo!¿Desea continuar?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "El disco %1 se formateará como dispositivo de volcado. ¡Se perderán todos los datos en este dispositivo!¿Desea continuar?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -598,55 +573,35 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>TS-Shell permite especificar la <b>Autorización</b> para cada usuario y " -"grupo de TS-Shell. Los derechos de un grupo son heredados por sus miembros.</" -"p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>TS-Shell permite especificar la <b>Autorización</b> para cada usuario y grupo de TS-Shell. Los derechos de un grupo son heredados por sus miembros.</p>" # CER201110: No estoy seguro de a lo que se refieren por "break". #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada ID z/VM permitida puede ser seleccionada manualmente bajo " -"<b>Selección</b>, definido por una <b>Regex</b> o cargada desde un " -"<b>Archivo</b> que contiene todas las IDs z/VM permitidas en lineas " -"separadas.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Cada ID z/VM permitida puede ser seleccionada manualmente bajo <b>Selección</b>, definido por una <b>Regex</b> o cargada desde un <b>Archivo</b> que contiene todas las IDs z/VM permitidas en lineas separadas.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" -msgstr "" -"<p>Pulse el botón <b>Nuevo usuario</b> para crear usuarios de TS-Shell " -"nuevos o borrarlos usando <b>Borrar usuario</b>.</p>" +msgstr "<p>Pulse el botón <b>Nuevo usuario</b> para crear usuarios de TS-Shell nuevos o borrarlos usando <b>Borrar usuario</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para añadir o eliminar grupos de la tabla de autorización de TS-Shell o " -"para\n" +"<p>Para añadir o eliminar grupos de la tabla de autorización de TS-Shell o para\n" "cambiar sus usuarios miembros, vaya a <b>Gestionar grupos</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>IDs auditadas</b> especifique los IDs z/VM de donde las " -"transcripciones deben ser recogidas.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>Con <b>IDs auditadas</b> especifique los IDs z/VM de donde las transcripciones deben ser recogidas.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -655,24 +610,16 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Para crear un nuevo usuario de TS-Shell debe suministrar el <b>nombre de " -"usuario</b>, <b>Directorio Home</b> y <b>contraseña</b>.\n" -"\t<br>También se puede especificar <b>grupos adicionales</b> " -"seleccionándolos a la derecha.</p>" +"<p>Para crear un nuevo usuario de TS-Shell debe suministrar el <b>nombre de usuario</b>, <b>Directorio Home</b> y <b>contraseña</b>.\n" +"\t<br>También se puede especificar <b>grupos adicionales</b> seleccionándolos a la derecha.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para asegurarse de que el usuario cambia su contraseña después de la " -"primera entrada, active <b>Forzar cambio de contraseña</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Para asegurarse de que el usuario cambia su contraseña después de la primera entrada, active <b>Forzar cambio de contraseña</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -693,21 +640,17 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Defina las autorizaciones de TS-Shell por grupo si quiere que cada " -"miembro\n" +"<p>Defina las autorizaciones de TS-Shell por grupo si quiere que cada miembro\n" "TS-Shell de estos grupos herede los mismos derechos.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" "<p>Grupos existentes pueden ser añadidos o eliminados de la autorización\n" -"TS-Shell. Seleccione los grupos en la tabla y pulse en <b>Seleccionar o " -"Deseleccionar</b>. El estado actual se muestra en la columna <b>TS-Auth</b>." -"</p>" +"TS-Shell. Seleccione los grupos en la tabla y pulse en <b>Seleccionar o Deseleccionar</b>. El estado actual se muestra en la columna <b>TS-Auth</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 @@ -721,22 +664,16 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Nuevos grupos pueden ser creados entrando el nombre en el campo de " -"entrada <b>Nuevo grupo</b> y confirmándolo input con <b>Crear</b>.\n" -"\t<br>Para borrar los grupos previamente creados ha de usarse el diálogo " -"<b>Usuarios YaST</b>.</p>" +"<p>Nuevos grupos pueden ser creados entrando el nombre en el campo de entrada <b>Nuevo grupo</b> y confirmándolo input con <b>Crear</b>.\n" +"\t<br>Para borrar los grupos previamente creados ha de usarse el diálogo <b>Usuarios YaST</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Deshacer cambios en este dialogo clicando en el botón <b>Atrás</b> button." -"</p>" +msgstr "<p>Deshacer cambios en este dialogo clicando en el botón <b>Atrás</b> button.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -744,24 +681,13 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn al entrar</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>IUCVConn al entrar necesita un usuario por cada ID z/VM ID. Para crear " -"estos usuarios debe proveer a estos usuarios con una <b>contraseñas</b> y un " -"<b>directorio home</b>." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>IUCVConn al entrar necesita un usuario por cada ID z/VM ID. Para crear estos usuarios debe proveer a estos usuarios con una <b>contraseñas</b> y un <b>directorio home</b>." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>Es posible sincronizar los usuarios manualmente pulsando en <b>Sync</b> o " -"simplemente confirmando los cambios con <b>Aceptar</b> mientras <b>IUCVConn " -"al Entrar</b> esté activo. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>Es posible sincronizar los usuarios manualmente pulsando en <b>Sync</b> o simplemente confirmando los cambios con <b>Aceptar</b> mientras <b>IUCVConn al Entrar</b> esté activo. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -997,35 +923,25 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, sólo se permiten letras y números." +msgstr "z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, sólo se permiten letras y números." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, números al principio no se " -"permiten." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, números al principio no se permiten." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, no se permiten más de ocho " -"caracteres." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, no se permiten más de ocho caracteres." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" -"z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, al menos se requiere una letra." +msgstr "z/VM ID \"%1\" equivocada en la linea %2, al menos se requiere una letra." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Se requiere una contraseña correctamente introducida para sincronizar " -"usuarios IUCVConn." +msgstr "Se requiere una contraseña correctamente introducida para sincronizar usuarios IUCVConn." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -1047,12 +963,8 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Entrada errónea, sólo se permiten letras minúsculas, números y comas para " -"separación." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Entrada errónea, sólo se permiten letras minúsculas, números y comas para separación." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -1083,32 +995,15 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" -msgstr "" -"<p>Varias <b>instancias IUCVtty</b> pueden ejecutarse para proveer múltiples " -"dispositivos de terminal. Las instancias se distinguen por un ID Terminal " -"que es una combinación del <b>Prefijo ID Terminal</b> y el número de la " -"instancia.<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Varias <b>instancias IUCVtty</b> pueden ejecutarse para proveer múltiples dispositivos de terminal. Las instancias se distinguen por un ID Terminal que es una combinación del <b>Prefijo ID Terminal</b> y el número de la instancia.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -#| "i>", the terminal IDs from <i>lxterm1</i> to <i>lxterm10</i> are " -#| "available.</p>" -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Por ejemplo, si define 10 instancias con el prefijo "<i>lxterm</" -"i>", los IDs terminal desde el <i>lxterm1</i> al <i>lxterm10</i> " -"estarán disponibles</p>" +#| msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm1</i> to <i>lxterm10</i> are available.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Por ejemplo, si define 10 instancias con el prefijo "<i>lxterm</i>", los IDs terminal desde el <i>lxterm1</i> al <i>lxterm10</i> estarán disponibles</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1117,63 +1012,37 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>El manejador de dispositivo z/VM IUCV HVC es un módulo del kernel y usa " -"nodos de dispositivos para permitir hasta ocho dispositivos de terminal HVC " -"para comunicarse con programas getty y entrada (login).</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>El manejador de dispositivo z/VM IUCV HVC es un módulo del kernel y usa nodos de dispositivos para permitir hasta ocho dispositivos de terminal HVC para comunicarse con programas getty y entrada (login).</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>restringir acceso</b>, se permite la conexión sólo desde ciertos " -"<b>Servidores de terminal</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Con <b>restringir acceso</b>, se permite la conexión sólo desde ciertos <b>Servidores de terminal</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Define la emulación para todas las instancias de golpe o para cada una " -"separadamente.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Define la emulación para todas las instancias de golpe o para cada una separadamente.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Activar <b>enrutar mensajes del kernel a hvc0</b> para enrutar los " -"mensajes\n" +"<p>Activar <b>enrutar mensajes del kernel a hvc0</b> para enrutar los mensajes\n" "del kernel al dispositivo hvc0 en vez ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Si los mensajes del kernel todavía se mostrasen en ttyS0, añada manualmente " -"<b>console=ttyS0</b> al parámetro de arranque del kernel en uso en el " -"<b>módulo de arranque de YaST</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Si los mensajes del kernel todavía se mostrasen en ttyS0, añada manualmente <b>console=ttyS0</b> al parámetro de arranque del kernel en uso en el <b>módulo de arranque de YaST</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Aviso: Los terminales HVC permanecen activos si no hay una orden manual " -"de salir mediante el atajo: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Aviso: Los terminales HVC permanecen activos si no hay una orden manual de salir mediante el atajo: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1240,19 +1109,13 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Configure las acciones a tomar si ocurre un pánico del kernel</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "<p><b>Configure las acciones a tomar si ocurre un pánico del kernel</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>El daemon <b>Dumpconf</b> necesita ser activado para influenciar el " -"comportamiento durante los pánicos del kernel.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>El daemon <b>Dumpconf</b> necesita ser activado para influenciar el comportamiento durante los pánicos del kernel.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1277,54 +1140,31 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Vuelca Linux y reinicia el sistema. Esta opción sólo está " -"disponible\n" -"en máquinas LPAR con z9(r) y posteriores y en z/VMversion 5.3 y posteriores." -"<br>" +"<b>dump_reipl</b> Vuelca Linux y reinicia el sistema. Esta opción sólo está disponible\n" +"en máquinas LPAR con z9(r) y posteriores y en z/VMversion 5.3 y posteriores.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "" -"<b>vmcmd</b> Ejecuta las órdenes CP especificadas y para el sistema.</p>" +msgstr "<b>vmcmd</b> Ejecuta las órdenes CP especificadas y para el sistema.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>El tiempo definido en <b>Delay Minutes</b> retrasa la activación de la " -"especificada acción de pánico para un sistema recién arrancado para prevenir " -"bucles. Si el sistema se cae antes que que haya pasado ese tiempo la acción " -"por defecto (parar) se realiza.</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>El tiempo definido en <b>Delay Minutes</b> retrasa la activación de la especificada acción de pánico para un sistema recién arrancado para prevenir bucles. Si el sistema se cae antes que que haya pasado ese tiempo la acción por defecto (parar) se realiza.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>El dispositivo para volcar la memoria puede ser definido con <b>Dump " -"Device</b>. Si no se muestra ningún dispositivo tiene que crearlo con el " -"diálogo <b>Dispositivo YaST de volcado</b>.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>El dispositivo para volcar la memoria puede ser definido con <b>Dump Device</b>. Si no se muestra ningún dispositivo tiene que crearlo con el diálogo <b>Dispositivo YaST de volcado</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>VMCMD</b> especifique las ordenes CP para ser ejecutadas antes de " -"parar el sistema Linux. Sólo se permiten %1 lineas y un total de %2 " -"caracteres.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>Con <b>VMCMD</b> especifique las ordenes CP para ser ejecutadas antes de parar el sistema Linux. Sólo se permiten %1 lineas y un total de %2 caracteres.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1357,8 +1197,7 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "" -"No es posible activar el proceso de volcado sin un dispositivo de volcado." +msgstr "No es posible activar el proceso de volcado sin un dispositivo de volcado." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 @@ -1501,26 +1340,19 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>ID de canal</b> se debe introducir con letras minúsculas en un " -"formato admitido\n" +"<p>El <b>ID de canal</b> se debe introducir con letras minúsculas en un formato admitido\n" "por sysfs 0.0.<nºdispositivo>, por ejemplo, <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>El WWPN se debe introducir en minúsculas como un valor hexadecimal de 16 " -"dígitos,\n" +"<p>El WWPN se debe introducir en minúsculas como un valor hexadecimal de 16 dígitos,\n" "por ejemplo, <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>El LUN se debe indicar en minúsculas como un valor hexadecimal de 16 " -"dígitos\n" -"con todos sus ceros al final como, por ejemplo, <tt>0x52ca000000000000</tt>." -"</p>" +"<p>El LUN se debe indicar en minúsculas como un valor hexadecimal de 16 dígitos\n" +"con todos sus ceros al final como, por ejemplo, <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label #. popup label @@ -1677,8 +1509,7 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"Creando dispositivo de volcado. Este proceso puede tardar algunos minutos." +msgstr "Creando dispositivo de volcado. Este proceso puede tardar algunos minutos." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 Modified: trunk/yast/es/po/samba-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -82,8 +82,7 @@ "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" "El usuario utilizado para unirse al dominio. Si no se introduce, YaST\n" -"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la " -"contraseña.\n" +"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la contraseña.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option #: src/clients/samba-client.rb:138 @@ -176,12 +175,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba " -"(valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba (valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -412,13 +407,11 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" -"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory " -"restablece los siguientes\n" +"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory restablece los siguientes\n" "ajustes de smb.conf a los valores por defecto:\n" "%1" @@ -466,8 +459,7 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Este cambio sólo afecta a los procesos recién creados y no a los servicios\n" -"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los " -"servicios\n" +"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los servicios\n" "manualmente o reinicie el equipo.\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -486,8 +478,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar la inicialización</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en " -"<b>Cancelar</b>.</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en <b>Cancelar</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -507,10 +498,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el proceso de almacenamiento</big></b><br>\n" -"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar</" -"b>.\n" -"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una " -"operación segura o no.\n" +"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar</b>.\n" +"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.\n" "</p>\n" #. translators: Samba workgroup dialog help title @@ -522,46 +511,38 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT " -"o un dominio de Active Directory.\n" +"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT o un dominio de Active Directory.\n" "Especifique aquí el nombre del tipo de pertenencia.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Usar la información SMB para la autenticación de Linux</b> permite\n" -"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un " -"dominio de AD.</p>\n" +"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un dominio de AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor " -"AD en la lista de servidores de nombres.\n" +"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor AD en la lista de servidores de nombres.\n" "Esta opción sólo esta diponible para configuraciones de redes estáticas.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Al pulsar sobre <b>Aceptar</b>, el sistema comprueba la pertenencia y,\n" -"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él.</" -"p>\n" +"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -579,41 +560,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> " -"para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión " -"aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta " -"opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las " -"credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan " -"para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una " -"conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para " -"los usuarios móviles." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para los usuarios móviles." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características " -"avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde " -"dominios Active Directory.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde dominios Active Directory.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -623,27 +581,16 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben " -"emplearse para unirse\n" -"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta " -"que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin " -"cifrar).</p>" +"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben emplearse para unirse\n" +"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin cifrar).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar " -"para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor " -"para KDC en la configuración de Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor para KDC en la configuración de Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -654,10 +601,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema " -"con la de un\n" -"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP</" -"b>.\n" +"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema con la de un\n" +"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP</b>.\n" "</p>\n" #. default value of Machine Account @@ -695,8 +640,7 @@ #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:201 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1." +msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1." #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 @@ -706,13 +650,11 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1." +msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n" +msgstr "Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -756,9 +698,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir " -"estos recursos compartidos?" +msgstr "Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir estos recursos compartidos?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -773,9 +713,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de " -"Windows. ¿Desea detenerlos también?" +msgstr "Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de Windows. ¿Desea detenerlos también?" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -784,13 +722,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) " -"para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de " -"nombres de host</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de nombres de host</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -799,12 +732,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor " -"WINS proporcionado a través de DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor WINS proporcionado a través de DHCP.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -838,83 +767,41 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los " -"miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que " -"poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito " -"local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El " -"usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos " -"permiten el acceso.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos permiten el acceso.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad " -"total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin " -"autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" -"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar " -"servidor \n" -"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente " -"cuando el \n" -"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, " -"indique <b>Nombre de Usuario</b> \n" -"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por " -"cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf." -"</p>" +"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar servidor \n" +"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente cuando el \n" +"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, indique <b>Nombre de Usuario</b> \n" +"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para " -"<b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje " -"local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user=" -"%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para <b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las " -"entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos " -"predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver " -"página del manual de smb.conf para más detalles.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver página del manual de smb.conf para más detalles.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -983,55 +870,62 @@ msgid "Finished" msgstr "Terminado" +# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176 +# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Instalar paquetes requeridos" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "Instalando los paquetes requeridos..." +# include/security/ui.ycp:711 #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión PAM" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Usar Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "No usar Kerberos" +# +# include/lilo/widgets.ycp:60 #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Dominio (realm) por defecto" +# clients/lan_ypclient.ycp:137 +# clients/nis.ycp:81 #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio por defecto" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del servidor KDC" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Desfase del reloj" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Servidor KDC</b>:%1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -1040,10 +934,12 @@ msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<p><b>Grupo de trabajo o dominio:</b> %1</p>" +# +# include/lilo/widgets.ycp:60 #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dominio (realm) por defecto</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -1067,7 +963,7 @@ #. summary line #: src/modules/Kerberos.rb:1022 msgid "Configuration Acquired via DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuración adquirida mediante DNS" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1050 @@ -1075,6 +971,8 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"El desfase del reloj no es válido.\n" +"Inténtelo de nuevo.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -1082,6 +980,8 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"El tiempo de vida no es válido.\n" +"Inténtelo de nuevo." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 @@ -1111,12 +1011,12 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Guardando la configuración del cliente Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escribir la configuración" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1131,7 +1031,7 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración..." #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:757 @@ -1146,12 +1046,12 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Escribir la configuración de Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración de Kerberos..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1203,7 +1103,7 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticación sin conexión activada" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1213,7 +1113,7 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Grupo de trabajo o dominio:</b> %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 Modified: trunk/yast/es/po/samba-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/samba-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/samba-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -33,9 +33,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Módulo de configuración del servidor Samba (consulte la documentación de " -"Samba para obtener más información)" +msgstr "Módulo de configuración del servidor Samba (consulte la documentación de Samba para obtener más información)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -120,23 +118,17 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Lista de usuarios (separados por comas) con permiso de lectura sobre el " -"recurso compartido" +msgstr "Lista de usuarios (separados por comas) con permiso de lectura sobre el recurso compartido" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Lista de usuarios (separados por comas) con permiso de escritura sobre el " -"recurso compartido" +msgstr "Lista de usuarios (separados por comas) con permiso de escritura sobre el recurso compartido" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "" -"Señalar si el recurso compartido debe estar visible al examinar la red local " -"(LAN)" +msgstr "Señalar si el recurso compartido debe estar visible al examinar la red local (LAN)" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -146,9 +138,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Lista de usuarios separados por comas a los que se les permite el acceso al " -"recurso compartido" +msgstr "Lista de usuarios separados por comas a los que se les permite el acceso al recurso compartido" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -168,9 +158,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"El servidor debe proporcionar recursos compartidos, pero no permitir inicios " -"de sesión en dominios" +msgstr "El servidor debe proporcionar recursos compartidos, pero no permitir inicios de sesión en dominios" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -180,8 +168,7 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utilizar el archivo 'passdb.tdb' para guardar la información de usuario" +msgstr "Utilizar el archivo 'passdb.tdb' para guardar la información de usuario" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -205,19 +192,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"Sufijo DN de LDAP para manejar la información de usuario en el servidor LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "Sufijo DN de LDAP para manejar la información de usuario en el servidor LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"DN de LDAP para modificar el contenido del servidor LDAP (por ejemplo, " -"cambiar las contraseñas)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "DN de LDAP para modificar el contenido del servidor LDAP (por ejemplo, cambiar las contraseñas)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -281,15 +262,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Dado que hay usuarios conectados actualmente al servidor Samba,\n" -"se ha vuelto a cargar la configuración del servidor en lugar de " -"reiniciarlo.\n" -"Para confirmar que desea aplicar todos los ajustes a pesar de que pueda " -"desconectar a los usuarios,\n" +"se ha vuelto a cargar la configuración del servidor en lugar de reiniciarlo.\n" +"Para confirmar que desea aplicar todos los ajustes a pesar de que pueda desconectar a los usuarios,\n" "ejecute '/etc/init.d/smb restart' y '/etc/init.d/nmb restart'" #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -320,9 +298,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Los valores opcionales múltiples para el motor (back-end) deben ir " -"entrecomillados." +msgstr "Los valores opcionales múltiples para el motor (back-end) deben ir entrecomillados." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -555,8 +531,7 @@ "a security threat." msgstr "" "La contraseña para los dominios de confianza\n" -"se almacena en el archivo de control de instalación automática. La " -"contraseña\n" +"se almacena en el archivo de control de instalación automática. La contraseña\n" "se almacena como texto en claro. Esto puede considerarse\n" "una amenaza a la seguridad." @@ -889,8 +864,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</" -"b>.</p>\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse <b>Cancelar</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -911,21 +885,18 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el almacenamiento</big></b><br>\n" "Detenga el procedimiento de almacenamiento pulsando en <b>Abortar</b>.\n" -"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una " -"operación segura o no.\n" +"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.\n" "</p>\n" #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selección de dominio o grupo de trabajo</big></b><br>\n" -"Seleccione un nombre de un grupo de trabajo o dominio existente o escriba un " -"nombre nuevo y pulse <b>Siguiente</b>.\n" +"Seleccione un nombre de un grupo de trabajo o dominio existente o escriba un nombre nuevo y pulse <b>Siguiente</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 @@ -933,46 +904,33 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows " -#| "domain.</p>\n" +#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" #| "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -#| "The primary controller uses its own information about users and their " -#| "passwords.</p>\n" -#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the " -#| "settings in this selection.</p>" +#| "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de dominio permite que los clientes de Windows inicien " -"sesión en un dominio de Windows.</p>\n" -"<p>El controlador de reserva utiliza otro controlador de dominio para la " -"validación.\n" -"El controlador primario utiliza su propia información sobre los usuarios y " -"sus contraseñas.</p>\n" -"<p>Las opciones disponibles en los cuadros de diálogo de configuración " -"dependen de los ajustes de esta selección.</p>" +"<p>Un controlador de dominio permite que los clientes de Windows inicien sesión en un dominio de Windows.</p>\n" +"<p>El controlador de reserva utiliza otro controlador de dominio para la validación.\n" +"El controlador primario utiliza su propia información sobre los usuarios y sus contraseñas.</p>\n" +"<p>Las opciones disponibles en los cuadros de diálogo de configuración dependen de los ajustes de esta selección.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de dominio permite que los clientes de Windows inicien " -"sesión en un dominio de Windows.</p>\n" +"<p>Un controlador de dominio permite que los clientes de Windows inicien sesión en un dominio de Windows.</p>\n" "<p>Las opciones disponibles en los cuadros de diálogo de configuración \n" "dependen de los ajustes de esta selección.</p>" @@ -987,8 +945,7 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Esta es una lista de recursos compartidos ya configurados, tanto\n" -"habilitados como deshabilitados, así como alguna información básica al " -"respecto.<br></p>" +"habilitados como deshabilitados, así como alguna información básica al respecto.<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -1014,13 +971,10 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Algunos de los recursos compartidos son especiales. Por ejemplo, el " -"recurso compartido\n" -"Homes es un recurso compartido del sistema especial para acceder a los " -"directorios personales\n" +"<p>Algunos de los recursos compartidos son especiales. Por ejemplo, el recurso compartido\n" +"Homes es un recurso compartido del sistema especial para acceder a los directorios personales\n" "de los usuarios. Los recursos compartidos del sistema pueden ocultarse\n" -"seleccionando <b>No mostrar los recursos compartidos del sistema</b> en el " -"menú <b>Filtro</b>.\n" +"seleccionando <b>No mostrar los recursos compartidos del sistema</b> en el menú <b>Filtro</b>.\n" "</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 @@ -1030,8 +984,7 @@ "already existing share, and <b>Delete</b> to \n" "remove the information about a share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilice <b>Añadir</b> para añadir un nuevo recurso compartido, <b>Editar</" -"b> para modificar\n" +"<p>Utilice <b>Añadir</b> para añadir un nuevo recurso compartido, <b>Editar</b> para modificar\n" "un recurso existente y <b>Borrar</b> para \n" "eliminar la información acerca de un recurso compartido.</p>\n" @@ -1051,20 +1004,15 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Los ajustes básicos permiten configurar el dominio y la\n" -"función del servidor. <b>Controlador de dominio de reserva (BDC)</b> y " -"<b>Controlador de dominio primario (PDC)</b> permiten a los clientes Windows " -"iniciar sesión en un dominio de Windows. El controlador de reserva\n" -"utiliza otro controlador de dominio para la validación. El controlador " -"primario utiliza\n" +"función del servidor. <b>Controlador de dominio de reserva (BDC)</b> y <b>Controlador de dominio primario (PDC)</b> permiten a los clientes Windows iniciar sesión en un dominio de Windows. El controlador de reserva\n" +"utiliza otro controlador de dominio para la validación. El controlador primario utiliza\n" "su propia información acerca de los usuarios y sus contraseñas.\n" "Si el servidor no debe participar como controlador de dominio (DC), elija \n" "el valor <b>No es controlador de dominio</b>.</p>\n" @@ -1078,8 +1026,7 @@ "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuración básica</b> configura el dominio y la\n" -"función del servidor. <b>Controlador de dominio primario</b> permite a los " -"clientes Windows iniciar\n" +"función del servidor. <b>Controlador de dominio primario</b> permite a los clientes Windows iniciar\n" "sesión en un dominio de Windows. Si el servidor no debe participar\n" "como controlador de dominio, elija <b>No es controlador de dominio</b>.</p>\n" @@ -1106,16 +1053,14 @@ "<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n" "NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>" msgstr "" -"<p>También puede definir un valor para <b>Nombre de servidor NetBIOS</b>. El " -"nombre de\n" +"<p>También puede definir un valor para <b>Nombre de servidor NetBIOS</b>. El nombre de\n" "NetBIOS es el nombre que utiliza el servidor en la red SMB.</p>" #. Samba role dialog help 5/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajustes avanzados</b> proporciona acceso a\n" "configuración detallada, las fuentes de autenticación de usuarios y\n" @@ -1146,10 +1091,8 @@ msgstr "" "<p>Para agregar un dominio nuevo a la lista, pulse <b>Añadir</b>.\n" "Escriba el nombre del dominio de confianza\n" -"y la contraseña correspondiente en el cuadro de diálogo que se abre. El " -"servidor Samba utiliza la contraseña\n" -"para acceder al dominio de confianza. A continuación, si pulsa <b>Aceptar</" -"b>\n" +"y la contraseña correspondiente en el cuadro de diálogo que se abre. El servidor Samba utiliza la contraseña\n" +"para acceder al dominio de confianza. A continuación, si pulsa <b>Aceptar</b>\n" "se confirmará la relación de confianza. Para suprimir un dominio,\n" "selecciónelo en la lista y pulse <b>Borrar</b>.</p>\n" @@ -1158,8 +1101,7 @@ "<p>For more details about how trusted domains work,\n" "see the Samba HOWTO collection.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para obtener más información acerca de cómo funcionan los dominios de " -"confianza,\n" +"<p>Para obtener más información acerca de cómo funcionan los dominios de confianza,\n" "consulte los HOWTO de Samba.</p>\n" #. Single share editing dialog help 1/2 @@ -1177,8 +1119,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilice <b>Añadir</b> para añadir una nueva opción de configuración, " -"<b>Editar</b> para modificar\n" +"<p>Utilice <b>Añadir</b> para añadir una nueva opción de configuración, <b>Editar</b> para modificar\n" "una opción existente y <b>Borrar</b> para suprimir una opción.</p>\n" # CER, 11.2, 2009: no creo que sea "... global de experto", sino "... global modo experto" @@ -1197,10 +1138,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Use <b>Añadir</b> para añadir una nueva opción de configuración, " -"<b>Editar</b> para\n" -"modificar una opción existente y <b>Borrar</b> para eliminar una opción.</" -"p>\n" +"<p>Use <b>Añadir</b> para añadir una nueva opción de configuración, <b>Editar</b> para\n" +"modificar una opción existente y <b>Borrar</b> para eliminar una opción.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1217,28 +1156,21 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>DN de base de búsqueda</b> (DN, Nombre Distinguido) es\n" -"la base en la que empezar a buscar la información. <b>DN de administración</" -"b> se utiliza al\n" +"la base en la que empezar a buscar la información. <b>DN de administración</b> se utiliza al\n" "crear usuarios y grupos nuevos. Si el DN de administración necesita\n" -"una contraseña para obtener acceso de escritura, defina la contraseña " -"mediante\n" +"una contraseña para obtener acceso de escritura, defina la contraseña mediante\n" "<b>Definir contraseña de administración LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> los ajustes se guardan antes de definir la contraseña de " -"administración LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> los ajustes se guardan antes de definir la contraseña de administración LDAP.</p>\n" # CER, 11.2, 2009: aqui estaba traducido back-end como servidor... corrijo a "motor" #. passdb backend configuration dialog help 1 @@ -1249,24 +1181,19 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Motores de información de autenticación del usuario</big></" -"b><br>\n" -"Elija el lugar donde el servidor Samba debe buscar la información para la " -"autenticación.\n" +"<p><b><big>Motores de información de autenticación del usuario</big></b><br>\n" +"Elija el lugar donde el servidor Samba debe buscar la información para la autenticación.\n" "Samba ya no soporta varios motores de autenticación\n" "por lo que sólo se permite uno.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si quiere cambiar la fuente de autenticación del usuario, quitar primero " -"la actual\n" -"pulsando el botón de <b>Borrar</b> y añadir una nueva con el botón " -"<b>Añadir</b>.</p>\n" +"<p>Si quiere cambiar la fuente de autenticación del usuario, quitar primero la actual\n" +"pulsando el botón de <b>Borrar</b> y añadir una nueva con el botón <b>Añadir</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1324,8 +1251,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Añadir un nuevo recurso compartido</big></b><br>\n" -"Aquí puede indicar la información básica de un recurso compartido que quiera " -"añadir.</p>\n" +"Aquí puede indicar la información básica de un recurso compartido que quiera añadir.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1335,8 +1261,7 @@ "purpose of the share.</p>" msgstr "" "<p>El <b>Nombre del recurso compartido</b> se utiliza para acceder al\n" -"recurso compartido desde los clientes. La <b>Descripción del recurso " -"compartido</b> indica\n" +"recurso compartido desde los clientes. La <b>Descripción del recurso compartido</b> indica\n" "la función del recurso compartido.</p>" #. add new share dialog help 3/3 @@ -1347,12 +1272,9 @@ "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n" "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Existen dos tipos de recursos compartidos. Un recurso compartido de " -"<b>impresora</b>\n" -"se presenta como una impresora de cara a los clientes. Un recurso compartido " -"de <b>directorio</b> \n" -"se presenta como un disco de red. Es necesario introducir la <b>ruta del " -"recurso compartido</b>\n" +"<p>Existen dos tipos de recursos compartidos. Un recurso compartido de <b>impresora</b>\n" +"se presenta como una impresora de cara a los clientes. Un recurso compartido de <b>directorio</b> \n" +"se presenta como un disco de red. Es necesario introducir la <b>ruta del recurso compartido</b>\n" "para los recursos compartidos de directorio.</p>\n" #. add new share dialog help 4/3 @@ -1378,21 +1300,11 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #. help for LDAP Settings dialog @@ -1402,88 +1314,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Ajustes LDAP</big></b><br>\n" "Aquí, determinar el servidor LDAP a usar para autentificación.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Ajustar <b>Motor Contraseña LDAP</b> permite guardar información del usuario " -"en el arbol LDAP especificado por la. Con <b>Motor LDAP Idmap</b>, guardar " -"tablas de mapeo SID/uid/gid en LDAP.\n" +"Ajustar <b>Motor Contraseña LDAP</b> permite guardar información del usuario en el arbol LDAP especificado por la. Con <b>Motor LDAP Idmap</b>, guardar tablas de mapeo SID/uid/gid en LDAP.\n" "</p><p>\n" -"En la sección de autentificación, configure las credenciales para el " -"servidor LDAP, incluyendo DN completo del administrador.\n" +"En la sección de autentificación, configure las credenciales para el servidor LDAP, incluyendo DN completo del administrador.\n" "</p>\n" -"<b>Buscar en la Base DN</b> es el sufijo postpuesto por LDAP a los objetos " -"LDAP específicos-Samba.\n" +"<b>Buscar en la Base DN</b> es el sufijo postpuesto por LDAP a los objetos LDAP específicos-Samba.\n" "</p><p>\n" -"Para probar la conexión a su servidor LDAP, pulse en <b>Probar conexión</b>. " -"Para ajustar las configuraciones expertas de LDAP o usar valores por " -"defecto, pulse <b>Configuración avanzada</b>.<p>" +"Para probar la conexión a su servidor LDAP, pulse en <b>Probar conexión</b>. Para ajustar las configuraciones expertas de LDAP o usar valores por defecto, pulse <b>Configuración avanzada</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sufijo de usuario</b> especifica donde se añaden los usuarios al arbol " -"LDAP. El valor es pre-añadido al valor de <b>Búsqueda Base DN</b>. " -"Similarmente, <b>Sufijo de grupo</b> especifica el sitio para grupos, " -"<b>Sufijo de máquina</b> para máquinas y <b>sufijo Idmap</b> para mapeo " -"idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Sufijo de usuario</b> especifica donde se añaden los usuarios al arbol LDAP. El valor es pre-añadido al valor de <b>Búsqueda Base DN</b>. Similarmente, <b>Sufijo de grupo</b> especifica el sitio para grupos, <b>Sufijo de máquina</b> para máquinas y <b>sufijo Idmap</b> para mapeo idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Tiempo de replicación</b> es la cantidad de milisegundos que Samba " -"esperará después de escribir al servidor LDAP, de modo que las réplicas LDAP " -"puedan ponerse al dia.</p>\n" -"<p><b>Tiempo límite</b> especifica la temporización para las operaciones " -"LDAP (en segundos).</p>" +"<p><b>Tiempo de replicación</b> es la cantidad de milisegundos que Samba esperará después de escribir al servidor LDAP, de modo que las réplicas LDAP puedan ponerse al dia.</p>\n" +"<p><b>Tiempo límite</b> especifica la temporización para las operaciones LDAP (en segundos).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Define si usar SSL para las conexiones LDAP con <b>Usar SSL o TLS</b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Define si usar SSL para las conexiones LDAP con <b>Usar SSL o TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Suprimir DN</b> especifica si las operaciones de borrado borran la " -"entrada completa en LDAP o sólo los atributos específicos-Samba.</p>\n" -"<p>Con <b>Sincronizar contraseñas</b>, definir la posible sincronización de " -"la contraseña LDAP con hashes los de NT y LM. Vea la página de manual " -"<tt>smb.conf</tt> para más detalles.</p>" +"<p><b>Suprimir DN</b> especifica si las operaciones de borrado borran la entrada completa en LDAP o sólo los atributos específicos-Samba.</p>\n" +"<p>Con <b>Sincronizar contraseñas</b>, definir la posible sincronización de la contraseña LDAP con hashes los de NT y LM. Vea la página de manual <tt>smb.conf</tt> para más detalles.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1495,8 +1372,7 @@ msgstr "" "Si se cambia el nombre de host de NetBIOS, Samba creará un\n" "identificador del servicio (SID) para su servidor la primera\n" -"vez que se conecte el cliente. Dado que el nuevo identificador será " -"diferente al antiguo,\n" +"vez que se conecte el cliente. Dado que el nuevo identificador será diferente al antiguo,\n" "los clientes no podrán autenticarse más como miembros del dominio.\n" #. translators: warning text @@ -1508,8 +1384,7 @@ "/etc/sysconfig/cron.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que /tmp y /var/tmp son directorios\n" -"de acceso público, y que un trabajo de limpieza previamente programado " -"podría suprimir archivos después de\n" +"de acceso público, y que un trabajo de limpieza previamente programado podría suprimir archivos después de\n" "un período configurado. Consulte MAX_DAYS_IN_TMP y TMP_DIRS_TO_CLEAR en\n" "/etc/sysconfig/cron.\n" @@ -1537,20 +1412,17 @@ "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n" "entire file system browsable from Samba clients.\n" msgstr "" -"La exportación de / puede generar problemas de seguridad, ya que hace que " -"todo el sistema de archivos\n" +"La exportación de / puede generar problemas de seguridad, ya que hace que todo el sistema de archivos\n" "puede examinarse desde los clientes Samba.\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajustes avanzados</b> proporciona acceso a\n" -"configuración detallada, como los ajustes LDAP, las fuentes de autenticación " -"de usuarios y\n" +"configuración detallada, como los ajustes LDAP, las fuentes de autenticación de usuarios y\n" "ajustes globales avanzados.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1586,9 +1458,7 @@ msgid "" "All current LDAP-related values will be rewritten.\n" "Continue?\n" -msgstr "" -"Todos los valores actuales relacionados con LDAP se reescribirán.¿Desea " -"continuar?\n" +msgstr "Todos los valores actuales relacionados con LDAP se reescribirán.¿Desea continuar?\n" #. translators: popup message #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:364 @@ -1764,8 +1634,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Sólo son compatibles las clases dcObject (dc) y organizationalUnit (ou)." +msgstr "Sólo son compatibles las clases dcObject (dc) y organizationalUnit (ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: trunk/yast/es/po/samba-users.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/samba-users.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/samba-users.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -29,8 +29,7 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede editar la configuración de la cuenta Samba del usuario.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede editar la configuración de la cuenta Samba del usuario.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:77 msgid "<p>If do not enter custom values for " @@ -38,20 +37,12 @@ # # Cer, 11.2, 2009: ¿home? #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>Disco principal</b>, <b>Ruta principal</b>, <b>Ruta del perfil</b> y " -"<b>Guión de inicio de sesión</b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>Disco principal</b>, <b>Ruta principal</b>, <b>Ruta del perfil</b> y <b>Guión de inicio de sesión</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" -msgstr "" -"se utilizarán los valores predeterminados definidos en su configuración " -"local de Samba.</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" +msgstr "se utilizarán los valores predeterminados definidos en su configuración local de Samba.</p>" # Cer: ponía principal en vez de home. ¿es correcto? # include/users/ui.ycp:208 @@ -96,28 +87,18 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Este complemento puede utilizarse para permitir a un grupo LDAP estar " -"disponible\n" -"para Samba. Lo único configurable aquí es el atributo <b>Nombre del grupo " -"Samba</b>,\n" -"el cual es nombre del grupo tal como debe aparecer para los Clientes-Samba. " -"El resto de\n" -"los parámetros se rellenaran automáticamente. Si deja el <b>Nombre del grupo " -"Samba</b>\n" -"vacío, se usará el nombre configurado en la configuración global para este " -"grupo.</p>\n" +"<p>Este complemento puede utilizarse para permitir a un grupo LDAP estar disponible\n" +"para Samba. Lo único configurable aquí es el atributo <b>Nombre del grupo Samba</b>,\n" +"el cual es nombre del grupo tal como debe aparecer para los Clientes-Samba. El resto de\n" +"los parámetros se rellenaran automáticamente. Si deja el <b>Nombre del grupo Samba</b>\n" +"vacío, se usará el nombre configurado en la configuración global para este grupo.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" @@ -139,8 +120,7 @@ #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252 msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in." -msgstr "" -"No ha sido posible iniciar el SID de Samba. Desactivando el complemento." +msgstr "No ha sido posible iniciar el SID de Samba. Desactivando el complemento." #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294 msgid "Change the password to create the Samba account" Modified: trunk/yast/es/po/scanner.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/scanner.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/scanner.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -120,8 +120,7 @@ #. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button. #: src/include/scanner/dialogs.rb:289 src/include/scanner/dialogs.rb:497 msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." -msgstr "" -"Sólo es posible eliminar un controlador que no esté vinculado a un escáner." +msgstr "Sólo es posible eliminar un controlador que no esté vinculado a un escáner." #. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry #. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver @@ -281,12 +280,8 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"El controlador epkowa sólo está disponible para arquitecturas compatibles " -"con i386 (32-bit i386 y también 64-bit x86_64)." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "El controlador epkowa sólo está disponible para arquitecturas compatibles con i386 (32-bit i386 y también 64-bit x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -298,9 +293,7 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "" -"El controlador epkowa puede causar problemas en arquitecturas de 64-bits " -"x86_64." +msgstr "El controlador epkowa puede causar problemas en arquitecturas de 64-bits x86_64." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -412,14 +405,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuración del escáner</big></b><br>\n" -"Permite ajustar o cambiar la configuración del escáner y muestra los " -"escáneres activos actualmente.\n" +"Permite ajustar o cambiar la configuración del escáner y muestra los escáneres activos actualmente.\n" "</p>" #. Overview dialog help 2/8: @@ -428,15 +419,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Para configurar un nuevo escáner, seleccione el escáner en la lista de\n" "escáneres detectados y presione <b>Editar</b>.\n" -"Si el escáner no ha sido detectado, utilice <b>Añadir</b> para establecer la " -"configuración manualmente.\n" +"Si el escáner no ha sido detectado, utilice <b>Añadir</b> para establecer la configuración manualmente.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -462,8 +451,7 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -474,17 +462,14 @@ "pruebe con <b>Otro</b> y <b>Reiniciar la detección</b>.\n" "Es posible que se detecten también otros dispositivos USB que no son\n" "escáneres. No hay manera general de distinguir de forma fiable un escáner\n" -"de otro dispositivo USB porque no hay una clase especial de dispositivo USB " -"para escáneres.\n" +"de otro dispositivo USB porque no hay una clase especial de dispositivo USB para escáneres.\n" "También puede funcionar si prueba con <b>Añadir.</b>\n" -"Para los dispositivos todo-en-uno de HP puede ser necesario ejecutar <tt>hp-" -"setup</tt>\n" +"Para los dispositivos todo-en-uno de HP puede ser necesario ejecutar <tt>hp-setup</tt>\n" "mediante <b>Otro</b> y <b>Ejecutar hp-setup</b> antes de que le sea\n" "posible configurar el escáner con esta herramienta.\n" "Si tiene problemas para configurar el escáner,\n" "compruebe si aparece en la salida de <tt>lsusb</tt>.\n" -"Si no aparece, significa que el sistema USB no puede comunicarse con el " -"escáner.\n" +"Si no aparece, significa que el sistema USB no puede comunicarse con el escáner.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 4/8: @@ -496,18 +481,15 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Los escáneres SCSI suelen ser detectados.\n" "Si se produce algún problema al utilizar <b>Añadir</b>,\n" "compruebe si el escáner aparece al emplear el comando <tt>lsscsi</tt>.\n" -"Si no es así, significa que el sistema SCSI no puede comunicarse con el " -"escáner.\n" -"Compruebe si se ha cargado un módulo del kernel adecuado para el adaptador " -"de host SCSI.\n" +"Si no es así, significa que el sistema SCSI no puede comunicarse con el escáner.\n" +"Compruebe si se ha cargado un módulo del kernel adecuado para el adaptador de host SCSI.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -520,8 +502,7 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -531,10 +512,8 @@ "Este tipo de dispositivos se deben configurar manualmente.\n" "Para configurar el escáner en un dispositivo multifunción de HP\n" "conectado al puerto paralelo,\n" -"puede ser necesario ejecutar <tt>hp-setup</tt> mediante <b>Otro</b> y " -"<b>Ejecutar hp-setup</b>\n" -"antes de que se pueda configurar el escáner con esta herramienta usando " -"<b>Añadir</b>.\n" +"puede ser necesario ejecutar <tt>hp-setup</tt> mediante <b>Otro</b> y <b>Ejecutar hp-setup</b>\n" +"antes de que se pueda configurar el escáner con esta herramienta usando <b>Añadir</b>.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 6/8: @@ -556,10 +535,8 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -573,8 +550,7 @@ "Para configurar el escáner de un dispositivo multifunción de HP\n" "conectado por medio de un interfaz de red interno, puede ser necesario\n" "ejecutar <tt>hp-setup</tt> mediante <b>Otro</b> y <b>Ejecutar hp-setup</b>\n" -"para que pueda configurar el escáner con esta herramienta usando <b>Añadir</" -"b>.\n" +"para que pueda configurar el escáner con esta herramienta usando <b>Añadir</b>.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: @@ -591,21 +567,17 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"La tabla muestra los controladores configurados y los escáneres asociados a " -"ellos.\n" -"Pulse sobre <b>Añadir</b> para seleccionar un modelo y un controlador y " -"habilitarlo.\n" +"La tabla muestra los controladores configurados y los escáneres asociados a ellos.\n" +"Pulse sobre <b>Añadir</b> para seleccionar un modelo y un controlador y habilitarlo.\n" "Pulse sobre <b>Editar</b> para seleccionar y habilitar un controlador.\n" "Pulse sobre <b>Eliminar</b> para eliminar un controlador.\n" "Si pulsa sobre <b>Otro</b>, podrá\n" -"reiniciar la detección, probar los escáneres activos, configurar " -"dispositivos\n" +"reiniciar la detección, probar los escáneres activos, configurar dispositivos\n" "multifunción HP, o configurar el escaneo a través de la red.\n" "</p>" @@ -624,8 +596,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -635,15 +606,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si el controlador está configurado pero el controlador no reconoce el " -"escáner, es posible que:\n" +"Si el controlador está configurado pero el controlador no reconoce el escáner, es posible que:\n" "El escáner no esté conectado o el interruptor esté apagado,\n" "el controlador no es el adecuado para este modelo de escáner\n" -"(incluso pequeñas diferencias en el nombre del modelo o diferencias internas " -"en\n" +"(incluso pequeñas diferencias en el nombre del modelo o diferencias internas en\n" "el mismo modelo, pueden hacer necesario el uso de controladores distintos),\n" -"pueda haber problemas de comunicación a bajo nivel (relacionado con el " -"kernel) con el dispositivo\n" +"pueda haber problemas de comunicación a bajo nivel (relacionado con el kernel) con el dispositivo\n" "(ej. un problema a bajo nivel con USB o un problema a bajo nivel con SCSI).\n" "</p>" @@ -654,18 +622,15 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Selección del modelo de escáner</big></b><br>\n" -"Esta lista incluye todos los modelos de escáneres conocidos, tanto los " -"compatibles como los no compatibles.\n" -"Lea atentamente toda la información antes de seleccionar un modelo y pulsar " -"en <b>Siguiente</b>.\n" +"Esta lista incluye todos los modelos de escáneres conocidos, tanto los compatibles como los no compatibles.\n" +"Lea atentamente toda la información antes de seleccionar un modelo y pulsar en <b>Siguiente</b>.\n" "La información está basada en los datos del proyecto SANE, disponible en\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -676,53 +641,36 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Un modelo es soportado, si hay al menos un controlador apropiado disponible " -"para el escáner.\n" -"La mayoría de los controladores de escáner son del proyecto SANE y se " -"proporcionan en el paquete sane-backends.\n" -"El nivel de soporte para un modelo particular, varía de mínimo a completo." -"<br>\n" -"Cuando un controlador se muestra como 'sin mantenimiento', esto no significa " -"que el controlador no funcione.\n" -"Incluso aún un controlador sin mantenimiento, podría funcionar perfectamente " -"bien.\n" -"Pero significa que ya no hay alguien que conozca el funcionamiento interno " -"del controlador,\n" -"de manera que por lo general no se proporciona ayuda, si hay problemas con " -"un controlador sin mantenimiento.\n" +"Un modelo es soportado, si hay al menos un controlador apropiado disponible para el escáner.\n" +"La mayoría de los controladores de escáner son del proyecto SANE y se proporcionan en el paquete sane-backends.\n" +"El nivel de soporte para un modelo particular, varía de mínimo a completo.<br>\n" +"Cuando un controlador se muestra como 'sin mantenimiento', esto no significa que el controlador no funcione.\n" +"Incluso aún un controlador sin mantenimiento, podría funcionar perfectamente bien.\n" +"Pero significa que ya no hay alguien que conozca el funcionamiento interno del controlador,\n" +"de manera que por lo general no se proporciona ayuda, si hay problemas con un controlador sin mantenimiento.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Incluso si un modelo no dispone de controlador, el fabricante puede tener " -"uno.\n" -"En consecuencia, si tiene un escáner no compatible, deberá solicitar al " -"fabricante del escáner un controlador.\n" +"Incluso si un modelo no dispone de controlador, el fabricante puede tener uno.\n" +"En consecuencia, si tiene un escáner no compatible, deberá solicitar al fabricante del escáner un controlador.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -746,36 +694,23 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Use la función <b>Cadena de búsqueda</b> para buscar rápidamente una entrada " -"adecuada.\n" +"Use la función <b>Cadena de búsqueda</b> para buscar rápidamente una entrada adecuada.\n" "Para buscar texto incluido en la tabla, escriba el texto en el campo.\n" -"Si lo desea, también puede efectuar búsquedas más complejas usando " -"expresiones regulares que distingan entre mayúsculas y minúsculas.\n" -"Si se ha detectado el escáner y el nombre del fabricante aparece en esta " -"lista,\n" -"la cadena de búsqueda se predefine con el nombre del fabricante como, por " -"ejemplo, <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"Para ajustar los resultados de la búsqueda, incluya también información " -"sobre el modelo concreto en la cadena de búsqueda.\n" -"Por ejemplo, incluya una palabra que forme parte del nombre del modelo como " -"en <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"o incluya algunos dígitos que formen parte del nombre del modelo como, por " -"ejemplo, <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"Si lo desea, también puede efectuar búsquedas más complejas usando expresiones regulares que distingan entre mayúsculas y minúsculas.\n" +"Si se ha detectado el escáner y el nombre del fabricante aparece en esta lista,\n" +"la cadena de búsqueda se predefine con el nombre del fabricante como, por ejemplo, <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"Para ajustar los resultados de la búsqueda, incluya también información sobre el modelo concreto en la cadena de búsqueda.\n" +"Por ejemplo, incluya una palabra que forme parte del nombre del modelo como en <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"o incluya algunos dígitos que formen parte del nombre del modelo como, por ejemplo, <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -784,16 +719,14 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuración del escáner y controlador</big></b><br>\n" "El controlador se activa y los escáneres asociados se prueban.\n" -"Esto puede llevar algunos segundos, por lo que deberá esperar antes de " -"pulsar <b>Siguiente</b>.\n" +"Esto puede llevar algunos segundos, por lo que deberá esperar antes de pulsar <b>Siguiente</b>.\n" "Si pulsa <b>Atrás</b>, el controlador se desactivará.\n" "</p>" @@ -811,8 +744,7 @@ "<b><big>Paquetes adicionales</big></b><br>\n" "Si el paquete que incluye el controlador no se ha instalado todavía,\n" "se mostrará un cuadro de diálogo para instalar el paquete.\n" -"Es posible que este tipo de paquetes no estén disponible para todas las " -"arquitecturas.\n" +"Es posible que este tipo de paquetes no estén disponible para todas las arquitecturas.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 3/4: @@ -845,14 +777,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -861,22 +789,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Dispositivos HP multifunción</big></b><br>\n" -"Los dispositivos multifunción de HP pueden necesitar una configuración " -"especial.\n" +"Los dispositivos multifunción de HP pueden necesitar una configuración especial.\n" "En este caso, se mostrará el cuadro de diálogo apropiado.\n" -"Hay dos paquetes de software que proporcionan compatibilidad para los " -"dispositivos multifunción HP:\n" -"Por una parte, el antiguo software HPOJ (el paquete hp-officeJet ya no esta " -"disponible),\n" -"que incluye el sistema PTAL (con el servicio ptal) para acceder a los " -"dispositivos multifunción de HP\n" -"y, por otra, el nuevo software HPLIP (paquete hplip),que incluye el " -"controlador hpaio.\n" +"Hay dos paquetes de software que proporcionan compatibilidad para los dispositivos multifunción HP:\n" +"Por una parte, el antiguo software HPOJ (el paquete hp-officeJet ya no esta disponible),\n" +"que incluye el sistema PTAL (con el servicio ptal) para acceder a los dispositivos multifunción de HP\n" +"y, por otra, el nuevo software HPLIP (paquete hplip),que incluye el controlador hpaio.\n" "Ambos paquetes de software pueden estar instalados simultáneamente\n" -"pero el servicio ptal y el controlador hpaio no se pueden ejecutar a la " -"vez.\n" -"Por lo tanto debe utilizarse o bien el servicio ptal o bien el controlador " -"hplip\n" +"pero el servicio ptal y el controlador hpaio no se pueden ejecutar a la vez.\n" +"Por lo tanto debe utilizarse o bien el servicio ptal o bien el controlador hplip\n" "para acceder a todos los dispositivos multifunción de HP.\n" "</p>" @@ -906,12 +827,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -920,14 +838,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuración del servidor</big></b><br>\n" -"Si ha conectado escáneres de forma local y desea que estén disponibles a " -"través de la red,\n" -"configure el demonio de escaneado en red saned para que el host se convierta " -"en servidor.\n" -"En <b>Clientes permitidos</b>, especifique qué hosts clientes tienen permiso " -"para acceder a saned en el servidor.\n" -"Especifique una lista de valores separados por comas con los hosts clientes " -"(nombres de host o direcciones IP)\n" +"Si ha conectado escáneres de forma local y desea que estén disponibles a través de la red,\n" +"configure el demonio de escaneado en red saned para que el host se convierta en servidor.\n" +"En <b>Clientes permitidos</b>, especifique qué hosts clientes tienen permiso para acceder a saned en el servidor.\n" +"Especifique una lista de valores separados por comas con los hosts clientes (nombres de host o direcciones IP)\n" "o subredes (notación CIDR como, por ejemplo, 192.168.1.0/24).\n" "Si ningún host cliente tiene permiso, saned no se activa.\n" "Si se activa saned, xinetd es también activado y configurado para saned.\n" @@ -979,17 +893,13 @@ "Para usar escáneres a través de la red, el demonio de red SANE (el saned)\n" "es el proceso que debe ejecutarse para que los clientes remotos\n" "pueden acceder a los escáneres que estén conectados a su máquina local.\n" -"Clientes anfitriones contactan con el saned a través del sane-port (puerto " -"TCP 6566),\n" -"pero los datos de escaneo son transferidos a través de un puerto aleatorio " -"adicional.\n" -"Por tanto, el puerto 6566 por si solo no es suficiente para escanear a " -"través de la red.<br>\n" +"Clientes anfitriones contactan con el saned a través del sane-port (puerto TCP 6566),\n" +"pero los datos de escaneo son transferidos a través de un puerto aleatorio adicional.\n" +"Por tanto, el puerto 6566 por si solo no es suficiente para escanear a través de la red.<br>\n" "No abra el puerto sane-port 6566 o cualquier otro puerto\n" "si desea usar escáneres, para la zona externa en el cortafuegos.\n" "Esto es peligroso porque permite el acceso al saned de huéspedes extraños\n" -"de modo que el cortafuegos ya no proporciona protección alguna para el " -"saned.\n" +"de modo que el cortafuegos ya no proporciona protección alguna para el saned.\n" "Permitir el acceso desde la red externa (ej., para la zona externa)\n" "no tiene sentido, porque el escaneo de documentos requiere\n" "el acceso físico por usuarios de confianza.<br>\n" @@ -998,10 +908,8 @@ "Para hacer accesible el saned en nuestro servidor, desde una red interna,\n" "asignamos la interfaz de red que pertenece a la red interna,\n" "a la zona interna del cortafuegos.\n" -"Utilice el módulo de configuración del cortafuegos de YaST, para hacer esta " -"configuración fundamental\n" -"en relación a la seguridad de la red y el cortafuegos, y el escaneo a través " -"de la red\n" +"Utilice el módulo de configuración del cortafuegos de YaST, para hacer esta configuración fundamental\n" +"en relación a la seguridad de la red y el cortafuegos, y el escaneo a través de la red\n" "funcionará sin ninguna configuración del cortafuegos adicional.<br>\n" "Para más detalles vea la base de datos de soporte de openSUSE\n" "artículo 'CUPS y la configuración del cortafuegos para SANE' en<br>\n" @@ -1016,10 +924,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1028,15 +934,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Ajustes de los clientes</big></b><br>\n" -"Si desea acceder a los escáneres conectados a otros equipos anfitriones " -"(servidores) en la red,\n" -"configure el metacontrolador net para acceder a ellos mediante el demonio " -"que se ejecuta en los servidores.\n" +"Si desea acceder a los escáneres conectados a otros equipos anfitriones (servidores) en la red,\n" +"configure el metacontrolador net para acceder a ellos mediante el demonio que se ejecuta en los servidores.\n" "El saned y el cortafuegos de los servidores deben permitir el acceso.\n" -"En <b>Servidores utilizados</b>, introduzca los servidores que desee " -"utilizar.\n" -"Introduzca una lista de servidores separados por comas (nombres de " -"servidores o direcciones IP).\n" +"En <b>Servidores utilizados</b>, introduzca los servidores que desee utilizar.\n" +"Introduzca una lista de servidores separados por comas (nombres de servidores o direcciones IP).\n" "Si no se introduce ningún servidor, net no se activará.\n" "</p>" @@ -1065,10 +967,8 @@ "Mediante el uso de la red loopback, tanto saned como el metacontrolador net\n" "pueden utilizarse incluso en su equipo local.\n" "En este caso, el servidor y el cliente son la misma máquina (localhost).\n" -"Algunos escáneres, como los de puerto paralelo, requieren privilegios de " -"superusuario o root.\n" -"Cuando se introduce <tt>localhost</tt> tanto para el servidor como para el " -"cliente,\n" +"Algunos escáneres, como los de puerto paralelo, requieren privilegios de superusuario o root.\n" +"Cuando se introduce <tt>localhost</tt> tanto para el servidor como para el cliente,\n" "se puede acceder al escáner incluso como usuario normal en su equipo local.\n" "</p>" @@ -1105,8 +1005,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1123,16 +1022,12 @@ "Se necesita el controlador del software de terceros Image Scan de Avasys.\n" "El controlador del software Image Scan es producido y provisto por Avasys\n" "http://avasys.jp/eng/linux_driver/\n" -"donde se pueden descargar los paquetes RPM para arquitecturas de 32-bits " -"(i386) y 64-bits (x86_64)\n" +"donde se pueden descargar los paquetes RPM para arquitecturas de 32-bits (i386) y 64-bits (x86_64)\n" "(si acepta los acuerdos de licencia de Avasys y Epson).\n" "El controlador de Image Scan contiene software propietario sólo binario.\n" -"Para algunos modelos sólo está disponible para la arquitectura de 32-bits " -"(i386)\n" -"por lo que no funciona cuando se tiene una instalación del sistema de 64-" -"bits.\n" -"Algunos escáneres son también reconocidos por otros controladores (software " -"libre).\n" +"Para algunos modelos sólo está disponible para la arquitectura de 32-bits (i386)\n" +"por lo que no funciona cuando se tiene una instalación del sistema de 64-bits.\n" +"Algunos escáneres son también reconocidos por otros controladores (software libre).\n" "Cuando su modelo de escáner requiere un módulo DFSG no-libre (propietario),\n" "se tienen que descargar e instalar los siguientes dos paquetes de Avasys:\n" "El paquete 'iscan' para el software base y un paquete adicional\n" @@ -1141,20 +1036,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"El paquete requerido %1 no está instalado y no se encuentra disponible " -"ningún repositorio de paquetes." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "El paquete requerido %1 no está instalado y no se encuentra disponible ningún repositorio de paquetes." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"El paquete requerido %1 no está instalado y no está disponible en el " -"repositorio." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "El paquete requerido %1 no está instalado y no está disponible en el repositorio." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1175,17 +1063,14 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" "No ha sido posible encontrar escáneres activos.\n" "Si se activa el metacontrolador net mientras hay un problema\n" "con la red, el comando 'scanimage -L' podría no responder. Por ejemplo,\n" "si la comunicación con el servidor usado por el metacontrolador net\n" -"está distorsionada debido a que un Cortafuegos rechaza parte del tráfico de " -"la red.\n" -"En este caso, desactive el metacontrolador net hasta que se solucione el " -"problema en la red.\n" +"está distorsionada debido a que un Cortafuegos rechaza parte del tráfico de la red.\n" +"En este caso, desactive el metacontrolador net hasta que se solucione el problema en la red.\n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1379,15 +1264,11 @@ "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n" "again afterwards.\n" msgstr "" -"No se puede ejecutar hp-setup porque no se ha podido abrir una pantalla " -"gráfica. \n" -"En particular, esto sucede cuando YaST se ejecuta en modo solo-texto, o " -"cuando el usuario que ejecuta YaST\n" -"no tiene definida la variable de entorno DISPLAY, o cuando no se permite al " -"proceso YaST\n" +"No se puede ejecutar hp-setup porque no se ha podido abrir una pantalla gráfica. \n" +"En particular, esto sucede cuando YaST se ejecuta en modo solo-texto, o cuando el usuario que ejecuta YaST\n" +"no tiene definida la variable de entorno DISPLAY, o cuando no se permite al proceso YaST\n" "el acceso a la pantalla gráfica. En este caso, cancele la configuración\n" -"del escáner, ejecute hp-setup manualmente, y reinicie posteriormente la " -"configuración\n" +"del escáner, ejecute hp-setup manualmente, y reinicie posteriormente la configuración\n" "del escáner.\n" #. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed. @@ -1398,8 +1279,7 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Parece que hplip, que es necesario para ejecutar hp-setup, no está " -"instalado.\n" +"Parece que hplip, que es necesario para ejecutar hp-setup, no está instalado.\n" "¿Desea instalar el paquete hplip?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1419,8 +1299,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "Se ha lanzado hp-setup.\n" "Debe finalizar hp-setup antes de proceder con la configuración del escáner.\n" @@ -1473,9 +1352,7 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "" -"No se ha detectado ningún escáner y no existe ningún escáner ni controlador " -"activo." +msgstr "No se ha detectado ningún escáner y no existe ningún escáner ni controlador activo." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1501,9 +1378,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1548 msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 sin mantenimiento puede proporcionar una buena " -"funcionalidad." +msgstr "El controlador %1 sin mantenimiento puede proporcionar una buena funcionalidad." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1554 @@ -1525,9 +1400,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 sin mantenimiento podría proporcionar todas las " -"funcionalidades." +msgstr "El controlador %1 sin mantenimiento podría proporcionar todas las funcionalidades." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 @@ -1543,9 +1416,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1601 msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 sin mantenimiento podría proporcionar funcionalidades " -"básicas." +msgstr "El controlador %1 sin mantenimiento podría proporcionar funcionalidades básicas." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1609 @@ -1556,8 +1427,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 sin mantenimiento podría ofrecer funcionalidades mínimas." +msgstr "El controlador %1 sin mantenimiento podría ofrecer funcionalidades mínimas." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 @@ -1568,9 +1438,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"Es posible que funcione el controlador %1, pero se desconoce con qué " -"funcionalidad." +msgstr "Es posible que funcione el controlador %1, pero se desconoce con qué funcionalidad." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1580,42 +1448,32 @@ #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Un archivo firmware contiene software que debe cargarse en la memoria del " -"escáner.\n" +"Un archivo firmware contiene software que debe cargarse en la memoria del escáner.\n" "Sin firmware, el escáner no puede funcionar.\n" "\n" -"Dado que para distribuir el firmware se necesita licencia del fabricante del " -"escáner, no podemos distribuirlo.\n" +"Dado que para distribuir el firmware se necesita licencia del fabricante del escáner, no podemos distribuirlo.\n" "Normalmente, el archivo de firmware se incluye en el CD del fabricante.\n" "Otra opción puede ser descargarlo del sitio web del fabricante.\n" -"Pregunte al fabricante cómo puede obtener el archivo de firmware para su " -"escáner.\n" +"Pregunte al fabricante cómo puede obtener el archivo de firmware para su escáner.\n" "Encontrará información adicional útil en el sitio web de SANE, en\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" -"Una vez que consiga el archivo firmware, debe configurar el controlador " -"manualmente.\n" -"La página man del controlador describe cómo configurarlo para cargar el " -"firmware.\n" +"Una vez que consiga el archivo firmware, debe configurar el controlador manualmente.\n" +"La página man del controlador describe cómo configurarlo para cargar el firmware.\n" "El siguiente comando muestra la página man para su controlador:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. @@ -1643,44 +1501,34 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"El controlador hpoj requiere que el sistema PTAL esté configurado y en " -"ejecución.\n" +"El controlador hpoj requiere que el sistema PTAL esté configurado y en ejecución.\n" "En concreto, el servicio ptal debe estar activo y en ejecución.\n" "\n" -"Antes de iniciar el servicio ptal, el sistema PTAL debe haberse " -"inicializado.\n" +"Antes de iniciar el servicio ptal, el sistema PTAL debe haberse inicializado.\n" "Asimismo, el servicio ptal debe estar activado para iniciarse al arrancar.\n" "El sistema PTAL y el servicio hplip se excluyen mutuamente.\n" -"En consecuencia, si el servicio hplip se está ejecutando, se detendrá y se " -"desactivará\n" +"En consecuencia, si el servicio hplip se está ejecutando, se detendrá y se desactivará\n" "antes de que el sistema PTAL se inicialice, se active y se ejecute.\n" "La inicialización automática del sistema PTAL es segura sólo para USB.\n" -"Si dispone de un dispositivo que no sea USB o si la inicialización " -"automática\n" +"Si dispone de un dispositivo que no sea USB o si la inicialización automática\n" "de USB falla, configure manualmente el sistema PTAL.\n" -"Si dispone de un dispositivo \"todo en uno\" (escáner e impresora), tenga en " -"cuenta que la\n" -"ejecución del servicio ptal monopoliza el archivo del dispositivo USB (por " -"ej., /dev/usb/lp0),\n" -"así que la impresora no podrá gestionarse mediante el archivo del " -"dispositivo USB.\n" +"Si dispone de un dispositivo \"todo en uno\" (escáner e impresora), tenga en cuenta que la\n" +"ejecución del servicio ptal monopoliza el archivo del dispositivo USB (por ej., /dev/usb/lp0),\n" +"así que la impresora no podrá gestionarse mediante el archivo del dispositivo USB.\n" "\n" "¿Desea inicializar, activar e iniciar ahora el sistema PTAL para USB?\n" @@ -1695,18 +1543,14 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" -"Hay como mínimo una configuración de impresora que utiliza el servicio " -"hplip.\n" +"Hay como mínimo una configuración de impresora que utiliza el servicio hplip.\n" "Se puede continuar, pero el servicio hplip se detendrá\n" -"y todas las colas de impresión que utilicen dicho servicio podrían dejar de " -"funcionar.\n" +"y todas las colas de impresión que utilicen dicho servicio podrían dejar de funcionar.\n" "Si el escáner también está soportado por el controlador hpaio, no continúe.\n" "Use en su lugar hpaio para configurar el escáner.\n" -"También puede continuar y cambiar la configuración de la impresora para que " -"use el servicio ptal.\n" +"También puede continuar y cambiar la configuración de la impresora para que use el servicio ptal.\n" #. %1 will be replaced by the backend name #: src/modules/Scanner.rb:1982 @@ -1745,8 +1589,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"Probando y configurando requisitos especiales para controladores concretos..." +msgstr "Probando y configurando requisitos especiales para controladores concretos..." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2005 @@ -1797,8 +1640,7 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #: src/modules/Scanner.rb:2115 msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work." -msgstr "" -"Si el servicio ptal no se está ejecutando, el escáner no puede funcionar." +msgstr "Si el servicio ptal no se está ejecutando, el escáner no puede funcionar." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1824,12 +1666,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"El controlador hpoj está desactivado, pero el servicio asociado ptal no lo " -"está porque el sistema de impresión CUPS lo requiere." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "El controlador hpoj está desactivado, pero el servicio asociado ptal no lo está porque el sistema de impresión CUPS lo requiere." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -1955,6 +1793,4 @@ #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Para obtener más información sobre el cortafuegos, vea el texto de ayuda de " -"este diálogo." +msgstr "Para obtener más información sobre el cortafuegos, vea el texto de ayuda de este diálogo." Modified: trunk/yast/es/po/security.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/security.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/security.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -100,8 +100,7 @@ #. error message #: src/clients/security.rb:250 msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400." -msgstr "" -"El número de contraseñas que se deben recordar debe estar entre 0 y 400." +msgstr "El número de contraseñas que se deben recordar debe estar entre 0 y 400." # clients/ui_helps.ycp:41 #. Main dialog caption @@ -289,12 +288,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Estos servicios de sistema básicos no están habilitados en el nivel de " -"ejecución %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Estos servicios de sistema básicos no están habilitados en el nivel de ejecución %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:419 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -302,14 +297,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:431 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Estos servicios extras están habilitados en el nivel de ejecución %1:" -"<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Estos servicios extras están habilitados en el nivel de ejecución %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:440 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Verifique la lista de servicios y deshabilite aquellos no usados.</P>" +msgstr "<P>Verifique la lista de servicios y deshabilite aquellos no usados.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:447 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -397,8 +389,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contraseña no puede sobrepasar la longitud máxima.\n" -"La longitud máxima de la contraseña para el método de cifrado seleccionado " -"es %1." +"La longitud máxima de la contraseña para el método de cifrado seleccionado es %1." # # clients/ui_helps.ycp:78 include/security/ui.ycp:638 @@ -429,8 +420,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando el inicio</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora " -"<b>Cancelar</b>.</p>" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora <b>Cancelar</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -457,8 +447,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguridad en el arranque</big></b></p>\n" -"<p>En este cuadro de diálogo puede cambiar varios ajustes del arranque " -"relacionados con la seguridad.</p>" +"<p>En este cuadro de diálogo puede cambiar varios ajustes del arranque relacionados con la seguridad.</p>" # clients/ui_helps.ycp:66 #. Boot dialog help 2/4 @@ -491,33 +480,25 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hibernación del Sistema</b>:\n" -"Establecer las condiciones para que los usuarios puedan hibernar el sistema. " -"Por defecto, el usuario tiene este derecho en la consola activa.\n" -"Otras opciones son permitir la acción a cada usuario o requerir la " -"autenticación en todos los casos.</p>\n" +"Establecer las condiciones para que los usuarios puedan hibernar el sistema. Por defecto, el usuario tiene este derecho en la consola activa.\n" +"Otras opciones son permitir la acción a cada usuario o requerir la autenticación en todos los casos.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuración de la seguridad local</B></BIG></P>\n" -"<p>Usando los valores por defecto, cambiar los ajustes de seguridad local, " -"entre los que se incluyen\n" -"el arranque, el inicio de sesión, la contraseña, la creación de usuarios y " -"los permisos para los archivos. Los ajustes por defecto\n" +"<p>Usando los valores por defecto, cambiar los ajustes de seguridad local, entre los que se incluyen\n" +"el arranque, el inicio de sesión, la contraseña, la creación de usuarios y los permisos para los archivos. Los ajustes por defecto\n" "se pueden modificar siempre que sea necesario.\n" "</p>" @@ -528,8 +509,7 @@ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" "any type of a network.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estación de trabajo particular:</b> se utiliza para un equipo " -"doméstico\n" +"<p><b>Estación de trabajo particular:</b> se utiliza para un equipo doméstico\n" "que no esté conectado a ningún tipo de red.</p>" # clients/ui_helps.ycp:53 @@ -556,8 +536,7 @@ #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:98 msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuración personalizada</b> Cree su propia configuración.</p>" +msgstr "<p><b>Configuración personalizada</b> Cree su propia configuración.</p>" # clients/ui_helps.ycp:104 #. Login dialog help 1/4 @@ -576,20 +555,14 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Tiempo de espera tras un intento fallido de inicio de sesión</b>\n" -"Se recomienda esperar algún tiempo después de que se produzca intento " -"fallido de inicio de sesión para impedir\n" -"los intentos de adivinar la contraseña. Especifique un tiempo lo " -"suficientemente pequeño para que los usuarios no tengan que esperar\n" -"para volver a intentarlo si se equivocan al escribir la contraseña. Tres " -"segundos puede ser un valor adecuado (<tt>3</tt>).</p>" +"Se recomienda esperar algún tiempo después de que se produzca intento fallido de inicio de sesión para impedir\n" +"los intentos de adivinar la contraseña. Especifique un tiempo lo suficientemente pequeño para que los usuarios no tengan que esperar\n" +"para volver a intentarlo si se equivocan al escribir la contraseña. Tres segundos puede ser un valor adecuado (<tt>3</tt>).</p>" # clients/ui_helps.ycp:93 #. Login dialog help 3/4 @@ -597,32 +570,24 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registrar entradas de sesión correctas:</b> registrar los intentos de " -"entrada de sesión\n" -"correctos puede resultar útil. Puede poner de manifiesto si se está " -"intentado acceder al sistema sin\n" -"autorización (por ejemplo, si un usuario inicia sesión desde una ubicación " -"distinta de la habitual).\n" +"<p><b>Registrar entradas de sesión correctas:</b> registrar los intentos de entrada de sesión\n" +"correctos puede resultar útil. Puede poner de manifiesto si se está intentado acceder al sistema sin\n" +"autorización (por ejemplo, si un usuario inicia sesión desde una ubicación distinta de la habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permitir inicio de sesión remoto en modo gráfico:</b> la activación de " -"esta opción permite acceder\n" -"a una pantalla de inicio de sesión gráfica para este equipo desde la red. " -"Acceder de forma remota\n" -"a un equipo usando un gestor de visualización puede constituir un riesgo " -"para la seguridad.</p>" +"<p><b>Permitir inicio de sesión remoto en modo gráfico:</b> la activación de esta opción permite acceder\n" +"a una pantalla de inicio de sesión gráfica para este equipo desde la red. Acceder de forma remota\n" +"a un equipo usando un gestor de visualización puede constituir un riesgo para la seguridad.</p>" # clients/ui_helps.ycp:104 #. Password dialog help 1/8 @@ -640,45 +605,37 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comprobar nuevas contraseñas:</b> se recomienda escoger una palabra " -"que\n" +"<p><b>Comprobar nuevas contraseñas:</b> se recomienda escoger una palabra que\n" "no aparezca en los diccionarios y que no sea un nombre común o propio.\n" -"Activando esta opción, provocará la comprobación de contraseñas en función " -"de estas reglas.</p>" +"Activando esta opción, provocará la comprobación de contraseñas en función de estas reglas.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima para una contraseña válida:</b>\n" "El tamaño aceptable mínimo para la nueva contraseña reducido por el numero\n" -"de diferentes clases de caracteres (otros, mayúsculas, minúsculas y dígitos) " -"usados en la nueva\n" +"de diferentes clases de caracteres (otros, mayúsculas, minúsculas y dígitos) usados en la nueva\n" "contraseña. Ver man pam_cracklib para una explicación detallada.\n" -"Esta opción solo puede ser detallada cuando está activado <b>Verificar " -"nuevas contraseñas</b>.</p>" +"Esta opción solo puede ser detallada cuando está activado <b>Verificar nuevas contraseñas</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contraseñas que se deben recordar:</b>\n" -"Introduzca el número de contraseñas de usuario que desee almacenar y evitar " -"que el usuario reutilice.\n" +"Introduzca el número de contraseñas de usuario que desee almacenar y evitar que el usuario reutilice.\n" "Indique 0 si no desea que se almacene ninguna contraseña.</p>" # include/security/ui.ycp:800 @@ -691,37 +648,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p><b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de " -"entornos de red,\n" -"pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres. Si necesita " -"compatibilidad\n" +"<p><b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos de red,\n" +"pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres. Si necesita compatibilidad\n" "con otros sistemas, utilice este método.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> permite usar contraseñas más largas y es compatible con todas " -"las\n" -"distribuciones actuales de Linux, pero no con otros sistemas o software " -"antiguo.</p>" +"<p><b>MD5</b> permite usar contraseñas más largas y es compatible con todas las\n" +"distribuciones actuales de Linux, pero no con otros sistemas o software antiguo.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> es el actual método estándar de hash, usando otros " -"algoritmos no es recomendable a menos que sea necesario para fines de " -"compatibilidad.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> es el actual método estándar de hash, usando otros algoritmos no es recomendable a menos que sea necesario para fines de compatibilidad.</p>" # clients/ui_helps.ycp:116 #. Password dialog help 7/8 @@ -738,14 +684,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Días de preaviso de caducidad de la contraseña:</b> esta entrada " -"especifica\n" -"los días de antelación con los que se le avisa al usuario antes de que " -"caduque su contraseña. Cuanto mayor sea el\n" +"<p><b>Días de preaviso de caducidad de la contraseña:</b> esta entrada especifica\n" +"los días de antelación con los que se le avisa al usuario antes de que caduque su contraseña. Cuanto mayor sea el\n" "tiempo, menos probable es que alguien adivine la contraseña.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 @@ -755,8 +698,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguridad del usuario</b></big></P>\n" -"<p>En este cuadro de diálogo, puede cambiar varios ajustes utilizados para " -"crear usuarios.</p>" +"<p>En este cuadro de diálogo, puede cambiar varios ajustes utilizados para crear usuarios.</p>" # clients/ui_helps.ycp:132 #. Adduser dialog help 2/3 @@ -782,53 +724,39 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Otros ajustes de seguridad</b></big></P>\n" -"<p>En este cuadro de diálogo puede cambiar los diversos ajustes relacionados " -"con la seguridad local.</p>" +"<p>En este cuadro de diálogo puede cambiar los diversos ajustes relacionados con la seguridad local.</p>" # clients/ui_helps.ycp:144 #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos de archivo:</b> los ajustes para los permisos de\n" -"ciertos archivos de sistema se definen en función de los datos incluidos en /" -"etc/permissions.secure\n" -"o en /etc/permissions.easy. El archivo que se utilice dependerá de esta " -"selección.\n" -"Si se ejecuta SuSEconfig, se definen los permisos en función de /etc/" -"permissions.*.\n" -"Éste arregla los archivos que tengan permisos incorrectos, " -"independientemente de si los errores fueron accidentales\n" +"ciertos archivos de sistema se definen en función de los datos incluidos en /etc/permissions.secure\n" +"o en /etc/permissions.easy. El archivo que se utilice dependerá de esta selección.\n" +"Si se ejecuta SuSEconfig, se definen los permisos en función de /etc/permissions.*.\n" +"Éste arregla los archivos que tengan permisos incorrectos, independientemente de si los errores fueron accidentales\n" "o los provocaron intrusos.</p><p>\n" -"Con la opción <b>Fácil</b> (easy), la mayoría de los archivos de sistema " -"que, con la opción Segura, sólo se pueden leer por el administrador (root),\n" +"Con la opción <b>Fácil</b> (easy), la mayoría de los archivos de sistema que, con la opción Segura, sólo se pueden leer por el administrador (root),\n" "se modifican para que otros usuarios también puedan leerlos.\n" -"Con <b>Segura</b> (secure), ciertos archivos de sistema, como /var/log/" -"messages, sólo\n" -"pueden ser vistos por el administrador (root). Algunos programas sólo se " -"pueden ejecutar por el usuario root o mediante\n" +"Con <b>Segura</b> (secure), ciertos archivos de sistema, como /var/log/messages, sólo\n" +"pueden ser vistos por el administrador (root). Algunos programas sólo se pueden ejecutar por el usuario root o mediante\n" "daemons, y no por los usuarios normales.\n" "La opción más segura es <b>Paranoica</B> (paranoid). Con ella, debe\n" "decidir qué usuarios pueden ejecutar aplicaciones X y programas setuid.</p>\n" @@ -839,20 +767,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuario que ejecuta updatedb:</b> el programa updatedb se ejecuta\n" -"una vez al día. Explora el sistema de archivos entero y crea una base de " -"datos (locatedb)\n" -"que almacena la ubicación de cada uno de los archivos. En la base de datos " -"se pueden hacer búsquedas con el\n" -"programa \"locate\". Aquí debe establecer el usuario que ejecutará este " -"comando: <b>nobody</b>\n" +"una vez al día. Explora el sistema de archivos entero y crea una base de datos (locatedb)\n" +"que almacena la ubicación de cada uno de los archivos. En la base de datos se pueden hacer búsquedas con el\n" +"programa \"locate\". Aquí debe establecer el usuario que ejecutará este comando: <b>nobody</b>\n" " (pocos archivos) o <b>root</b> (todos los archivos).</p>" # clients/ui_helps.ycp:181 @@ -861,14 +784,12 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Incluir directorio actual en la ruta del usuario root:</b>\n" "En un sistema DOS , los archivos ejecutables (programas) se buscan\n" -"primero en el directorio actual y posteriormente en las rutas indicadas por " -"la\n" +"primero en el directorio actual y posteriormente en las rutas indicadas por la\n" "variable PATH. Por el contrario, en un sistema de tipo UNIX se buscan sólo\n" " mediante la ruta de búsqueda (variable PATH).</p>" @@ -877,15 +798,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Incluir directorio actual en la ruta de usuarios normales</b><br>\n" "En un sistema DOS , los archivos ejecutables (programas) se buscan\n" -"primero en el directorio actual y posteriormente en las rutas indicadas por " -"la\n" +"primero en el directorio actual y posteriormente en las rutas indicadas por la\n" "variable PATH. Por el contrario, en un sistema de tipo UNIX se buscan sólo\n" " mediante la ruta de búsqueda (variable PATH).</p>" @@ -896,22 +815,16 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Algunos sistemas establecen una solución añadiendo un punto (\".\") a la\n" -"ruta de búsqueda, lo que hace posible encontrar y ejecutar los archivos de " -"la ruta actual.\n" -"Esto es muy arriesgado, porque se pueden ejecutar accidentalmente programas " -"desconocidos del\n" -"directorio actual en lugar de los archivos habituales distribuidos por todo " -"el sistema. Como resultado,\n" -"la ejecución de <i>troyanos</i>, que se sirven de este agujero de seguridad " -"para infectar su sistema,\n" +"ruta de búsqueda, lo que hace posible encontrar y ejecutar los archivos de la ruta actual.\n" +"Esto es muy arriesgado, porque se pueden ejecutar accidentalmente programas desconocidos del\n" +"directorio actual en lugar de los archivos habituales distribuidos por todo el sistema. Como resultado,\n" +"la ejecución de <i>troyanos</i>, que se sirven de este agujero de seguridad para infectar su sistema,\n" "es algo muy probable si activa esta opción.</p>" # clients/ui_helps.ycp:197 @@ -931,204 +844,113 @@ "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n" "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" -"<p>\"No\": El administrador (root) siempre tendrá que iniciar los programas " -"en el\n" +"<p>\"No\": El administrador (root) siempre tendrá que iniciar los programas en el\n" "directorio actual anteponiendo un \"./\". Ejemplo: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Activar teclas magicas PetSis (SysRq)</b><br> Si activa esta opción, " -"tendrá\n" -"cierto control sobre el sistema, incluso si éste falla (por ejemplo, durante " -"la depuración\n" -"del kernel). Para obtener más detalles, consulte /usr/src/linux/" -"Documentation/sysrq.txt</p>" +"<p><b>Activar teclas magicas PetSis (SysRq)</b><br> Si activa esta opción, tendrá\n" +"cierto control sobre el sistema, incluso si éste falla (por ejemplo, durante la depuración\n" +"del kernel). Para obtener más detalles, consulte /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Revisión de Seguridad</B><BR>Esta es una visión general de las " -"opciones de seguridad más importanes.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Revisión de Seguridad</B><BR>Esta es una visión general de las opciones de seguridad más importanes.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Para cambiar el valor actual, pulse el vínculo asociado a la opción.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Para cambiar el valor actual, pulse el vínculo asociado a la opción.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<p>La marca en la columna <b>Estado de Seguridad</b> indica que el valor " -"actual de la opción es seguro.</p>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<p>La marca en la columna <b>Estado de Seguridad</b> indica que el valor actual de la opción es seguro.</p>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No es posible leer el valor actual. Probablemente el servicio no está " -"instalado o falta la opción en el sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No es posible leer el valor actual. Probablemente el servicio no está instalado o falta la opción en el sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<p>Un gestor de pantallas proporciona un inicio de sesión gráfico y puede " -"ser accedido\n" +"<p>Un gestor de pantallas proporciona un inicio de sesión gráfico y puede ser accedido\n" "a través de la red por medio de un servidor X ejecutándose en otro sistema,\n" -"si esta configurado de tal manera.</p><p>Las ventanas que son mostradas " -"transmitirán\n" -"la información a través de la red. Si esa red no es totalmente confiable, el " -"tráfico puede ser\n" -"interceptado por un atacante, ganando acceso no sólo al contenido gráfico, " -"sino también a los\n" +"si esta configurado de tal manera.</p><p>Las ventanas que son mostradas transmitirán\n" +"la información a través de la red. Si esa red no es totalmente confiable, el tráfico puede ser\n" +"interceptado por un atacante, ganando acceso no sólo al contenido gráfico, sino también a los\n" "nombres de usuario y contraseñas que estén siendo utilizados.</p>\n" -"<p>Si no necesita <EM>XDMCP</EM> para inicios de sesión gráficos remotos, " -"deshabilite esta opción.</p>" +"<p>Si no necesita <EM>XDMCP</EM> para inicios de sesión gráficos remotos, deshabilite esta opción.</p>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>Al momento del inicio, la hora del sistema se configura con la hora del " -"reloj del hardware.\n" -"Por consecuencia, es necesario establecer el reloj del hardware antes de " -"apagar el sistema.</P>\n" -"<p>Una hora consistente es esencial para permitir al sistema crear mensajes " -"de registro correctos.</p>" +"<P>Al momento del inicio, la hora del sistema se configura con la hora del reloj del hardware.\n" +"Por consecuencia, es necesario establecer el reloj del hardware antes de apagar el sistema.</P>\n" +"<p>Una hora consistente es esencial para permitir al sistema crear mensajes de registro correctos.</p>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Malfuncionamientos en el sistema normalmente se determinan por anomalías " -"en su comportamiento. Los mensajes syslog de eventos que ocurren en forma " -"regular son importantes para encontrar la causa de los problemas, y la " -"ausencia de un único registro puede decir más que la ausencia de todos.</" -"p><p>Tomando en cuenta esto, los mensajes syslog de los eventos del sistema " -"son útiles sólo si están presentes.</p>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Malfuncionamientos en el sistema normalmente se determinan por anomalías en su comportamiento. Los mensajes syslog de eventos que ocurren en forma regular son importantes para encontrar la causa de los problemas, y la ausencia de un único registro puede decir más que la ausencia de todos.</p><p>Tomando en cuenta esto, los mensajes syslog de los eventos del sistema son útiles sólo si están presentes.</p>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<p>Los ambientes de ejecución chroot se utilizan para limitar a un proceso " -"sólo a los archivos que necesita al colocarlos en un sub directorio separado " -"y ejecutando el proceso cambiando la ruta raiz (chroot) a ese directorio.</p>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<p>Los ambientes de ejecución chroot se utilizan para limitar a un proceso sólo a los archivos que necesita al colocarlos en un sub directorio separado y ejecutando el proceso cambiando la ruta raiz (chroot) a ese directorio.</p>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<p>El cliente del daemon DHCP debe ejecutarse como el usuario <em>dhcpd</em> " -"para minimizar posibles amenazas si el servicio es vulnerable por alguna " -"debilidad en el código del programa.</p><p>Tenga en cuenta que dhcpd no debe " -"ejecutarse como <em>root</em> o con la capacidad <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> " -"para que el confinamiento en una ejecución chroot sea efectiva.</p>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<p>El cliente del daemon DHCP debe ejecutarse como el usuario <em>dhcpd</em> para minimizar posibles amenazas si el servicio es vulnerable por alguna debilidad en el código del programa.</p><p>Tenga en cuenta que dhcpd no debe ejecutarse como <em>root</em> o con la capacidad <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> para que el confinamiento en una ejecución chroot sea efectiva.</p>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Los Administradores deberían de tener cuidado de no iniciar sesión como " -"<em>root</em> en una sesión X para miniminzar el uso de privilegios de root." -"</p><p>Esta opción no ayuda antes adminstradores despreocupados, pero podría " -"prevenir a atacantes iniciar sesión como <em>root</em> a través del gestor " -"de pantalla y adivinan u obtienen la contraseña.</p>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Los Administradores deberían de tener cuidado de no iniciar sesión como <em>root</em> en una sesión X para miniminzar el uso de privilegios de root.</p><p>Esta opción no ayuda antes adminstradores despreocupados, pero podría prevenir a atacantes iniciar sesión como <em>root</em> a través del gestor de pantalla y adivinan u obtienen la contraseña.</p>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<p>Clientes X Window, ej. programas que abren una ventana en la pantalla se " -"conectan\n" -"al servidor X que se ejecuta en la máquina. Los programas también pueden " -"ejecutarse en un\n" -"sistema diferente y mostrar el contenido el servidor X a través de una " -"conexión de red.</p>\n" -"<p>Cuando esta habilitado, el servidor X escucha en el puerto 6000 más el " -"número de pantalla.\n" -"Ya que el tráfico de red se transfiere sin cifrar y es propenso a sniffing, " -"y que otro puerto se mantiene\n" -"abierto por el programa - en este caso el servidor X -, esto amplía las " -"opciones de ataques, por lo que lo\n" -"más seguro es deshabilitarlo.</p><p>Para acceder el X Window a través de una " -"red, se recomienda el uso\n" -"de una terminal segura (<em>ssh</em) , la cual permite a los clientes " -"conectarse al servidor X por medio de una conexión ssh cifrada.</p>" +"<p>Clientes X Window, ej. programas que abren una ventana en la pantalla se conectan\n" +"al servidor X que se ejecuta en la máquina. Los programas también pueden ejecutarse en un\n" +"sistema diferente y mostrar el contenido el servidor X a través de una conexión de red.</p>\n" +"<p>Cuando esta habilitado, el servidor X escucha en el puerto 6000 más el número de pantalla.\n" +"Ya que el tráfico de red se transfiere sin cifrar y es propenso a sniffing, y que otro puerto se mantiene\n" +"abierto por el programa - en este caso el servidor X -, esto amplía las opciones de ataques, por lo que lo\n" +"más seguro es deshabilitarlo.</p><p>Para acceder el X Window a través de una red, se recomienda el uso\n" +"de una terminal segura (<em>ssh</em) , la cual permite a los clientes conectarse al servidor X por medio de una conexión ssh cifrada.</p>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" "<b>El sub sistema de entrega de correos siempre se encuentra iniciado.\n" -"Sin embargo, por defecto este no esta expuesto al exterior ya que no escucha " -"en el puerto SMTP (25).</p><p>Si no entrega correos a su sistema por medio " -"del protocolo SMTP, deshabilite esta opción.</p>" +"Sin embargo, por defecto este no esta expuesto al exterior ya que no escucha en el puerto SMTP (25).</p><p>Si no entrega correos a su sistema por medio del protocolo SMTP, deshabilite esta opción.</p>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1136,25 +958,18 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Si un paquete que contiene un servicio actualmente en ejecución es " -"actualizado,\n" -"el servicio es reiniciado luego de que los archivos hayan sido instalados.</" -"P>\n" -"<P>Esto tiene sentido en la mayoría de los casos, y es algo seguro, " -"considerando que\n" -"muchos servicios necesitan acceso a los binarios en el sistema de archivos o " -"a sus archivos\n" -"de configuración. Estos servicios quedarían en ejecución hasta que sean " -"detenidos,\n" +"<P>Si un paquete que contiene un servicio actualmente en ejecución es actualizado,\n" +"el servicio es reiniciado luego de que los archivos hayan sido instalados.</P>\n" +"<P>Esto tiene sentido en la mayoría de los casos, y es algo seguro, considerando que\n" +"muchos servicios necesitan acceso a los binarios en el sistema de archivos o a sus archivos\n" +"de configuración. Estos servicios quedarían en ejecución hasta que sean detenidos,\n" "ej. daemons en ejecución son matados.</p>\n" -"<P>Esta configuración sólo debería ser cambiada si hay un motivo específico " -"para hacerlo.</P>" +"<P>Esta configuración sólo debería ser cambiada si hay un motivo específico para hacerlo.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 msgid "" @@ -1162,59 +977,25 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Si un paquete que contiene un servicio actualmente en ejecución es " -"desinstalado,\n" -"el servicio es detenido antes de que los archivos sean eliminados.</" -"P><P>Esto tiene sentido\n" -"en la mayoría de los casos, y es algo seguro, considerando que muchos " -"servicios necesitan acceso\n" -"a los binarios en el sistema de archivos o a sus archivos de configuración. " -"Estos servicios quedarían\n" -"en ejecución hasta que sean detenidos, ej. daemons en ejecución son matados." -"</P>\n" -"<P>Esta configuración sólo debería ser cambiada si hay un motivo específico " -"para hacerlo.</P>" +"<P>Si un paquete que contiene un servicio actualmente en ejecución es desinstalado,\n" +"el servicio es detenido antes de que los archivos sean eliminados.</P><P>Esto tiene sentido\n" +"en la mayoría de los casos, y es algo seguro, considerando que muchos servicios necesitan acceso\n" +"a los binarios en el sistema de archivos o a sus archivos de configuración. Estos servicios quedarían\n" +"en ejecución hasta que sean detenidos, ej. daemons en ejecución son matados.</P>\n" +"<P>Esta configuración sólo debería ser cambiada si hay un motivo específico para hacerlo.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un sistema podría verse atareado con un gran número de conexiones " -"haciendo que consuma memoria, dando lugar a una vulnerabilidad de denegación " -"de servicio (DoS).</P><P>El uso de syncookies es un método que puede ayudar " -"en dichas situaciones, pero en configuraciones con un gran número de " -"intentos conexiones legítimas desde una misma fuente, la " -"configuración<EM>Habilitado</EM> puede traer problemas denegando conexiones " -"TCP ante mucha carga.</P><P>Aun así, para la mayoría de los ambientes, " -"syncookies es la primera línea de defensa ante una avalancha de ataques DoS, " -"por lo tanto, la configuración de seguridad es <EM>Habilitado</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un sistema podría verse atareado con un gran número de conexiones haciendo que consuma memoria, dando lugar a una vulnerabilidad de denegación de servicio (DoS).</P><P>El uso de syncookies es un método que puede ayudar en dichas situaciones, pero en configuraciones con un gran número de intentos conexiones legítimas desde una misma fuente, la configuración<EM>Habilitado</EM> puede traer problemas denegando conexiones TCP ante mucha carga.</P><P>Aun así, para la mayoría de los ambientes, syncookies es la primera línea de defensa ante una avalancha de ataques DoS, por lo tanto, la configuración de seguridad es <EM>Habilitado</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>Reenvio de IP significa pasar paquetes de red que hayan sido recividos, " -"pero no están destinados a alguna de las interfaces de red configuradas en " -"el sistema, ej. direcciones de interfaces de red.</p><p>Si un sistema " -"reenvía el tráfico en la capa 3 ISO/OSI, se lo llama router. Si no necesita " -"de esta funcionalidad, dishabilite esta opción.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>Reenvio de IP significa pasar paquetes de red que hayan sido recividos, pero no están destinados a alguna de las interfaces de red configuradas en el sistema, ej. direcciones de interfaces de red.</p><p>Si un sistema reenvía el tráfico en la capa 3 ISO/OSI, se lo llama router. Si no necesita de esta funcionalidad, dishabilite esta opción.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1225,41 +1006,20 @@ msgstr "<P>Esta configuración sólo aplica para <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p>Las teclas mágicas PetSis (SysRq) habilitan algo de control sobre el " -"sistema si este se cuelga (ej. durante la depuración del kernel) o si el " -"sistema no responde.</p>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p>Las teclas mágicas PetSis (SysRq) habilitan algo de control sobre el sistema si este se cuelga (ej. durante la depuración del kernel) o si el sistema no responde.</p>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<p>Hay archivos con permisos predefinidos en /etc/permissions.*. Los " -"permisos más restrictivos están definidos como 'secure' y 'paranoid'.</p>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<p>Hay archivos con permisos predefinidos en /etc/permissions.*. Los permisos más restrictivos están definidos como 'secure' y 'paranoid'.</p>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<p>Los servicios básicos del sistema deben estar habilitados para " -"proporcionar un sistema consistente y ejecutar los servicios relacionados " -"con la seguridad.</p>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<p>Los servicios básicos del sistema deben estar habilitados para proporcionar un sistema consistente y ejecutar los servicios relacionados con la seguridad.</p>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servicio en ejecución puede ser un objetivo de potenciales ataques " -"de seguridad. Por tal motivo, se recomienda desactivar todos los servicios " -"que no sean usados por el sistema.</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servicio en ejecución puede ser un objetivo de potenciales ataques de seguridad. Por tal motivo, se recomienda desactivar todos los servicios que no sean usados por el sistema.</P>" # include/security/settings.ycp:50 #. level name @@ -1413,8 +1173,7 @@ #. ComboBox label #: src/include/security/widgets.rb:168 msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:" -msgstr "" -"Comportamiento de apagado del administrador de inicio de &sesión de KDM:" +msgstr "Comportamiento de apagado del administrador de inicio de &sesión de KDM:" # clients/ui_widgets.ycp:94 #. ComboBox value @@ -1633,16 +1392,11 @@ #~ msgid "Use current directory in path of regular users" #~ msgstr "Utilizar el directorio actual en la ruta de usuarios normales" -#~ msgid "" -#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " -#~ "for executables.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por defecto, el directorio de trabajo actual no es usado al buscar " -#~ "ejecutables.</p>" +#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" +#~ msgstr "<p>Por defecto, el directorio de trabajo actual no es usado al buscar ejecutables.</p>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "" -#~ "Esta configuración aplica para <EM>root</EM> y usuarios del sistema." +#~ msgstr "Esta configuración aplica para <EM>root</EM> y usuarios del sistema." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Esta configuración aplica para usuarios regulares." Modified: trunk/yast/es/po/services-manager.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -49,53 +49,26 @@ # La grafía correcta es toda en minúsculas. #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." -msgstr "" -"systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades " -"cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades." # Parece que en el original falta un espacio entre path y /etc en path/etc/systemd/system/default.target. #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 #, fuzzy -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"La unidad del estadio predeterminado se activa durante el arranque de forma " -"predefinida. " -"Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta " -"/etc/systemd/default.target. Vea más " -"sobre systemd en su página man." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "La unidad del estadio predeterminado se activa durante el arranque de forma predefinida. Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta /etc/systemd/default.target. Vea más sobre systemd en su página man." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, " -"multiusuario y " -"con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, multiusuario y con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión " -"gráfica " -"con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de " -"ejecución 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión gráfica con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de ejecución 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces " -"elija el estadio gráfico." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces elija el estadio gráfico." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -114,9 +87,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:234 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en " -"el sistema destino" +msgstr "La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en el sistema destino" #: src/clients/default_target_proposal.rb:237 msgid "Serial connection does typically not support GUI" @@ -124,9 +95,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:241 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema " -"destino" +msgstr "La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema destino" #: src/clients/default_target_proposal.rb:244 #: src/clients/default_target_proposal.rb:248 @@ -135,20 +104,15 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:251 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"El modo de instalación SSH asume que no hay IGU en el sistema " -"destino" +msgstr "El modo de instalación SSH asume que no hay IGU en el sistema destino" #: src/clients/default_target_proposal.rb:254 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "Los paquetes de X11 no se han seleccionado para su instalación" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "" -"Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la " -"instalación" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la instalación" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table @@ -260,28 +224,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n" -"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio " -"desde la \n" +"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio desde la \n" " lista de servicios.</p>\n" -"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el " -"cortafuegos está habilitado\n" +"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el cortafuegos está habilitado\n" "y un servicio concreto requiere que se abran.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" -msgstr "" -"El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched " -"%link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -311,8 +267,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'" +msgstr "Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'" #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 @@ -363,5 +318,3 @@ #: src/modules/services_manager_target.rb:32 msgid "Rescue Mode" msgstr "Modo de rescate" - - Modified: trunk/yast/es/po/slp-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/slp-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/slp-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -198,8 +198,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar el inicio:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</" -"p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -222,8 +221,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el proceso de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:103 @@ -296,54 +294,34 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para mostrar el archivo de registro de slpd, utilice <b>Mostrar registro</" -"b>.</p>" +msgstr "<p>Para mostrar el archivo de registro de slpd, utilice <b>Mostrar registro</b>.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí establezca el modo en el que desee ejecutar el daemon SLP. El modo " -"más sencillo es el de <b>Difusión</b> (broadcast).\n" -"En él, el daemon SLP responde a todas las peticiones enviadas mediante " -"difusión. El siguiente modo es <b>Multidifusión</b>\n" -"(multicast). En él, el daemon responde a las peticione enviadas mediante " -"multidifusión con los alcances (SCOPES) apropiados.\n" -"En el modo <b>Servidor DA,</b> informa a los servidores de DA en las " -"direcciones IP especificadas acerca de servicios\n" -"registrados de forma estática y dinámica. La última opción es <b>Se " -"convierte en servidor DA</b>. De ese modo, funciona\n" +"<p>Aquí establezca el modo en el que desee ejecutar el daemon SLP. El modo más sencillo es el de <b>Difusión</b> (broadcast).\n" +"En él, el daemon SLP responde a todas las peticiones enviadas mediante difusión. El siguiente modo es <b>Multidifusión</b>\n" +"(multicast). En él, el daemon responde a las peticione enviadas mediante multidifusión con los alcances (SCOPES) apropiados.\n" +"En el modo <b>Servidor DA,</b> informa a los servidores de DA en las direcciones IP especificadas acerca de servicios\n" +"registrados de forma estática y dinámica. La última opción es <b>Se convierte en servidor DA</b>. De ese modo, funciona\n" "como servidor de caché para las respuestas de servicios.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>Con <b>Configuración avanzada</b> puede acceder a todas las opciones " -"disponibles en /etc/slp.conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>Con <b>Configuración avanzada</b> puede acceder a todas las opciones disponibles en /etc/slp.conf.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Archivos de configuración para el registro estático en SLP. <b>Añadir</b> " -"permite crear un nuevo archivo vacío. <b>Modificar</b>\n" -"permite cambiar los valores de cualquier archivo existente. Al pulsar " -"<b>Eliminar,</b> podrá eliminar los archivos que no sean propiedad de " -"paquete alguno." +"Archivos de configuración para el registro estático en SLP. <b>Añadir</b> permite crear un nuevo archivo vacío. <b>Modificar</b>\n" +"permite cambiar los valores de cualquier archivo existente. Al pulsar <b>Eliminar,</b> podrá eliminar los archivos que no sean propiedad de paquete alguno." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -363,11 +341,8 @@ # clients/nfs_server.ycp:62 #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar el servidor SLP, el paquete <b>%1</b> debe estar " -"instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar el servidor SLP, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" Modified: trunk/yast/es/po/snapper.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/snapper.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/snapper.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -167,8 +167,7 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Esta instantánea \"Anterior\" aún no ha sido vinculada con una \"Posterior" -"\".\n" +"Esta instantánea \"Anterior\" aún no ha sido vinculada con una \"Posterior\".\n" "No es posible mostrar las diferencias." #. dialog caption @@ -348,16 +347,14 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Estos archivos se restaurarán desde la imagen '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Los archivos existentes en la imagen original se copiarán al sistema " -"actual.</p>\n" +"<p>Los archivos existentes en la imagen original se copiarán al sistema actual.</p>\n" "<p>Se borrarán los archivos que no existan en la imagen.</p>¿Está seguro?" #. Read dialog help @@ -373,28 +370,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de Imágenes</big></b><p>\n" -"<p>La tabla muestra una lista de imágenes del directorio raíz. Hay tres " -"tipos\n" +"<p>La tabla muestra una lista de imágenes del directorio raíz. Hay tres tipos\n" "de imágenes: <b>única</b>, <b>pre</b> y <b>post</b>. Las imágenes únicas\n" -"se usan para guardar el estado del sistema de ficheros en un cierto momento, " -"mientras Pre y Post se usan para definir los cambios hechos por operaciones " -"especiales ejecutadas entre la toma de esas dos imágenes. Las imágenes Pre y " -"Post se emparejan en la tabla.</p>\n" -"<p>Seleccione una imagen o pareja de imágenes y haga click en <b>Mostrar " -"Cambios</b> para ver \n" +"se usan para guardar el estado del sistema de ficheros en un cierto momento, mientras Pre y Post se usan para definir los cambios hechos por operaciones especiales ejecutadas entre la toma de esas dos imágenes. Las imágenes Pre y Post se emparejan en la tabla.</p>\n" +"<p>Seleccione una imagen o pareja de imágenes y haga click en <b>Mostrar Cambios</b> para ver \n" "los cambios en el sistema de ficheros en una imagen especificada.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -402,28 +388,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Vista global de imágenes</big></b><p>\n" "<p>\n" -"El árbol muestra todos los archivos que se modificaron entre la creación de " -"la primera (pre) y segunda (post) imagen. En el lado derecho puede ver la " -"descripción generada cuando se creó la primera y el tiempo de creación de " -"ambas.\n" +"El árbol muestra todos los archivos que se modificaron entre la creación de la primera (pre) y segunda (post) imagen. En el lado derecho puede ver la descripción generada cuando se creó la primera y el tiempo de creación de ambas.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Cuando seleccione un archivo en el árbol, podrá ver las modificaciones que " -"ha sufrido. Por defecto se muestran los cambios entre las imágenes pareadas, " -"pero es posible comparar el archivo con diferentes versiones.\n" +"Cuando seleccione un archivo en el árbol, podrá ver las modificaciones que ha sufrido. Por defecto se muestran los cambios entre las imágenes pareadas, pero es posible comparar el archivo con diferentes versiones.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -431,24 +407,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Vista global de Imágenes</big></b><p>\n" "<p>\n" -"El árbol muestra todos los archivos que son diferentes entre la imagen " -"actual y el sistema actual. En el lado derecho puede ver una descripción de " -"la imagen y la fecha de su creación.\n" +"El árbol muestra todos los archivos que son diferentes entre la imagen actual y el sistema actual. En el lado derecho puede ver una descripción de la imagen y la fecha de su creación.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Cuando seleccione un archivo en el árbol, se mostrará la diferencia entre la " -"versión de la imagen y el sistema actual.\n" +"Cuando seleccione un archivo en el árbol, se mostrará la diferencia entre la versión de la imagen y el sistema actual.\n" "</p>\n" #. popup error @@ -560,8 +530,7 @@ msgstr "" "No existe ninguna configuración de Snapper. Debe\n" "crear una o varias configuraciones para usar yast2-snapper. Se\n" -"puede usar la herramienta de línea de órdenes de Snapper para crear " -"configuraciones." +"puede usar la herramienta de línea de órdenes de Snapper para crear configuraciones." #. label for log window #: src/modules/Snapper.rb:395 @@ -578,5 +547,3 @@ #: src/modules/Snapper.rb:477 msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 omitido\n" - - Modified: trunk/yast/es/po/sound.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/sound.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/sound.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -30,9 +30,7 @@ #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "" -"No se ha encontrado la base de datos de tarjetas de sonido. Compruebe su " -"instalación." +msgstr "No se ha encontrado la base de datos de tarjetas de sonido. Compruebe su instalación." # #. translators: command line help text for Sound module @@ -48,9 +46,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Añadir tarjeta de sonido. Sin parámetros se añade la primera tarjeta " -"detectada." +msgstr "Añadir tarjeta de sonido. Sin parámetros se añade la primera tarjeta detectada." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -75,34 +71,24 @@ #. translators: command line help text for set action #: src/clients/sound.rb:115 msgid "Set the new values for given card parameters." -msgstr "" -"Configurar los nuevos valores para los parámetros de la tarjeta especificada." +msgstr "Configurar los nuevos valores para los parámetros de la tarjeta especificada." #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Valor del parámetro del módulo especificado. Utilice el comando 'show' para " -"ver una lista de los parámetros permitidos." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Valor del parámetro del módulo especificado. Utilice el comando 'show' para ver una lista de los parámetros permitidos." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 msgid "Set the volume of specific channels of the given card." -msgstr "" -"Definir el volumen de los canales específicos de la tarjeta especificada." +msgstr "Definir el volumen de los canales específicos de la tarjeta especificada." #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Valor del canal específico (0-100). Utilice el comando 'channels' para ver " -"una lista de los canales disponibles." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Valor del canal específico (0-100). Utilice el comando 'channels' para ver una lista de los canales disponibles." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -112,8 +98,7 @@ #. translators: command line help text for channels action #: src/clients/sound.rb:151 msgid "List available volume channels of given card." -msgstr "" -"Lista de los canales de volumen disponibles para la tarjeta especificada." +msgstr "Lista de los canales de volumen disponibles para la tarjeta especificada." #. translators: command line help text for the 'card' option #: src/clients/sound.rb:159 @@ -279,11 +264,9 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Algunos paquetes necesarios no están disponibles %1\n" -"Algunos dispositivos de sonido pueden no funcionar o no tener algunas " -"prestaciones.\n" +"Algunos dispositivos de sonido pueden no funcionar o no tener algunas prestaciones.\n" "\n" -"Permita o añada repositorios adicionales de software conteniendo estos " -"paquetes.\n" +"Permita o añada repositorios adicionales de software conteniendo estos paquetes.\n" #. creates summary table with card labels and thier states #. (running/not running/dissappeared) @@ -579,15 +562,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Con este cuadro de diálogo puede establecer el volumen para cada canal de " -"la tarjeta de sonido seleccionada. \n" -"Pulse <B>Siguiente</B> para almacenar su configuración de volumen, pulse " -"<B>Atrás</B> para restablecer los originales.</P>" +"<P>Con este cuadro de diálogo puede establecer el volumen para cada canal de la tarjeta de sonido seleccionada. \n" +"Pulse <B>Siguiente</B> para almacenar su configuración de volumen, pulse <B>Atrás</B> para restablecer los originales.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -823,8 +802,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si no desea ajustar el volumen o establecer la configuración ahora, \n" -"marque <b>Configuración automática rápida</b>. Podrá establecer el volumen " -"y\n" +"marque <b>Configuración automática rápida</b>. Podrá establecer el volumen y\n" "cambiar las opciones más tarde.\n" "</p>\n" @@ -839,8 +817,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si no desea ajustar el volumen ahora, \n" -"marque <b>Configuración automática rápida</b>. Podrá establecer el volumen " -"y\n" +"marque <b>Configuración automática rápida</b>. Podrá establecer el volumen y\n" "cambiar las opciones más tarde.\n" "</p>\n" @@ -911,9 +888,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si la lista contiene tarjetas<b>autodetectedadas</b> (y no configuradas " -"todavía), elija una y siga adelante. Alternativamente puede utilizar " -"<b>Selección manual</b>.</p>\n" +"Si la lista contiene tarjetas<b>autodetectedadas</b> (y no configuradas todavía), elija una y siga adelante. Alternativamente puede utilizar <b>Selección manual</b>.</p>\n" # # @@ -927,8 +902,7 @@ "To reset the configuration, these \n" "programs must be terminated. Proceed?\n" msgstr "" -"Existen programas en ejecución que están utilizando en estos momentos el " -"dispositivo de sonido.\n" +"Existen programas en ejecución que están utilizando en estos momentos el dispositivo de sonido.\n" "Para restablecer la configuración, estos programas deben ser finalizados.\n" "¿Desea continuar?\n" @@ -966,8 +940,7 @@ "para habilitar un nuevo valor. Si existen posibles valores para\n" "una opción determinada, puede seleccionarlo en <B>Posibles valores</B>.\n" "Puede restablecer todos los valores pulsando <b>Restablecer</b>. \n" -"Los valores numéricos pueden introducirse como decimales o hexadecimales " -"(hexadecimales precedidos por el prefijo <b>0x</b>).</p>\n" +"Los valores numéricos pueden introducirse como decimales o hexadecimales (hexadecimales precedidos por el prefijo <b>0x</b>).</p>\n" #. help text - mixer setting 1/4 #: src/include/sound/texts.rb:142 @@ -1030,11 +1003,9 @@ "snd_vaio_hack option value to 1 or by \n" "configuring this card outside X. Proceed?\n" msgstr "" -"La configuración de esta tarjeta de sonido en algunos portátiles Sony VAIO " -"puede no\n" +"La configuración de esta tarjeta de sonido en algunos portátiles Sony VAIO puede no\n" "funcionar si X está en ejecución. Se puede evitar este problema asignando\n" -"el valor 1 a la opción snd_vaio-hack o bien configurando la tarjeta fuera " -"de\n" +"el valor 1 a la opción snd_vaio-hack o bien configurando la tarjeta fuera de\n" "X. ¿Desea continuar?\n" #. error message @@ -1132,9 +1103,7 @@ msgid "" "Insert the driver CD for the Soundblaster Live! or AWE card\n" "in the CD-ROM drive.\n" -msgstr "" -"Por favor, introduzca el CD de la tarjeta SoundBlaster Live! / AWE en la " -"unidad de CD.\n" +msgstr "Por favor, introduzca el CD de la tarjeta SoundBlaster Live! / AWE en la unidad de CD.\n" #. To translators: the message below will look like this: "14 SoundFont-files have been installed in /usr/share/..." #. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) @@ -1156,10 +1125,7 @@ "'%1' and '%2' sound cards were autodetected on your system. \n" "For proper functionality, skip the '%1' sound card and \n" "configure only the '%2'.\n" -msgstr "" -"Las tarjetas '%1' y '%2' fueron autodetectadas en su sistema. Para un " -"funcionamiento adecuada, por favor, omita la tarjeta '%1' y configure sólo " -"la '%2'.\n" +msgstr "Las tarjetas '%1' y '%2' fueron autodetectadas en su sistema. Para un funcionamiento adecuada, por favor, omita la tarjeta '%1' y configure sólo la '%2'.\n" # #: src/include/sound/texts.rb:227 @@ -1207,10 +1173,8 @@ "configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n" "configure the card manually.</P>\n" msgstr "" -"<P>Seleccione una tarjeta no configurada de la lista y pulse <B>Editar</B> " -"para\n" -"configurarla. Si la tarjeta no se detecta automáticamente, pulse <B>Añadir</" -"B> y \n" +"<P>Seleccione una tarjeta no configurada de la lista y pulse <B>Editar</B> para\n" +"configurarla. Si la tarjeta no se detecta automáticamente, pulse <B>Añadir</B> y \n" " configúrela manualmente.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:257 @@ -1234,12 +1198,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilice <b>Otros</b> para definir el volumen de la tarjeta seleccionada o " -"configure\n" -" el módulo que debe cargarse para reproducir los archivos MIDI (<b>Iniciar " -"secuenciador</b>). \n" -"Utilice <b>Prueba de reproducción de sonido</b> para probar la tarjeta " -"seleccionada.\n" +"Utilice <b>Otros</b> para definir el volumen de la tarjeta seleccionada o configure\n" +" el módulo que debe cargarse para reproducir los archivos MIDI (<b>Iniciar secuenciador</b>). \n" +"Utilice <b>Prueba de reproducción de sonido</b> para probar la tarjeta seleccionada.\n" "</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:270 @@ -1252,25 +1213,19 @@ #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>El dispositivo de sonido con el índice 0 es el dispositivo utilizado por " -"defecto por el sistema y las aplicaciones.\n" -"Utilice <b>Otros</b> para definir el dispositivo de sonido seleccionado como " -"dispositivo principal.</p>" +"<p>El dispositivo de sonido con el índice 0 es el dispositivo utilizado por defecto por el sistema y las aplicaciones.\n" +"Utilice <b>Otros</b> para definir el dispositivo de sonido seleccionado como dispositivo principal.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" -"Las aplicaciones que utilizan OSS (sistema de sonido abierto) pueden " -"utilizar el software mixer por medio de encapsulado aoss. Utilice el comando " -"<tt>aoss <aplicación></tt> para\n" +"Las aplicaciones que utilizan OSS (sistema de sonido abierto) pueden utilizar el software mixer por medio de encapsulado aoss. Utilice el comando <tt>aoss <aplicación></tt> para\n" "iniciar la aplicación." # @@ -1518,24 +1473,19 @@ #~ msgstr "Almacenando configuración del mando de juegos..." #~ msgid "USB joysticks do not need any configuration, just connect them." -#~ msgstr "" -#~ "Joysticks USB no necesitan ninguna configuración, simplemente enchúfelos." +#~ msgstr "Joysticks USB no necesitan ninguna configuración, simplemente enchúfelos." #~ msgid "Joystick Configuration - %1" #~ msgstr "Configuración de joystick - %1" #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En este cuadro de diálogo, especifique el tipo de mando de juegos. Si " -#~ "el suyo\n" +#~ "<p>En este cuadro de diálogo, especifique el tipo de mando de juegos. Si el suyo\n" #~ "no está en la lista, seleccione <B>Mando genérico analógico</b>.</p>\n" -#~ "<p>La lista no incluye ningún mando USB. Si dispone de un dispositivo " -#~ "USB, conecte el mando y empiece a utilizarlo.</P>\n" +#~ "<p>La lista no incluye ningún mando USB. Si dispone de un dispositivo USB, conecte el mando y empiece a utilizarlo.</P>\n" #~ msgid "&Select your joystick type:" #~ msgstr "E&scoja su tipo de mando de juegos:" @@ -1564,19 +1514,11 @@ #~ msgid "%1 - <font color=\"red\">Invalid configuration<font>" #~ msgstr "%1 - <font color=\"red\">configuración inválida<font>" -#~ msgid "" -#~ "The configuration is not active - either the joystick is not connected or " -#~ "a wrong driver is used" -#~ msgstr "" -#~ "la configuración no está activa - o bien el joystick no está conectado o " -#~ "se usa el driver equivocado" +#~ msgid "The configuration is not active - either the joystick is not connected or a wrong driver is used" +#~ msgstr "la configuración no está activa - o bien el joystick no está conectado o se usa el driver equivocado" -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse <b>Editar</b> para cambiar el driver de joystick o <b>Eliminar</b> " -#~ "para quitar la configuración" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" +#~ msgstr "Pulse <b>Editar</b> para cambiar el driver de joystick o <b>Eliminar</b> para quitar la configuración" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "Eje %1" @@ -1594,8 +1536,7 @@ #~ msgstr "Tarjetas de sonido configuradas con soporte de joystick" #~ msgid "To add an USB joystick close this dialog and just connect it." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir un joystick USB cierre este diálogo y simplemente conéctelo." +#~ msgstr "Para añadir un joystick USB cierre este diálogo y simplemente conéctelo." # #~ msgid "&Configure joystick" @@ -1613,12 +1554,8 @@ #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" #~ msgstr "<p>Aquí está un resumen de los joystick detectados.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para configurar un nuevo joystick conectado a un puerto de juegos, " -#~ "pulse el botón <b>Añadir</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Para configurar un nuevo joystick conectado a un puerto de juegos, pulse el botón <b>Añadir</b>.</p>" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modelo" Modified: trunk/yast/es/po/squid.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/squid.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/squid.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -533,8 +533,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando inicialización:</big></b><br>\n" -"Cancele con seguridad la utilidad de configuración pulsando <b>Cancelar</b> " -"ahora.</p>\n" +"Cancele con seguridad la utilidad de configuración pulsando <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -555,8 +554,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando el guardado:</big></b><br>\n" "Cancele el guardado pulsando <b>Abortar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help @@ -598,12 +596,8 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Refrescar patrones</b> define como Squid trata los objetos en la caché." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgstr "<p><b>Refrescar patrones</b> define como Squid trata los objetos en la caché.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:73 msgid "" @@ -643,22 +637,16 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Memoria caché</b> define la cantidad ideal de memoria a usarse para " -"objetos.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p><b>Memoria caché</b> define la cantidad ideal de memoria a usarse para objetos.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tamaño máximo de objetos</b> define el tamaño máximo de los objetos " -"que se\n" -"guardarán en el disco. Objetos mayores de este tamaño no se guardarán en el " -"disco.</p>\n" +"<p><b>Tamaño máximo de objetos</b> define el tamaño máximo de los objetos que se\n" +"guardarán en el disco. Objetos mayores de este tamaño no se guardarán en el disco.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" @@ -677,11 +665,9 @@ "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n" "is done each time.\n" msgstr "" -"<p>Las substituciones empiezan cuando el uso de swap (disco) está por encima " -"de la\n" +"<p>Las substituciones empiezan cuando el uso de swap (disco) está por encima de la\n" "<b>Swap Low-Water Mark</b> (marca de agua baja) e intenta mantener la\n" -"utilización cerca de <b>Swap Low-Water Mark</b>. A medida que la utilización " -"de la\n" +"utilización cerca de <b>Swap Low-Water Mark</b>. A medida que la utilización de la\n" "swap se acerca a <b>Swap High-Water Mark</b> (marca de agua alta) el\n" "desahucio de objetos se vuelve más agresivo. Si la utilización se acerca a\n" "<b>Swap Low-Water Mark</b> se harán menos reemplazos cada vez.\n" @@ -689,11 +675,9 @@ # Cer: ¿se traduce esa tabla? #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -744,75 +728,53 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nombre de Directorio</b> define a directorio de primer nivel donde se " -"almacenarán los archivos de swap caché.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p><b>Nombre de Directorio</b> define a directorio de primer nivel donde se almacenarán los archivos de swap caché.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tamaño</b> define la cantidad de espacio de disco (en MB) a usar bajo " -"este directorio.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p><b>Tamaño</b> define la cantidad de espacio de disco (en MB) a usar bajo este directorio.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directorios de nivel 1</b> define el número de subdirectorios de " -"primer nivel\n" +"<p><b>Directorios de nivel 1</b> define el número de subdirectorios de primer nivel\n" "que se crearán bajo el directorio <b>Nombre de Directorio</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directorios de nivel 2</b> define el número de subdirectorios de " -"segundo nivel\n" +"<p><b>Directorios de nivel 2</b> define el número de subdirectorios de segundo nivel\n" "que se crearán bajo cada directorio de primer nivel.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>El acceso al servidor Squid puede controlarse mediante <b>Grupos ACL</b>." -"</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>El acceso al servidor Squid puede controlarse mediante <b>Grupos ACL</b>.</p>" # Cer: # Bug #377805 -> Ok #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Grupo ACL</b> posee varios tipos y las descripciones de grupos ACL " -"dependen\n" +"<p>El <b>Grupo ACL</b> posee varios tipos y las descripciones de grupos ACL dependen\n" "del tipo particular.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>En la tabla <b>Control de acceso</b>, puede denegarse o aceptarse el " -"acceso a grupos ACL.\n" -"Si hay más grupos ACL en una linea, esto significa que se permitirá el " -"acceso\n" -"o se denegará el mismo a aquellos que pertenezcan a todos los grupos ACL al " -"mismo tiempo.</p>\n" +"<p>En la tabla <b>Control de acceso</b>, puede denegarse o aceptarse el acceso a grupos ACL.\n" +"Si hay más grupos ACL en una linea, esto significa que se permitirá el acceso\n" +"o se denegará el mismo a aquellos que pertenezcan a todos los grupos ACL al mismo tiempo.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" @@ -824,35 +786,25 @@ #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Registro de acceso</b> define el archivo en el que se registran las " -"actividades de los clientes.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p>El <b>Registro de acceso</b> define el archivo en el que se registran las actividades de los clientes.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Registro de caché</b> define el archivo donde se registra " -"información\n" +"<p>El <b>Registro de caché</b> define el archivo donde se registra información\n" "general sobre el comportamiento de su caché.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Registro de almacenamiento del caché</b> define la localización del " -"registro de transacción de todos\n" -"los objetos guardados en el almacén de objetos, así como el momento en que " -"el objeto\n" +"<p>El <b>Registro de almacenamiento del caché</b> define la localización del registro de transacción de todos\n" +"los objetos guardados en el almacén de objetos, así como el momento en que el objeto\n" "se borra. Esta opción puede dejarse en blanco.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:171 @@ -861,16 +813,14 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p>Con <b>Emular registro httpd</b> especifique que Squid escriba su\n" -"<b>Registro de acceso</b> en formato de archivo de registro común HTTPD.</" -"p>\n" +"<b>Registro de acceso</b> en formato de archivo de registro común HTTPD.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Temporización de conexión</b> es una opción para forzar a Squid a " -"cerrar\n" +"<p><b>Temporización de conexión</b> es una opción para forzar a Squid a cerrar\n" "conexiones después de un tiempo especificado.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 @@ -878,8 +828,7 @@ "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tiempo de vida del cliente</b> define el tiempo máximo que a un " -"cliente\n" +"<p><b>Tiempo de vida del cliente</b> define el tiempo máximo que a un cliente\n" "(navegador) se le permite permanecer conectado al proceso caché.</p>" #. Miscellaneous Dialog @@ -888,10 +837,8 @@ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dirección de correo del administrador</b> es la dirección de correo " -"electrónico que se añadirá\n" -"a cualquier página de error que se muestre a los clientes. Por defecto es " -"pertenece al webmaster.</p>\n" +"<p><b>Dirección de correo del administrador</b> es la dirección de correo electrónico que se añadirá\n" +"a cualquier página de error que se muestre a los clientes. Por defecto es pertenece al webmaster.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1042,11 +989,8 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si cambia el nombre de este grupo ACL, estas opciones podrían verse " -"afectadas: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Si cambia el nombre de este grupo ACL, estas opciones podrían verse afectadas: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1110,8 +1054,7 @@ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** #: src/include/squid/store_del.rb:691 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." -msgstr "" -"La dirección de correo del administrador no debe contener espacios en blanco." +msgstr "La dirección de correo del administrador no debe contener espacios en blanco." # #. Initialization dialog caption @@ -1363,12 +1306,8 @@ msgstr "Dominio de destino" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Esto se refiere al dominio de destino, o sea, el dominio origen donde el " -"servidor de origen está localizado." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Esto se refiere al dominio de destino, o sea, el dominio origen donde el servidor de origen está localizado." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1427,11 +1366,8 @@ msgstr "Concuerda usando una expresión regular en la URL completa." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Concuerda con la ruta de la URL menos la información de algún protocolo, " -"puerto, y nombre de anfitrión" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Concuerda con la ruta de la URL menos la información de algún protocolo, puerto, y nombre de anfitrión" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1482,24 +1418,16 @@ msgstr "Este tipo corresponde al método HTTP en las cabeceras de la petición." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Una expresión regular que corresponde al tipo de navegador del cliente " -"basándose en la cabecera de agente de usuario." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Una expresión regular que corresponde al tipo de navegador del cliente basándose en la cabecera de agente de usuario." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Número máximo de conexiones HTTP" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Se corresponde cuando la dirección IP del cliente tiene más conexiones HTTP " -"establecidas que el número especificado." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Se corresponde cuando la dirección IP del cliente tiene más conexiones HTTP establecidas que el número especificado." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1515,25 +1443,19 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"Expresiones regulares coincidentes con cualquiera de las cabeceras de " -"petición conocidas." +msgstr "Expresiones regulares coincidentes con cualquiera de las cabeceras de petición conocidas." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Expresiones regulares coincidentes con el tipo mime de la respuesta recibida " -"por squid. Puede\n" -"usarse para detectar descarga de archivos o algunos tipos de petición HTTP " -"tunelizada.\n" +"Expresiones regulares coincidentes con el tipo mime de la respuesta recibida por squid. Puede\n" +"usarse para detectar descarga de archivos o algunos tipos de petición HTTP tunelizada.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." -msgstr "" -"Se corresponde con el tipo mime de la petición generada por el cliente." +msgstr "Se corresponde con el tipo mime de la petición generada por el cliente." #: src/modules/SquidACL.rb:363 msgid "Match the mime type of the reply received by Squid." @@ -1550,11 +1472,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arábe" # AM #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 @@ -1615,7 +1537,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:470 # /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:487 @@ -1641,7 +1563,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonesio" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:230 # /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:247 @@ -1661,7 +1583,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Eslavo" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 msgid "Lithuanian" @@ -1669,7 +1591,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malayo" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:350 # /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:367 @@ -1747,7 +1669,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thai" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:738 # /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:755 @@ -1763,11 +1685,11 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbeko" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita " #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/es/po/sshd.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/sshd.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/sshd.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -37,7 +37,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78 -#| msgid "Initializing the SSHD Configuration" msgid "Initializing SSHD Configuration" msgstr "Inicializando la configuración de SSHD" @@ -46,7 +45,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84 -#| msgid "Read the current SSHD configuration" msgid "Read current SSHD configuration" msgstr "Leer la configuración actual de SSHD" @@ -55,7 +53,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read current SSHD state" msgstr "Leer el estado actual de SSHD" @@ -64,7 +61,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89 -#| msgid "Reading the current SSHD configuration..." msgid "Reading current SSHD configuration..." msgstr "Leyendo la configuración actual de SSHD..." @@ -72,7 +68,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91 -#| msgid "Reading the current SSHD state" msgid "Reading current SSHD state..." msgstr "Leyendo el estado actual de SSHD..." @@ -81,7 +76,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read current SSHD state." msgstr "No es posible leer el estado actual de SSHD." @@ -91,7 +85,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127 -#| msgid "Saving the SSHD Configuration" msgid "Saving SSHD Configuration" msgstr "Guardando configuración de SSHD" @@ -107,7 +100,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135 -#| msgid "Adjust SSHD service" msgid "Adjust the SSHD service" msgstr "Ajustar el servicio SSHD" @@ -122,7 +114,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140 -#| msgid "Adjusting SSHD service..." msgid "Adjusting the SSHD service..." msgstr "Ajustando el servicio SSHD..." @@ -130,7 +121,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151 -#| msgid "Cannot write the SSHD settings." msgid "Cannot write SSHD settings." msgstr "No es posible escribir la configuración de SSHD." @@ -213,7 +203,6 @@ #. a dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100 -#| msgid "General Login Settings" msgid "SSHD Server Login Settings" msgstr "Configuración de inicio de sesión del servidor SSHD" @@ -225,7 +214,6 @@ #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107 -#| msgid "Print &Message of the Day after Login" msgid "Print &Message of the Day After Login" msgstr "Imprimir \"&Mensaje del día\" después del inicio de sesión" @@ -250,21 +238,18 @@ #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119 -#| msgid "Pa&ssword Authentication" msgid "Pa&sswordAuthentication" msgstr "Contra&seña de autenticación" #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121 -#| msgid "Pa&ssword Authentication" msgid "RSA Authenti&cation" msgstr "Autenti&cación RSA" #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:129 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:123 -#| msgid "Public &Key Authentication (Protocol V. 2 Only)" msgid "Public &Key Authentication" msgstr "Autenticación de C&lave Pública" @@ -274,7 +259,6 @@ # modules/Mail.ycp:232 #. Sshd read dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28 -#| msgid "Initializing the SSHD Configuration" msgid "Initializing sshd Configuration" msgstr "Iniciando la configuración de sshd" @@ -282,7 +266,6 @@ # menuentries/menuentry_isdn.y2cc:11 #. Sshd write dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53 -#| msgid "Saving the SSHD Configuration" msgid "Saving sshd Configuration" msgstr "Guardando la configuración de sshd" @@ -307,15 +290,11 @@ #. Sshd configure1 dialog contents #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28 -#| msgid "Configuration of sshd" msgid "First part of configuration of sshd" msgstr "Primera parte de la configuración de sshd" #. Read dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing sshd Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -325,9 +304,6 @@ #. Write dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving the sshd Configuration</big></b><br>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving sshd Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -348,9 +324,6 @@ # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Login Settings dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n" -#| "Configure SSHD here.<br></p>" msgid "" "<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n" "Configure SSHD login settings here.<br></p>" @@ -440,16 +413,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~ "connection.\n" -#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~ "are logged.</p>" +#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Número máximo de intentos para autenticación</b><br>\n" -#~ "Especifica el número máximo de intentos de autenticación permitidos por " -#~ "conexión.\n" -#~ "Una vez que el número de fallos llega a la mitad de este valor, los " -#~ "fallos adicionales son registrados.</p>" +#~ "Especifica el número máximo de intentos de autenticación permitidos por conexión.\n" +#~ "Una vez que el número de fallos llega a la mitad de este valor, los fallos adicionales son registrados.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" @@ -475,8 +444,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><b><big>Configuración de protocolo y cifrado</big></b><br>\n" -#~ "Configure la versión del protocolo SSHD y los ajustes de cifrado.<br></" -#~ "p>\n" +#~ "Configure la versión del protocolo SSHD y los ajustes de cifrado.<br></p>\n" #~ msgid "SSH server is running" #~ msgstr "El servidor SSH está ejecutándose" Modified: trunk/yast/es/po/storage.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/storage.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/storage.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -45,11 +45,9 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de " -"particiones en discos duros.\n" +"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de particiones en discos duros.\n" "\n" -"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna " -"manera\n" +"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna manera\n" "(montado, de intercambio, etc.), a menos que sepa exactamente lo que está\n" "haciendo. De lo contrario, la tabla de particiones no se reenviará al\n" "núcleo, lo que, probablemente, provocará una pérdida de datos.\n" @@ -134,8 +132,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "No se puede elaborar una propuesta automática.\n" -"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del " -"'Particionador'." +"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del 'Particionador'." # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #. TRANSLATORS: button text @@ -209,8 +206,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." +msgstr "No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -500,8 +496,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de " -"Windows.\n" +"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de Windows.\n" "</p>\n" # clients/inst_resize_ui.ycp:734 @@ -609,8 +604,7 @@ #. now let the automatic partitioner do its work #: src/clients/inst_resize_ui.rb:774 msgid "The available space is not sufficient for an installation." -msgstr "" -"El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." +msgstr "El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 @@ -641,9 +635,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones " -"personalizadas." +msgstr "El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones personalizadas." # clients/inst_target_part.ycp:332 # clients/inst_target_part.ycp:332 @@ -808,11 +800,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está " -"disponible, para la instalación." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está disponible, para la instalación." # clients/inst_target_selection.ycp:327 # clients/inst_target_selection.ycp:327 @@ -846,8 +835,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará " -"&product;.\n" +"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará &product;.\n" "</p>\n" # @@ -867,10 +855,8 @@ "\n" "<p>\n" "La opción <b>Particionado personalizado</b> para expertos\n" -"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los " -"discos duros\n" -"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala " -"&product;.\n" +"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los discos duros\n" +"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala &product;.\n" "</p>\n" # clients/inst_prepdisk.ycp:262 @@ -1121,8 +1107,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos " -"contenidos\n" +"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos contenidos\n" "en las mismas. </i></b> No habrá forma de recuperar estos datos.\n" "</p>\n" @@ -1150,10 +1135,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. " -"No hay \n" -"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> " -"o\n" +"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. No hay \n" +"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> o\n" "bien <b>reducir</b> la partición para obtener espacio libre.\n" "</p>" @@ -1173,8 +1156,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se " -"perderán \n" +"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se perderán \n" "<b>de forma irreversible</b> durante la instalación. Si desea reducir su\n" "partición Windows, recomendamos <b>encarecidamente</b> que haga una\n" "<b>copia de seguridad de sus datos</b>, ya que los datos sufren una\n" @@ -1236,10 +1218,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en uno\n" -"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es " -"probable que\n" -"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de " -"Linux,\n" +"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es probable que\n" +"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de Linux,\n" "como ext3 o ext4 para estos puntos de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1254,10 +1234,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " -"problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " -"montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1271,10 +1249,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha montado una partición Btrfs en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " -"problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " -"montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1401,8 +1377,7 @@ "Advertencia: Con la configuración actual, es posible que la instalación\n" "de %1 no pueda ser arrancada directamente ya que los archivos por debajo\n" "de \"/boot\" se encuentran en un dispositivo RAID de software.\n" -"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta " -"configuración.\n" +"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta configuración.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1476,23 +1451,19 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda " -"encarecidamente\n" +"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda encarecidamente\n" "crear y asignar una partición de intercambio.\n" "Las particiones de intercambio se muestran en la ventana principal con el \n" -"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de " -"montaje en \"swap\".\n" +"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de montaje en \"swap\".\n" "Puede asignar más de una partición de intercambio.\n" "\n" -"¿Desea realmente utilizar la configuración sin una partición de " -"intercambio?\n" +"¿Desea realmente utilizar la configuración sin una partición de intercambio?\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:624 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:624 @@ -1533,8 +1504,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En caso de duda, puede retroceder y marcar esta partición\n" @@ -1552,8 +1522,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en " -"ella se perderán.\n" +"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en ella se perderán.\n" "\n" "¿Desea mantener la partición sin formatear?\n" "\n" @@ -1637,20 +1606,15 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas " -"en este momento:\n" +"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas en este momento:\n" "%1\n" -"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar " -"la partición extendida.\n" -"Por favor, pulse Cancelar a menos que sepa exactamente lo que está " -"haciendo.\n" +"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar la partición extendida.\n" +"Por favor, pulse Cancelar a menos que sepa exactamente lo que está haciendo.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:862 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:862 @@ -1667,8 +1631,7 @@ msgstr "" "\n" "La partición extendida seleccionada contiene al menos una partición LVM\n" -"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de " -"sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" +"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 @@ -1860,35 +1823,27 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montar en /etc/fstab por:</b>\n" -"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en /" -"etc/fstab\n" -"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema " -"de archivos que\n" -"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los " -"sistemas de archivos\n" -"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está " -"desactivada, \n" +"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en /etc/fstab\n" +"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema de archivos que\n" +"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los sistemas de archivos\n" +"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está desactivada, \n" "esto resultará imposible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta de volumen:</b>\n" -"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de " -"volumen.\n" -"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por " -"etiqueta de volumen.\n" +"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de volumen.\n" +"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por etiqueta de volumen.\n" "Las etiquetas de volumen no pueden contener el carácter / ni espacios.\n" #. label text @@ -2042,8 +1997,7 @@ msgstr "" "\n" "La partición seleccionada (%1) está montada actualmente en %2.\n" -"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de " -"archivos),\n" +"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de archivos),\n" "podría dañar su instalación de Linux.\n" "\n" "Desmonte la partición si es posible. Si no está seguro,\n" @@ -2097,8 +2051,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en la partición seleccionada.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " -"archivos." +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -2108,10 +2061,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico " -"seleccionado.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " -"archivos." +"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico seleccionado.\n" +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -2124,8 +2075,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." +msgstr "Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -2175,8 +2125,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositivo seleccionado contiene particiones ya montadas:\n" @@ -2362,20 +2311,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal " -"como /tmp o /var/tmp.\n" -"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema " -"creará una\n" -"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos " -"los \n" +"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal como /tmp o /var/tmp.\n" +"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema creará una\n" +"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos los \n" "datos de estos sistemas de archivos cuando el sistema se cierre.\n" "</p>\n" @@ -2389,19 +2334,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de " -"archivos.\n" +"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de archivos.\n" "Seleccione con cuidado su contraseña. Se recomienda que use una combinación\n" -"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido " -"correctamente\n" +"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente\n" "tecléela dos veces.\n" "</p>\n" @@ -2414,8 +2356,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2477,17 +2418,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, " -"por lo tanto\n" -"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir." -"</b>\n" +"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, por lo tanto\n" +"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir.</b>\n" "En este caso, no se accede al sistema de archivos durante la actualización.\n" "</p>\n" @@ -2561,10 +2499,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de " -"archivos\n" -"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione " -"correctamente.\n" +"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de archivos\n" +"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione correctamente.\n" "\n" "Esto podría causar problemas.\n" "\n" @@ -2615,14 +2551,12 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 msgid "Swap devices must have swap as mount point." -msgstr "" -"Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." +msgstr "Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." +msgstr "Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." # # include/partitioning/partition_defines.ycp:166 @@ -2646,11 +2580,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto " -"de montaje." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto de montaje." # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 @@ -2761,21 +2692,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta " -"montado." +msgstr "No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta " -"montado." +msgstr "No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta " -"montado." +msgstr "No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2867,8 +2792,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Seleccionando una entrada de la tabla\n" -"podrá acceder a una vista con información detallada sobre el dispositivo.</" -"p> " +"podrá acceder a una vista con información detallada sobre el dispositivo.</p> " #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2885,8 +2809,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2904,8 +2827,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los " -"cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?\n" #. popup text @@ -2914,8 +2836,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2924,8 +2845,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2934,8 +2854,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. dialog title @@ -3226,10 +3145,12 @@ msgid "<p>Choose the role of the device.</p>" msgstr "" +# +# modules/Modem.ycp:155 #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55 msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Sistema operativo" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 @@ -3267,13 +3188,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p> Si desea cifrar todos los datos en el\n" -"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un " -"volumen existente\n" +"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un volumen existente\n" "se eliminarán todos los datos que contiene.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:91 @@ -3392,10 +3311,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la " -"contraseña\n" -"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar " -"(suspensión\n" +"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la contraseña\n" +"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar (suspensión\n" "a disco).\n" "</p>\n" @@ -3524,9 +3441,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 " -"y %2." +msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 y %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3973,8 +3888,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partición %1 se encuentra actualmente en uso. No puede\n" -"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está " -"utilizando." +"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está utilizando." # # clients/inst_custom_part.ycp:2233 @@ -4232,8 +4146,7 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todas las particiones del disco duro\n" -"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o " -"multipath\n" +"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o multipath\n" "las particiones no se mostrarán aquí.</p>\n" #. helptext @@ -4244,8 +4157,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todos los dispositivos usados por el\n" -"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de " -"BIOS, RAIDs\n" +"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de BIOS, RAIDs\n" "particionados por software y discos Multipath.</p>\n" # clients/inst_sw_single.ycp:1431 @@ -4299,8 +4211,7 @@ msgstr "" "<p> Puede escoger cuando los volúmenes de sistema\n" "existentes, p.e. / y /usr, deben ser formateados durante la\n" -"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se " -"formatearan.</p>" +"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se formatearan.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 @@ -4363,8 +4274,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partición seleccionada es usada por el grupo de volúmenes \"%1\"\n" -"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de " -"volúmenes\n" +"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de volúmenes\n" "y sus volúmenes lógicos serán eliminados:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -4484,15 +4394,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta " -"al archivo\n" -"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</" -"p>\n" +"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta al archivo\n" +"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4503,10 +4410,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el " -"archivo se creará\n" -"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya " -"existe,\n" +"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el archivo se creará\n" +"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya existe,\n" "se perderán todos los datos que contenga.</p>\n" #. helptext @@ -4517,8 +4422,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de " -"archivos\n" +"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de archivos\n" "que se creará en el dispositivo de bucle cifrado tendrá este tamaño.</p>\n" #. helptext @@ -4531,12 +4435,9 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna " -"comprobación\n" -"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se " -"puede\n" -"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por " -"lo tanto,\n" +"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna comprobación\n" +"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se puede\n" +"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por lo tanto,\n" "asigne los tamaños y nombres de ruta con cuidado.</p>\n" #. input field label @@ -4572,9 +4473,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al " -"menos %1." +msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al menos %1." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4733,9 +4632,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes " -"lógicos relacionados?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes lógicos relacionados?" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 @@ -4746,8 +4643,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de " -"extensión\n" +"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de extensión\n" "física mayor de %1 en potencias de 2, por ejemplo, \"%2\" o \"%3\"" #. error popup text @@ -4784,9 +4680,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo " -"de volúmenes.</p> " +msgstr "<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo de volúmenes.</p> " # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 @@ -4794,9 +4688,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes." -"</p>" +msgstr "<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes.</p>" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 @@ -4841,13 +4733,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduzca el tamaño además del número y el tamaño\n" -"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede " -"ser mayor\n" +"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede ser mayor\n" "que el número de volúmenes físicos del grupo de volúmenes.</p>" #. helptext @@ -4861,14 +4751,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>También se pueden crear <b>Volúmenes Flexibles(\"Thin Volumes\")</b>\n" -"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo " -"demanda\n" -"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen " -"Flexible mayor\n" -"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos " -"a un Volumen\n" -"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las " -"necesidades de espacio.\n" +"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo demanda\n" +"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen Flexible mayor\n" +"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos a un Volumen\n" +"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las necesidades de espacio.\n" "Un Volumen Flexible no puede tener un contador de segmentos.</p>" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:171 @@ -4911,36 +4797,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar el volumen lógico como <b>Volumen Normal</b>.\n" -"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han " -"sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" +"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" "Si tiene dudas esta probablemente es la elección mas adecuada.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Deposito Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " -"espacio necesario en un deposito.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un deposito.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Volumen Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " -"espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -5009,15 +4889,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo " -"de volúmenes.\n" +"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo de volúmenes.\n" "\n" -"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o " -"0x83) o un\n" +"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o 0x83) o un\n" "dispositivo RAID sin usar. Modifique su tabla de particiones adecuadamente." #. error popup @@ -5291,12 +5168,8 @@ # include/mail/ui.ycp:241 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del " -"paquete yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del paquete yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5327,12 +5200,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Este nivel mejora el rendimiento del disco.\n" -"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, " -"no será posible recuperar los datos.</p>\n" +"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, no será posible recuperar los datos.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 @@ -5342,19 +5213,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tiene la mejor redundancia. Puede\n" -"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos " -"los datos\n" -"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida " -"de datos.\n" -"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del " -"mismo tamaño.</p>\n" +"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos los datos\n" +"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida de datos.\n" +"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del mismo tamaño.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 @@ -5364,16 +5230,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina la administración de un gran número\n" -"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con " -"tres o más discos.\n" -"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos " -"fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" +"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con tres o más discos.\n" +"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5390,16 +5252,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Añadir particiones a su RAID. Dependiendo del tipo de RAID,\n" -"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el " -"tamaño\n" -"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña " -"(RAID 5)</p>\n" +"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el tamaño\n" +"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña (RAID 5)</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 @@ -5487,16 +5345,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b><br>Es la cantidad mínima de masa \"atómica\"\n" -"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque " -"razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" -"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del " -"bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" +"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" +"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -5509,12 +5363,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritmo de paridad a utilizar con RAID 5/6.\n" -"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo " -"rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" +"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5612,8 +5464,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." +msgstr "No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." #. error popup #. error popup @@ -5834,24 +5685,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montar por defecto por</b> indica el\n" -"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de " -"dispositivo</i> utiliza el nombre\n" -"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</" -"i> y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" -"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este " -"debería ser\n" -"persistente pero lamentablemente no siempre es así. Por último <i>UUID</i> " -"y\n" -"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de " -"archivos.</p>\n" +"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de dispositivo</i> utiliza el nombre\n" +"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</i> y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" +"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este debería ser\n" +"persistente pero lamentablemente no siempre es así. Por último <i>UUID</i> y\n" +"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de archivos.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5866,16 +5710,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineación de nuevas particiones</b>\n" -"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la " -"alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo</" -"b> alinea las \n" +"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo</b> alinea las \n" "particiones para mejor rendimiento en base a propuestas del kernel Linux \n" "o intenta ser compatible con Windows Vista y Windows 7.</p>\n" @@ -6156,8 +5996,7 @@ msgstr "" "El archivo de patrones tiene un formato no válido!\n" "\n" -"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de " -"clase por línea. Por ejemplo:" +"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de clase por línea. Por ejemplo:" # Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir #. popup text @@ -6167,42 +6006,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando " -"estos patrones?" +msgstr "Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando estos patrones?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Esta pantalla es para definir clases para los dispositivos contenidos\n" -"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría " -"de los\n" +"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría de los\n" "casos se necesitan menos clases (sólo A y B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Puede colocar un dispositivo en una clase realizando clic derecho en el\n" -"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al " -"presionar \n" -"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en " -"una misma clase\n" -"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para " -"colocar el dispositivo \n" +"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al presionar \n" +"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en una misma clase\n" +"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para colocar el dispositivo \n" "seleccionado en esa clase.</p>" # aparentemente el párrafo cierra en la linea 5575 @@ -6229,13 +6058,10 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el " -"primero\n" -"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A " -"continuación se sigue con el segundo de\n" +"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el primero\n" +"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A continuación se sigue con el segundo de\n" "clase A, el segundo de clase B y así sucesivamente." #. dialog help text @@ -6246,37 +6072,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Todos los dispositivos sin una clase son ordenados al final de la lista.\n" -"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos " -"que\n" +"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos que\n" "se crean en el RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Al presionar \"<b>%1</b>\" puede seleccionar un archivo conteniendo\n" -"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). " -"Todos los dispositivos \n" -"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. " -"La expresión es comparada \n" +"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). Todos los dispositivos \n" +"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. La expresión es comparada \n" "contra el nombre del kernel (ej. /dev/sda1), \n" -"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) y el\n" +"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) y el\n" "id udev (ej. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un " -"dispositivo coincida con más de\n" +"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un dispositivo coincida con más de\n" "una expresión.</p>" # clients/inst_custom_part.ycp:2310 @@ -6312,23 +6129,18 @@ # include/users/ui.ycp:653 #: src/modules/FileSystems.rb:288 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." -msgstr "" -"El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo " -"de nuevo." +msgstr "El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo de nuevo." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tamaño Tmpfs:</b>\n" -"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, " -"Mega- o Gigabyte o\n" -"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el " -"porcentaje de memoria.</p>" +"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" +"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el porcentaje de memoria.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -6348,8 +6160,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioridad de intercambio:</b>\n" -"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor " -"la prioridad.</p>\n" +"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor la prioridad.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -6363,13 +6174,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Montar sólo lectura:</b>\n" -"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es " -"'false'. Durante la instalación\n" +"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es 'false'. Durante la instalación\n" "el sistema de archivos se monta siempre en modo lectura-escritura.</p>" #. button text @@ -6384,8 +6193,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sin hora de acceso:</b>\n" -"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción " -"predeterminada es 'false'.</p>\n" +"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -6399,8 +6207,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Puede ser montado por el usuario:</b>\n" -"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción " -"predeterminada es 'false'.</p>\n" +"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -6413,18 +6220,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No montar durante el inicio del sistema:</b>\n" "El sistema de archivos no se monta automáticamente al iniciarse el sistema.\n" "Se crea una entrada en /etc/fstab y el sistema de archivos se monta\n" -"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount <" -"punto_montaje></tt>\n" -"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de " -"archivos).\n" +"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount <punto_montaje></tt>\n" +"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de archivos).\n" "La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text @@ -6456,23 +6259,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modo transaccional de datos:</b>\n" "Especifica el modo transaccional para los datos de archivos.\n" -"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de " -"transacciones antes de\n" -"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el " -"rendimiento.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del " -"sistema principal de archivos\n" -"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el " -"rendimiento.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto " -"en el rendimiento.</p>\n" +"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de transacciones antes de\n" +"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el rendimiento.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del sistema principal de archivos\n" +"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el rendimiento.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto en el rendimiento.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -6511,24 +6307,18 @@ msgstr "&Valor de opción arbitrario" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios " -"ni tabuladores. Inténtelo otra vez." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios ni tabuladores. Inténtelo otra vez." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor de opción arbitrario:</b>\n" -"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el " -"cuarto campo de /etc/fstab.\n" +"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el cuarto campo de /etc/fstab.\n" "Si introduce varias opciones, sepárelas mediante comas.</p>\n" #. label text @@ -6543,8 +6333,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunto de caracteres para los nombres de archivos:</b>\n" -"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de " -"archivos en las particiones Windows.</p>\n" +"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de archivos en las particiones Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -6555,12 +6344,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Página de código para nombres FAT cortos:</b>\n" -"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos " -"en sistemas de archivos FAT.</p>\n" +"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos en sistemas de archivos FAT.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 @@ -6577,12 +6364,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Número de tablas FAT:</b>\n" -"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de " -"archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" +"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 @@ -6599,14 +6384,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño de FAT:</b>\n" -"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 " -"bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más " -"adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" +"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 @@ -6622,9 +6403,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo " -"de nuevo." +msgstr "El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo de nuevo." # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 @@ -6653,12 +6432,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Función Hash:</b>\n" -"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los " -"nombres de archivos en los directorios.</p>\n" +"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los nombres de archivos en los directorios.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 @@ -6672,16 +6449,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisión de FS:</b>\n" -"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. " -"'3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las " -"series 2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con " -"versiones de kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" +"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. '3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las series 2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con versiones de kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6693,14 +6464,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " -"512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice " -"el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" +"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6733,12 +6500,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porcentaje de espacio de inodos:</b>\n" -"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar " -"para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" +"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -6749,16 +6514,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineado de inodos</b>\n" -"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está " -"alineada o no.\n" -"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los " -"inodos\n" +"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está alineada o no.\n" +"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los inodos\n" "es normalmente más eficiente que el acceso desalineado.</p>\n" #. label text @@ -6786,12 +6548,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del registro (log)</b>\n" -"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará " -"de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" +"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 @@ -6825,24 +6585,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del paso en bloques:</b>\n" -"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. " -"Actualmente el único argumento soportado\n" -"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un " -"segmento del RAID.</p>\n" +"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. Actualmente el único argumento soportado\n" +"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un segmento del RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " -"1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el " -"tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso " -"estimado del mismo.</p>\n" +"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso estimado del mismo.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6861,8 +6614,7 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes por Inodo:</b>\n" @@ -6872,8 +6624,7 @@ "este valor no debería ser menor que el tamaño de bloque del sistema de\n" "archivos, ya que de lo contrario se creará una gran cantidad de inodos.\n" "Tenga en cuenta que no se puede modificar el número de inodos de un sistema\n" -"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor " -"correcto\n" +"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor correcto\n" "para este parámetro.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:87 @@ -6893,8 +6644,7 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es " -"correcto.\n" +"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es correcto.\n" "Debe utilizar un numero flotante no mayor que 99. (p.e. 0.5)\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:96 @@ -6903,16 +6653,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> " -"Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por " -"defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es " -"5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es 5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" # include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #. checkbox text @@ -6941,8 +6683,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índice de directorio:</b>\n" -"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas " -"en directorios de gran tamaño.</p>\n" +"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas en directorios de gran tamaño.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6953,13 +6694,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si " -"sabe\n" +"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si sabe\n" "realmente lo que esta haciendo.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -7021,11 +6760,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el " -"Particionador\n" +"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el Particionador\n" "Experto seleccionando \"Experto\"->\"Crear nueva tabla de particiones\",\n" -"pero esta acción destruirá los datos de todas las particiones de este " -"disco.\n" +"pero esta acción destruirá los datos de todas las particiones de este disco.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -7094,8 +6831,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contraseña sólo puede contener los siguientes caracteres:\n" -"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$" -"%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Intenté de nuevo." #. Label: get password for encrypted volume @@ -7159,9 +6895,7 @@ #. label text, multiple device names follow #: src/modules/Storage.rb:4215 msgid "Provide password for any of the following devices:" -msgstr "" -"Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos " -"siguientes:" +msgstr "Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos siguientes:" #. label text, one device name follows #: src/modules/Storage.rb:4218 @@ -7215,8 +6949,7 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "No se puede eliminar la partición %1 porque se están usando\n" @@ -7560,8 +7293,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." +msgstr "<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7590,30 +7322,24 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Montar por</b> indica el modo en que se monta el sistema\n" -"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) " -"por\n" -"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y " -"(Path) por la ruta del dispositivo.\n" +"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) por\n" +"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y (Path) por la ruta del dispositivo.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un signo de interrogación (?) indica que\n" -"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien " -"porque se monta\n" -"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las " -"preferencias\n" +"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien porque se monta\n" +"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las preferencias\n" "de esta unidad, YaST no actualizará <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -7629,13 +7355,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisco (*) tras el punto de montaje\n" -"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque " -"la opción\n" +"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque la opción\n" "<tt>noauto</tt> está definida en <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7703,8 +7427,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Segmentos</b> muestra el número de segmentos de los volúmenes lógicos\n" -"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del " -"segmento.\n" +"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del segmento.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -8052,8 +7775,7 @@ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación " -"desconocida.\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación desconocida.\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. error popup @@ -8062,19 +7784,14 @@ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación " -"\"%1\" (%2).\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación \"%1\" (%2).\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es " -"coherente. Compruebe el sistema de archivos desde Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es coherente. Compruebe el sistema de archivos desde Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -8278,23 +7995,17 @@ #~ msgstr "Particionador de discos" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "No hay ninguna interfaz de línea de comandos disponible para el módulo de " -#~ "particionamiento." +#~ msgstr "No hay ninguna interfaz de línea de comandos disponible para el módulo de particionamiento." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Ha montado montar una partición Btrfs en el\n" -#~ "punto de montaje /. Es probable que esta configuración le cause " -#~ "problemas.\n" -#~ "Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto " -#~ "de montaje o una partición extra para /boot.\n" +#~ "punto de montaje /. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" +#~ "Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje o una partición extra para /boot.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" Modified: trunk/yast/es/po/sudo.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/sudo.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/sudo.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -102,8 +102,7 @@ #. yes-no popup - an error occured when saving the configuration #: src/include/sudo/complex.rb:291 msgid "Saving sudoer's configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" +msgstr "No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" #. encoding: utf-8 #: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:40 @@ -341,45 +340,37 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "El alias de host %1 se está utilizando en una de las reglas de sudo.\n" -"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo " -"incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" +"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "El alias de usuario %1 se está utilizando en una de las reglas de sudo.\n" -"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo " -"incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" +"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "El alias de EjecutarComo %1 se está utilizando en una regla de sudo.\n" -"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo " -"incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" +"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "El alias de comando %1 se está utilizando en una regla sudo.\n" -"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo " -"incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" +"Si se elimina, puede generar un archivo de configuración de sudo incoherente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?\n" # el <br> fue eliminado intencionalmente porque no tiene sentido al final de un párrafo #. Read dialog help 1/2 @@ -396,8 +387,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de manera segura, pulse " -"<b>Cancelar</b>.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración de manera segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>\n" # el <br> fue eliminado intencionalmente porque no tiene sentido al final de un párrafo #. Write dialog help 1/2 @@ -417,8 +407,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <c>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer ésto es seguro o no.\n" "</p>\n" # Cam: aclaro el signficado de tupla @@ -436,12 +425,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Reglas de sudo</big></b><br>\n" "\tLas reglas de sudo determinan los comandos que un usuario puede ejecutar\n" -"\ten los hosts especificados (opcionalmente también como qué usuario). Cada " -"regla de sudo\n" -"\tes una tupla (secuencia de objetos) integrada por el usuario, el host y " -"una lista de comandos,\n" -"\tcon una especificación opcional de EjecutarComo y etiquetas adicionales. " -"La siguiente tabla muestra \n" +"\ten los hosts especificados (opcionalmente también como qué usuario). Cada regla de sudo\n" +"\tes una tupla (secuencia de objetos) integrada por el usuario, el host y una lista de comandos,\n" +"\tcon una especificación opcional de EjecutarComo y etiquetas adicionales. La siguiente tabla muestra \n" "\tun resumen. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -455,11 +441,9 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>La columna <b>Usuarios</b> indica el usuario local o del sistema o el " -"alias de usuario. \n" +"<p>La columna <b>Usuarios</b> indica el usuario local o del sistema o el alias de usuario. \n" "\tLa columna <b>Hosts</b> determina los hosts o grupos\n" -"\tde hosts a los que se hace referencia mediante alias de host en los que un " -"usuario puede ejecutar los comandos especificados.\n" +"\tde hosts a los que se hace referencia mediante alias de host en los que un usuario puede ejecutar los comandos especificados.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -467,19 +451,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "La columna <b>EjecutarComo</b> es un parámetro\n" -"\topcional que incluye el nombre del usuario (o alias) cuyos privilegios de " -"acceso\n" -"\tse utilizarán para ejecutar los comandos. <b>SINCONTRASEÑA</b> es una " -"etiqueta que determina si\n" +"\topcional que incluye el nombre del usuario (o alias) cuyos privilegios de acceso\n" +"\tse utilizarán para ejecutar los comandos. <b>SINCONTRASEÑA</b> es una etiqueta que determina si\n" "\tlos usuarios se deben autenticar antes de ejecutar los comandos.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -492,8 +472,7 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>El conjunto de comandos que el usuario puede ejecutar en los hosts " -"especificados se resume\n" +"<p>El conjunto de comandos que el usuario puede ejecutar en los hosts especificados se resume\n" "\ten la columna <b>Comandos</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -506,10 +485,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para añadir una regla, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las " -"entradas\n" -"\tapropiadas. Se deben proporcionar valores para el nombre de usuario, el " -"nombre de host y la lista de comandos.\n" +"<p>Para añadir una regla, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las entradas\n" +"\tapropiadas. Se deben proporcionar valores para el nombre de usuario, el nombre de host y la lista de comandos.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -517,109 +494,81 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar una regla existente, seleccione una entrada de la tabla y " -"pulse el botón\n" -"\t<b>Editar</b>. Para eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón " -"<b>Eliminar</b>.\n" +"<p>Para editar una regla existente, seleccione una entrada de la tabla y pulse el botón\n" +"\t<b>Editar</b>. Para eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón <b>Eliminar</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>El nombre de usuario o alias</b> se puede especificar como un nombre " -"de usuario solamente (p. ej. foo), como un nombre de grupo con el\n" +"<p><b>El nombre de usuario o alias</b> se puede especificar como un nombre de usuario solamente (p. ej. foo), como un nombre de grupo con el\n" "\tprefijo '%' (p. ej. %bar) o como un nombre de alias de usuario. Si se\n" -"\tutiliza la palabra clave 'ALL', corresponde a cualquier usuario. Puede " -"seleccionar usuarios, grupos o alias existentes\n" +"\tutiliza la palabra clave 'ALL', corresponde a cualquier usuario. Puede seleccionar usuarios, grupos o alias existentes\n" "\ten el menú desplegable o escribir un valor propio. \n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>La entrada del <b>nombre de host o alias</b> puede consistir en el nombre " -"del host (p. ej. www.ejemplo.com), una dirección IP \n" -"\t(p. ej. 192.168.0.1), una dirección IP combinada con una máscara de red o " -"un alias de host. Si se pueden ejecutar comandos\n" -"\ten cualquier host, se debe utilizar la palabra clave 'ALL'. El nombre de " -"host o la dirección IP se hace coincidir con su propio nombre de host\n" -"\to dirección IP, por lo que si no tiene intención de compartir un archivo /" -"etc/sudoers entre varios equipos, \n" -"\tlas entradas 'ALL' o 'localhost' son suficientes en la mayoría de los " -"casos. \n" +"<p>La entrada del <b>nombre de host o alias</b> puede consistir en el nombre del host (p. ej. www.ejemplo.com), una dirección IP \n" +"\t(p. ej. 192.168.0.1), una dirección IP combinada con una máscara de red o un alias de host. Si se pueden ejecutar comandos\n" +"\ten cualquier host, se debe utilizar la palabra clave 'ALL'. El nombre de host o la dirección IP se hace coincidir con su propio nombre de host\n" +"\to dirección IP, por lo que si no tiene intención de compartir un archivo /etc/sudoers entre varios equipos, \n" +"\tlas entradas 'ALL' o 'localhost' son suficientes en la mayoría de los casos. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>El <b>nombre de usuario de EjecutarComo o alias</b> es un parámetro " -"opcional que especifica un usuario\n" +"<p>El <b>nombre de usuario de EjecutarComo o alias</b> es un parámetro opcional que especifica un usuario\n" "\tcuyos privilegios de acceso \n" -"\tse utilizarán para ejecutar un comando concreto. Si se deja en blanco, el " -"usuario por defecto es <b>root</b>.\n" -"\tPuede tratarse de un solo nombre de usuario, de un nombre de grupo con el " -"prefijo '%' o de un nombre de alias de run_as.\n" -"\tPuede seleccionar usuarios, grupos y alias existentes en el menú " -"desplegable o escribir un valor propio.\n" +"\tse utilizarán para ejecutar un comando concreto. Si se deja en blanco, el usuario por defecto es <b>root</b>.\n" +"\tPuede tratarse de un solo nombre de usuario, de un nombre de grupo con el prefijo '%' o de un nombre de alias de run_as.\n" +"\tPuede seleccionar usuarios, grupos y alias existentes en el menú desplegable o escribir un valor propio.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Sin contraseña</b> es una etiqueta opcional. Normalmente, los usuarios " -"deben autenticarse\n" -"\t (proporcionar su propia contraseña, no la del usuario root) antes de " -"ejecutar un comando \n" +"<p><b>Sin contraseña</b> es una etiqueta opcional. Normalmente, los usuarios deben autenticarse\n" +"\t (proporcionar su propia contraseña, no la del usuario root) antes de ejecutar un comando \n" "\tconcreto. Defina Sin contraseña como 'Yes' si quiere\n" "\tdesactivar esta autenticación.\n" "\t</p>\n" @@ -629,38 +578,28 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>La tabla <b>Comandos para ejecutar</b> es una lista de comandos (que " -"pueden incluir\n" -"\tparámetros), directorios y alias de comando que puede ejecutar cada " -"usuario concreto.\n" -"\tSi se utiliza un nombre de directorio, se podrá ejecutar cualquier comando " -"en ese directorio. \n" -"\tTambién se puede utilizar la palabra clave 'ALL' para hacer referencia a " -"cualquier comando, por lo que se debe emplear con cuidado.\n" +"<p>La tabla <b>Comandos para ejecutar</b> es una lista de comandos (que pueden incluir\n" +"\tparámetros), directorios y alias de comando que puede ejecutar cada usuario concreto.\n" +"\tSi se utiliza un nombre de directorio, se podrá ejecutar cualquier comando en ese directorio. \n" +"\tTambién se puede utilizar la palabra clave 'ALL' para hacer referencia a cualquier comando, por lo que se debe emplear con cuidado.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Para añadir un comando nuevo, pulse el botón <b>Añadir</b>, rellene el " -"nombre del comando con parámetros opcionales\n" -"\ty pulse <b>Aceptar</b>. Para eliminar un comando, seleccione la entrada " -"adecuada de la tabla\n" +"Para añadir un comando nuevo, pulse el botón <b>Añadir</b>, rellene el nombre del comando con parámetros opcionales\n" +"\ty pulse <b>Aceptar</b>. Para eliminar un comando, seleccione la entrada adecuada de la tabla\n" "\ty pulse el botón <b>Eliminar</b>.\n" "\t" @@ -668,32 +607,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de usuario</big></b><br>\n" -"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de usuario. El alias de " -"usuario es un conjunto de usuarios a los que se asigna\n" -"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a " -"todos los usuarios del conjunto en la configuración de sudo. \n" +"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de usuario. El alias de usuario es un conjunto de usuarios a los que se asigna\n" +"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a todos los usuarios del conjunto en la configuración de sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para añadir un nuevo alias de usuario, pulse el botón <b>Añadir</b> y " -"rellene las entradas adecuadas. \n" +"<p>Para añadir un nuevo alias de usuario, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las entradas adecuadas. \n" "\tEl nombre de alias y la lista de usuarios no pueden estar vacíos. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -701,14 +634,12 @@ #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar un alias de usuario existente, seleccione una entrada en la " -"tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" +"<p>Para editar un alias de usuario existente, seleccione una entrada en la tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" "\tPara eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón <b>Eliminar</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -717,32 +648,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de host</big></b><br>\n" -"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de host. El alias de " -"host es un conjunto de hosts a los que se asigna\n" -"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a " -"todos los hosts del conjunto en la configuración de sudo. \n" +"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de host. El alias de host es un conjunto de hosts a los que se asigna\n" +"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a todos los hosts del conjunto en la configuración de sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para añadir un nuevo alias de host, pulse el botón <b>Añadir</b> y " -"rellene las entradas adecuadas. \n" +"<p>Para añadir un nuevo alias de host, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las entradas adecuadas. \n" "\tEl nombre de alias y la lista de hosts no pueden estar vacíos. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -750,14 +675,12 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar un alias de host existente, seleccione una entrada en la " -"tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" +"<p>Para editar un alias de host existente, seleccione una entrada en la tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" "\tPara eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón <b>Eliminar</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -766,32 +689,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de EjecutarComo</big></b><br>\n" -"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de EjecutarComo. El " -"alias de EjecutarComo es un conjunto de usuarios a los que se asigna\n" -"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a " -"todos los usuarios del conjunto en la configuración de sudo. \n" +"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de EjecutarComo. El alias de EjecutarComo es un conjunto de usuarios a los que se asigna\n" +"\tun nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia a todos los usuarios del conjunto en la configuración de sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para añadir un nuevo alias de EjecutarComo, pulse el botón <b>Añadir</b> " -"y rellene las entradas adecuadas. \n" +"<p>Para añadir un nuevo alias de EjecutarComo, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las entradas adecuadas. \n" "\tEl nombre de alias y la lista de usuarios no pueden estar vacíos. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -799,14 +716,12 @@ #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar un alias de EjecutarComo existente, seleccione una entrada en " -"la tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" +"<p>Para editar un alias de EjecutarComo existente, seleccione una entrada en la tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" "\tPara eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón <b>Eliminar</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -815,19 +730,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de comando</big></b><br>\n" -"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de comandos. El alias de " -"comando es un conjunto de comandos\n" -"\t(y parámetros opcionales) a los que se les asigna un nombre exclusivo. " -"Este nombre se emplea después para hacer referencia\n" +"\tEn este cuadro de diálogo, puede configurar alias de comandos. El alias de comando es un conjunto de comandos\n" +"\t(y parámetros opcionales) a los que se les asigna un nombre exclusivo. Este nombre se emplea después para hacer referencia\n" "\ta todos los comandos del conjunto en la configuración de sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -835,14 +746,12 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para añadir un nuevo alias de comando, pulse el botón <b>Añadir</b> y " -"rellene las entradas adecuadas. \n" +"<p>Para añadir un nuevo alias de comando, pulse el botón <b>Añadir</b> y rellene las entradas adecuadas. \n" "\tEl nombre de alias y la lista de comandos no pueden estar vacíos. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -850,14 +759,12 @@ #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar un alias de comando existente, seleccione una entrada en la " -"tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" +"<p>Para editar un alias de comando existente, seleccione una entrada en la tabla y pulse el botón <b>Editar</b>.\n" "\tPara eliminar la entrada seleccionada, pulse el botón <b>Eliminar</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -866,21 +773,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de usuario</big></b><br>\n" -"\tEl alias de usuario consiste en uno o varios usuarios, grupos de sistema " -"(con el prefijo '%') u otros \n" -"\talias de usuario. Se les asigna un nombre único (que debe contener sólo " -"letras en mayúscula, números y guión bajo), \n" -" \tque después se utiliza para hacer referencia a todos los usuarios del " -"alias.\n" +"\tEl alias de usuario consiste en uno o varios usuarios, grupos de sistema (con el prefijo '%') u otros \n" +"\talias de usuario. Se les asigna un nombre único (que debe contener sólo letras en mayúscula, números y guión bajo), \n" +" \tque después se utiliza para hacer referencia a todos los usuarios del alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -888,22 +789,16 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Alias</b>. Para " -"añadir usuarios o grupos al \n" -"\talias, seleccione el nombre correspondiente en el menú desplegable y pulse " -"el botón <b>Añadir</b>.\n" -"\tPara eliminar un usuario del alias, seleccione la entrada adecuada en la " -"tabla y pulse \n" +"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Alias</b>. Para añadir usuarios o grupos al \n" +"\talias, seleccione el nombre correspondiente en el menú desplegable y pulse el botón <b>Añadir</b>.\n" +"\tPara eliminar un usuario del alias, seleccione la entrada adecuada en la tabla y pulse \n" "\t<b>Eliminar</b>. Para terminar la configuración, pulse <b>Aceptar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -915,39 +810,29 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Nota:</b> El nombre de alias no puede estar vacío. Cada alias debe contar " -"con al menos un miembro.\n" +"<b>Nota:</b> El nombre de alias no puede estar vacío. Cada alias debe contar con al menos un miembro.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de host</big></b><br>\n" -"\tEl alias de host consiste en uno o varios nombres de host, direcciones IP, " -"direcciones IP\n" -"\tcombinadas con máscaras de red en notación decimal (p. ej. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) o en notación\n" -"\t CIDR de número de bits (p. ej. 192.168.0.0/24) u otros alias de host. Se " -"les asigna\n" -"\tun nombre exclusivo (que sólo puede contener letras en mayúscula, números " -"o guión bajo), que después\n" +"\tEl alias de host consiste en uno o varios nombres de host, direcciones IP, direcciones IP\n" +"\tcombinadas con máscaras de red en notación decimal (p. ej. 192.168.0.0/255.255.255.0) o en notación\n" +"\t CIDR de número de bits (p. ej. 192.168.0.0/24) u otros alias de host. Se les asigna\n" +"\tun nombre exclusivo (que sólo puede contener letras en mayúscula, números o guión bajo), que después\n" "\tse utiliza para hacer referencia a todos los hosts del alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -956,32 +841,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Nombre de alias</" -"b>. Para añadir hosts al \n" -"\talias, pulse el botón <b>Añadir</b>. Se mostrará una ventana emergente " -"donde se debe introducir \n" -"\tun nombre de host o una dirección IP válidos y después pulsar <b>Aceptar</" -"b>.\n" +"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Nombre de alias</b>. Para añadir hosts al \n" +"\talias, pulse el botón <b>Añadir</b>. Se mostrará una ventana emergente donde se debe introducir \n" +"\tun nombre de host o una dirección IP válidos y después pulsar <b>Aceptar</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Para eliminar un host del alias, seleccione la entrada adecuada de la tabla " -"y pulse el botón \n" +"Para eliminar un host del alias, seleccione la entrada adecuada de la tabla y pulse el botón \n" "\t<b>Eliminar</b>. Para completar la configuración, pulse <b>Aceptar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -990,23 +869,17 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de EjecutarComo</big></b><br>\n" -"\tLos alias de EjecutarComo son muy parecidos a los alias de usuario. " -"Consiste en uno o varios usuarios, grupos de sistema \n" -"\t(con el prefijo '%') u otros alias de EjecutarComo. Se les asigna un " -"nombre exclusivo (que sólo puede incluir \n" -"\tletras en mayúscula, números y guión bajo), que después se utiliza para " -"hacer referencia a todos los usuarios\n" +"\tLos alias de EjecutarComo son muy parecidos a los alias de usuario. Consiste en uno o varios usuarios, grupos de sistema \n" +"\t(con el prefijo '%') u otros alias de EjecutarComo. Se les asigna un nombre exclusivo (que sólo puede incluir \n" +"\tletras en mayúscula, números y guión bajo), que después se utiliza para hacer referencia a todos los usuarios\n" "\tincluidos en el alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1015,66 +888,49 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de comando</big></b><br>\n" -"\tEl alias de comando es una lista de uno o varios comandos (con parámetros " -"opcionales), directorios u\n" -"\totros alias de comando. Se les asigna un nombre exclusivo (que sólo puede " -"incluir letras en mayúscula, números y \n" +"\tEl alias de comando es una lista de uno o varios comandos (con parámetros opcionales), directorios u\n" +"\totros alias de comando. Se les asigna un nombre exclusivo (que sólo puede incluir letras en mayúscula, números y \n" "\tguión bajo), que se utiliza después\n" -"\tpara hacer referencia a todos los comandos del alias. Cada comando puede " -"tener (de manera opcional) uno o varios \n" -"\tparámetros especificados. Si es así, los usuarios podrán ejecutar el " -"comando sólo con esos parámetros. Si se\n" -"\tutiliza el nombre de un directorio, se podrá ejecutar cualquier comando en " -"ese directorio. \n" +"\tpara hacer referencia a todos los comandos del alias. Cada comando puede tener (de manera opcional) uno o varios \n" +"\tparámetros especificados. Si es así, los usuarios podrán ejecutar el comando sólo con esos parámetros. Si se\n" +"\tutiliza el nombre de un directorio, se podrá ejecutar cualquier comando en ese directorio. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Nombre de alias</" -"b>. Para añadir un nuevo comando al alias,\n" -"\tpulse el botón <b>Añadir</b>. Se mostrará una ventana emergente, donde " -"puede escribir el nombre del comando\n" -"\t(o seleccionarlo desde el explorador de archivos pulsando el botón " -"<b>Examinar</b>). También puede especificar\n" +"<p>Escriba un nombre exclusivo en la entrada de texto <b>Nombre de alias</b>. Para añadir un nuevo comando al alias,\n" +"\tpulse el botón <b>Añadir</b>. Se mostrará una ventana emergente, donde puede escribir el nombre del comando\n" +"\t(o seleccionarlo desde el explorador de archivos pulsando el botón <b>Examinar</b>). También puede especificar\n" "\tparámetros del comando en la entrada de texto <b>Parámetros</b>.\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Para eliminar un comando del alias, seleccione la entrada adecuada de la " -"tabla y pulse el botón\n" +"Para eliminar un comando del alias, seleccione la entrada adecuada de la tabla y pulse el botón\n" "\t<b>Eliminar</b>. Para completar la configuración, pulse <b>Aceptar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1086,11 +942,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Esta es una regla de sistema necesaria para el correcto funcionamiento de " -"sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Esta es una regla de sistema necesaria para el correcto funcionamiento de sudo.\n" # Cam: duda (si hace referencia a la "regla" del mensaje de arriba, debe mantenerse el género femenino) #: src/modules/Sudo.rb:407 @@ -1111,11 +964,8 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Se perderán todos los cambios. ¿Está seguro de que desea abandonar la " -"configuración de sudo sin guardar?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Se perderán todos los cambios. ¿Está seguro de que desea abandonar la configuración de sudo sin guardar?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -20,22 +20,24 @@ #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 msgid "Configuration of support" -msgstr "" +msgstr "Configuración de asistencia" #. Rich text title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:83 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Asistencia" +# clients/support_askkey.ycp:106 +# clients/support_askkey.ycp:106 #. Menu title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:87 msgid "&Support" -msgstr "" +msgstr "A&sistencia" #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:46 msgid "Supportconfig Overview Dialog" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de diálogo de resumen de supportconfig" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:53 @@ -48,11 +50,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abierto" #: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" -msgstr "" +msgstr "Reunir Datos" #: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." @@ -60,11 +62,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" -msgstr "" +msgstr "Crear el tarball de reporte" #: src/include/support/dialogs.rb:108 msgid "Upload Data" -msgstr "" +msgstr "Subir datos" #: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." @@ -72,7 +74,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Subir" #: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." @@ -88,12 +90,12 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de diálogo para subida de supportconfig" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Guardar como" #: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" @@ -101,7 +103,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" -msgstr "" +msgstr "Paquetes con archivos de registro" #: src/include/support/dialogs.rb:253 msgid "Upload log files tarball to URL" @@ -109,50 +111,51 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 msgid "Upload Target" -msgstr "" +msgstr "Subir objetivo" #. } #: src/include/support/dialogs.rb:327 msgid "Cannot write settings" -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir la configuración" #: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir la configuración." #: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" -msgstr "" +msgstr "Elija el directorio donde guardar tarball" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; #: src/include/support/dialogs.rb:401 msgid "Choose Log Files Tarball File" -msgstr "" +msgstr "Elija archivo tarball de archivos log" +# clients/lan_inetd_start.ycp:86 #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:421 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de parámetros de supportconfig" #: src/include/support/dialogs.rb:426 msgid "Create a full file listing from '/'" -msgstr "" +msgstr "Crear un listado de archivos completo desde '/'" #: src/include/support/dialogs.rb:431 msgid "Exclude detailed disk info and scans" -msgstr "" +msgstr "Excluir información detallada de discos y escaneos" #: src/include/support/dialogs.rb:436 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" -msgstr "" +msgstr "Buscando el sistema raíz por instancias de eDirectory" #: src/include/support/dialogs.rb:441 msgid "Include full SLP service lists" -msgstr "" +msgstr "Incluir listas de servicio SLP completas" #: src/include/support/dialogs.rb:446 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" -msgstr "" +msgstr "Realiza un rpm -V para cada rpm instalado" #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" @@ -165,67 +168,78 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" -msgstr "" +msgstr "Activa todas las funciones de soporte" #: src/include/support/dialogs.rb:479 msgid "Only gather a minimum amount of info" -msgstr "" +msgstr "Sólo reunir una mínima cantidad de información" #: src/include/support/dialogs.rb:487 msgid "Use Custom (Expert) Settings" -msgstr "" +msgstr "Usar configuración personalizada (experto)" #: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" +# clients/lan_inetd_start.ycp:86 #. Support overview dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:584 msgid "Supportconfig Expert Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración experta de supportconfig" +# clients/lan_route.ycp:305 +# clients/lan_route.ycp:306 +# include/tv/ui.ycp:349 #. FIXME table header #: src/include/support/dialogs.rb:614 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones predeterminadas" +# clients/lan_inetd_start.ycp:86 #. Support configure2 dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:680 msgid "Supportconfig Contact Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de contacto supportconfig" #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:685 msgid "Contact Information" msgstr "" +# clients/support_registration.ycp:66 +# clients/support_askkey.ycp:72 +# clients/support_askkey.ycp:72 #: src/include/support/dialogs.rb:690 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" +# +# include/network/lan/address.ycp:122 #: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico" #: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono" +# supongo que se referirá a una tienda, no a algo almacenado #: src/include/support/dialogs.rb:722 msgid "Store ID" -msgstr "" +msgstr "ID de tienda" #: src/include/support/dialogs.rb:733 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "ID de terminal" #: src/include/support/dialogs.rb:744 msgid "GPG UID" @@ -246,25 +260,25 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" -msgstr "" +msgstr "Recopilando datos" #: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso" #: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" -msgstr "" +msgstr "Revisión de datos recopilados" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) #: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" #: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" -msgstr "" +msgstr "Eliminar desde datos" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 @@ -279,6 +293,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -287,6 +303,7 @@ "</p>\n" msgstr "" +# include/tv/helps.ycp:40 #. Write dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:48 msgid "" @@ -295,6 +312,10 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" +"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" +"</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 @@ -302,6 +323,8 @@ "<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n" "Configure support here.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuración de asistencia</big></b><br>\n" +"Configure la asistencia aquí.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 @@ -312,6 +335,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" +# include/network/lan/helps.ycp:87 include/network/modem/complex.ycp:112 #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:66 msgid "" @@ -319,16 +343,17 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Editar o eliminar:</big></b><br>\n" +"Al pulsar <b>Editar</b> se abre un cuadro de diálogo en el que\n" +"podrá cambiar la configuración.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -351,8 +376,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -369,38 +393,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -408,8 +425,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -417,10 +433,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -434,16 +448,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -454,8 +466,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -472,8 +483,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -486,6 +496,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Segunda parte de la configuración</big></b><br>\n" +"Pulse <b>Siguiente</b> para continuar.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -494,6 +507,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Selección de algún elemento</big></b><br>\n" +"No es posible. Es necesario codificarlo primero. :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -519,51 +535,48 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" -msgstr "" +msgstr "Información de AppArmor. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" -msgstr "" +msgstr "información de autof. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada al inicio y el kernel. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Estados de los servicios de sistema actuales. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada a cron y at. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" +msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt" +# #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" -msgstr "" +msgstr "Iformación del servicio de nombre de dominio. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" +msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" -msgstr "" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" @@ -571,20 +584,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" -msgstr "" +msgstr "información de Heartbeat/cluster de alta disponibilidad. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" -msgstr "" +msgstr "Información del iniciador y del destino de iSCSI. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -597,11 +608,11 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" -msgstr "" +msgstr "Información del módulo de kernel del sistema. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "" +msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" @@ -633,16 +644,14 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Lista de todos los archivos abiertos que usen lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -651,7 +660,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" -msgstr "" +msgstr "Incluye el contenido de archivo /proc clave. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" @@ -659,12 +668,10 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada al cliente de actualización. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -673,14 +680,12 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -694,11 +699,11 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Información del servidor del intérprete de comandos seguro. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración encontrados en /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" @@ -713,127 +718,102 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" +msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la empresa a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Nombre del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" +# clients/lan_inetd_start.ycp:86 #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 msgid "Support Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de asistencia" #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 msgid "To continue, enter root password" -msgstr "" +msgstr "Para continuar, ingrese la contraseña de root" #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña de root" #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 @@ -848,30 +828,31 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escribir la configuración" +# modules/Lan.ycp:200 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar SuSEconfig" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando SuSEconfig..." #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumen de configuración..." Modified: trunk/yast/es/po/sysconfig.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/sysconfig.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/sysconfig.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -53,9 +53,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Establece el valor de la variable. Requiere las opciones \"variable\" y " -"\"value\"," +msgstr "Establece el valor de la variable. Requiere las opciones \"variable\" y \"value\"," #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -163,8 +161,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Utilice un nombre completo de variable con el formato <VARIABLE_NAME>" -"$<FILE_NAME>\n" +"Utilice un nombre completo de variable con el formato <VARIABLE_NAME>$<FILE_NAME>\n" "(ej., %1$%2).\n" #. error popup message @@ -351,29 +348,19 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Después de guardar los cambios, este editor cambia las variables en el\n" -"archivo sysconfig correspondiente. A continuación inicia los comandos de " -"activación, los cuales modifican los archivos de configuración subyacentes, " -"inician y detienen daemons,\n" -"y ejecutan herramientas de configuración de bajo nivel para que la " -"configuración en sysconfig tenga efecto.</p>\n" +"archivo sysconfig correspondiente. A continuación inicia los comandos de activación, los cuales modifican los archivos de configuración subyacentes, inician y detienen daemons,\n" +"y ejecutan herramientas de configuración de bajo nivel para que la configuración en sysconfig tenga efecto.</p>\n" # # include/rc_dialogs.ycp:57 #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Importante:</b> Usted también puede editar cada archivo de " -"configuración manualmente. El nombre del archivo se muestra en la " -"descripción de la variable.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Importante:</b> Usted también puede editar cada archivo de configuración manualmente. El nombre del archivo se muestra en la descripción de la variable.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -388,23 +375,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Editor de configuración del sistema</B></P><P>El editor de " -"configuración del sistema le permite cambiar la configuración del sistema. " -"También puede usar YaST parar configurar el hardware y el sistema.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Editor de configuración del sistema</B></P><P>El editor de configuración del sistema le permite cambiar la configuración del sistema. También puede usar YaST parar configurar el hardware y el sistema.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> las descripciones no están traducidas porque se leen " -"directamente de los archivos de configuración.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> las descripciones no están traducidas porque se leen directamente de los archivos de configuración.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -436,13 +413,8 @@ # include/rc_dialogs.ycp:945 #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Aquí puede ver los resultados de la búsqueda. Si ha encontrado el resultado " -"deseado, márquelo y pulse \"Ir a\". En caso contrario pulse \"Cancelar\" " -"para cerrar este diálogo." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Aquí puede ver los resultados de la búsqueda. Si ha encontrado el resultado deseado, márquelo y pulse \"Ir a\". En caso contrario pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -695,16 +667,12 @@ # include/rc_dialogs.ycp:59 #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>SuSEconfig guarda una suma de control de cada archivo de " -#~ "configuración, de manera que sea posible\n" -#~ " detectar si ha cambiado manualmente alguno de ellos. Si ha modificado un " -#~ "archivo de configuración manualmente,\n" +#~ "<p>SuSEconfig guarda una suma de control de cada archivo de configuración, de manera que sea posible\n" +#~ " detectar si ha cambiado manualmente alguno de ellos. Si ha modificado un archivo de configuración manualmente,\n" #~ " no lo tocará.</p>\n" #~ msgid "All configuration scripts will be started." Modified: trunk/yast/es/po/tftp-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/tftp-server.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/tftp-server.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -106,13 +106,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilice esta opción para habilitar las funciones de TFTP (protocolo " -"trivial de transferencia de archivos). El servidor se iniciará mediante " -"xinetd.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Utilice esta opción para habilitar las funciones de TFTP (protocolo trivial de transferencia de archivos). El servidor se iniciará mediante xinetd.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -126,15 +121,12 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Directorio de la imagen de arranque</b>\n" "Indique el directorio en el que se encuentren los archivos proporcionados.\n" -"El valor habitual es <tt>/tftpboot</tt>. El directorio se creará si no " -"existe.\n" -"El servidor lo utilizará como directorio raíz (empleando la opción <tt>-s</" -"tt>).</p>\n" +"El valor habitual es <tt>/tftpboot</tt>. El directorio se creará si no existe.\n" +"El servidor lo utilizará como directorio raíz (empleando la opción <tt>-s</tt>).</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 @@ -234,12 +226,9 @@ #~ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #~ "Specify the directory where served files are\n" #~ "located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It is created if it\n" -#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the " -#~ "<tt>-s</tt> option).</p>\n" +#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Directorio de la imagen de arranque</b>\n" #~ "Indique el directorio en el que se encuentren\n" -#~ " los archivos proporcionados. El valor habitual es <tt>/tftpboot</tt>. El " -#~ "directorio se creará\n" -#~ " si no existe. El servidor lo utilizará como directorio raíz (empleando " -#~ "la opción <tt>-s</tt>).</p>\n" +#~ " los archivos proporcionados. El valor habitual es <tt>/tftpboot</tt>. El directorio se creará\n" +#~ " si no existe. El servidor lo utilizará como directorio raíz (empleando la opción <tt>-s</tt>).</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/tune.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/tune.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/tune.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -25,12 +25,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detección de hardware - este módulo no soporta la interfaz de línea de " -"comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detección de hardware - este módulo no soporta la interfaz de línea de comandos, utilice '%1' en su lugar." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -69,16 +65,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Información sobre el hardware</B>: este módulo muestra la información\n" -"sobre el hardware de su equipo. Pulse en cualquier nodo para ver más " -"información</p>\n" +"sobre el hardware de su equipo. Pulse en cualquier nodo para ver más información</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Puede guardar información de hardware en un archivo. Pulse <B>Guardar a " -"archivo</B> y escriba el nombre del archivo.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Puede guardar información de hardware en un archivo. Pulse <B>Guardar a archivo</B> y escriba el nombre del archivo.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -111,12 +102,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalles</B></P><P>Aquí se muestran los detalles de los componentes de " -"hardware seleccionados.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalles</B></P><P>Aquí se muestran los detalles de los componentes de hardware seleccionados.</P>" # include/nis_server/ui.ycp:100 #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") @@ -182,36 +169,26 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta tabla contiene todos los componentes de " -"hardware detectados en su sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta tabla contiene todos los componentes de hardware detectados en su sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un componente y pulse <B>Detalles</B> para " -"ver una descripción más detallada del componente.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un componente y pulse <B>Detalles</B> para ver una descripción más detallada del componente.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" -#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. " -#| "Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" +#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" msgstr "" "<P><B>Guardar a archivo</B><BR>Puede guardar\n" -" información de hardware (<I>hwinfo</I>) en un archivo o en un disquete. " -"Seleccione el tipo de destino en <B>Guardar a archivo</B>.</P>" +" información de hardware (<I>hwinfo</I>) en un archivo o en un disquete. Seleccione el tipo de destino en <B>Guardar a archivo</B>.</P>" #. heading text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:197 @@ -367,51 +344,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Es posible añadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar " -"su base de datos interna de dispositivos compatibles.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Es posible añadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar su base de datos interna de dispositivos compatibles.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Los números de identificación de PCI se introducen y muestran como " -"números hexadecimales. <b>Dir. SysFS</b> es el nombre del directorio en el " -"directorio /sys/bus/pci/drivers. Si está vacío, se utilizará el nombre del " -"controlador como nombre del directorio.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Los números de identificación de PCI se introducen y muestran como números hexadecimales. <b>Dir. SysFS</b> es el nombre del directorio en el directorio /sys/bus/pci/drivers. Si está vacío, se utilizará el nombre del controlador como nombre del directorio.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Si el controlador se compila en el kernel, deje el nombre del controlador " -"vacío e introduzca en su lugar el nombre del directorio SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Si el controlador se compila en el kernel, deje el nombre del controlador vacío e introduzca en su lugar el nombre del directorio SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Utilice los botones situados bajo la tabla para cambiar la lista de " -"identificadores ID PCI. Pulse <b>%1</b> para activar los ajustes.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Utilice los botones situados bajo la tabla para cambiar la lista de identificadores ID PCI. Pulse <b>%1</b> para activar los ajustes.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Advertencia:</B> Ésta es una configuración avanzada. Continúe sólo si " -"sabe lo que está haciendo.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Advertencia:</B> Ésta es una configuración avanzada. Continúe sólo si sabe lo que está haciendo.</P>" # clients/hwinfo.ycp:60 clients/hwinfo.ycp:84 # clients/hwinfo.ycp:60 clients/hwinfo.ycp:84 @@ -1396,22 +1350,16 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global de E/S</big></b><br>\n" "Seleccione el algoritmo que ordena y envía comandos a los dispositivos\n" -"de disco. Esta es una opción global, se utilizará con todos los dispositivos " -"de disco\n" -"del sistema. Si la opción no está configurada se emplea el planificador por " -"defecto (normalmente 'cfq').\n" -"Consulte la documentación en el directorio /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"de disco. Esta es una opción global, se utilizará con todos los dispositivos de disco\n" +"del sistema. Si la opción no está configurada se emplea el planificador por defecto (normalmente 'cfq').\n" +"Consulte la documentación en el directorio /usr/src/linux/Documentation/block\n" "(paquete kernel-source) para obtener información adicional.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl @@ -1423,26 +1371,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilitar teclas PetSis (SysRq)</big></b><br>\n" -"Si habilita la tecla PetSis (SysRq), tendrá cierto control sobre el sistema " -"aún si este\n" -"se bloquea (por ejemplo, durante la depuración del kernel). Si la opción " -"está habilitada, la combinación de teclas\n" -"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará el comando respectivo (por ejemplo, " -"reiniciar el\n" -"equipo, volcar la información del kernel). Si desea obtener más información, " -"consulte \n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</" -"p>\n" +"Si habilita la tecla PetSis (SysRq), tendrá cierto control sobre el sistema aún si este\n" +"se bloquea (por ejemplo, durante la depuración del kernel). Si la opción está habilitada, la combinación de teclas\n" +"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará el comando respectivo (por ejemplo, reiniciar el\n" +"equipo, volcar la información del kernel). Si desea obtener más información, consulte \n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 Modified: trunk/yast/es/po/update.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/update.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/update.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -78,8 +78,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Eliminar copias de seguridad &antiguas del directorio de copias de seguridad" +msgstr "Eliminar copias de seguridad &antiguas del directorio de copias de seguridad" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -112,22 +111,18 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crear una copia de seguridad de los archivos modificados:</b>\n" -"Guarda sólo los archivos modificados sustituidos durante la actualización.</" -"p>\n" +"Guarda sólo los archivos modificados sustituidos durante la actualización.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crear una copia de seguridad completa de\n" -"/etc/sysconfig:</b> Esta copia incluye todos los archivos de configuración " -"que\n" -"forman parte del mecanismo de sysconfig, incluso los que no se sustituyen.</" -"p>\n" +"/etc/sysconfig:</b> Esta copia incluye todos los archivos de configuración que\n" +"forman parte del mecanismo de sysconfig, incluso los que no se sustituyen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 #: src/clients/inst_backup.rb:130 @@ -137,12 +132,9 @@ "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Eliminar copias de seguridad antiguas del directorio de copias de " -"seguridad:</b>\n" -"Si el sistema actual es el resultado de una actualización anterior, puede " -"haber\n" -"copias de seguridad antiguas de archivos de configuración. Seleccione esta " -"opción\n" +"<p><b>Eliminar copias de seguridad antiguas del directorio de copias de seguridad:</b>\n" +"Si el sistema actual es el resultado de una actualización anterior, puede haber\n" +"copias de seguridad antiguas de archivos de configuración. Seleccione esta opción\n" "para eliminarlos.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -240,23 +232,19 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>La opción de actualización tiene dos modos distintos. En ambos\n" -"casos se recomienda hacer una copia de seguridad de su información personal." -"</p>\n" +"casos se recomienda hacer una copia de seguridad de su información personal.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Con software nuevo:</b> esta configuración predeterminada\n" -"actualiza el software existente e instala todas las funciones y ventajas " -"nuevas incluidas en \n" -" la versión más reciente de <tt>%1</tt>. La selección se basa en la " -"selección de software predefinida\n" +"actualiza el software existente e instala todas las funciones y ventajas nuevas incluidas en \n" +" la versión más reciente de <tt>%1</tt>. La selección se basa en la selección de software predefinida\n" " anteriormente.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -264,27 +252,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sólo paquetes instalados:</b> Esta selección sólo actualiza\n" "los paquetes instalados en el sistema. <i>Nota:</i> Nuevas aplicaciones\n" "de la lista de software predeterminada, como módulos de YaST, no estarán\n" -"disponibles luego de la actualización. Puede que pierda algunas " -"características.</p>\n" +"disponibles luego de la actualización. Puede que pierda algunas características.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Después de la actualización, algunos programas podrían haber dejado de\n" -"funcionar. Active <b>Eliminar paquetes sin mantener</b> para borrar esos " -"paquetes\n" +"funcionar. Active <b>Eliminar paquetes sin mantener</b> para borrar esos paquetes\n" "durante la actualización.</p>\n" #. warning / question @@ -346,8 +330,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es posible resolver todos los conflictos. Se requiere intervención manual." +msgstr "No es posible resolver todos los conflictos. Se requiere intervención manual." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -405,12 +388,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"El producto instalado no es compatible con el producto en los medios de " -"instalación." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "El producto instalado no es compatible con el producto en los medios de instalación." # include/network/summary.ycp:101 #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -426,22 +405,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Actualizar el sistema a otra versión (%1 -> %2) no está soportado en el " -"sistema que se esta ejecutando.<br>\n" +"Actualizar el sistema a otra versión (%1 -> %2) no está soportado en el sistema que se esta ejecutando.<br>\n" "Inicie desde el medio de instalación y realice una actualización normal\n" -"o desactive los repositorios de software de productos de versiones " -"diferentes.\n" +"o desactive los repositorios de software de productos de versiones diferentes.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Advertencia: Actualizar desde '%1' a '%2', los productos no concuerdan." +msgstr "Advertencia: Actualizar desde '%1' a '%2', los productos no concuerdan." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -461,10 +436,8 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opciones de actualización</big></b> Seleccione como se " -"actualizará el sistema.\n" -"Escoja si sólo se actualizarán los paquetes instalados o también incluir los " -"paquetes nuevos (predeterminado).\n" +"<p><b><big>Opciones de actualización</big></b> Seleccione como se actualizará el sistema.\n" +"Escoja si sólo se actualizarán los paquetes instalados o también incluir los paquetes nuevos (predeterminado).\n" "Indique si paquetes no soportados deben ser eliminados..</p>\n" #. this is a menu entry @@ -614,8 +587,7 @@ "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." msgstr "" -"No se ha encontrado en la partición seleccionada ningún sistema instalado " -"que\n" +"No se ha encontrado en la partición seleccionada ningún sistema instalado que\n" "pueda actualizarse con este producto." #. continue-cancel popup @@ -630,8 +602,7 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Se detectó una posible instalación incompleta en la partición seleccionada.\n" @@ -651,8 +622,7 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Por alguna razón desconocida falló la inicialización del sistema para " -"actualizar.\n" +"Por alguna razón desconocida falló la inicialización del sistema para actualizar.\n" "Se recomienda no continuar con el proceso de actualización.\n" "\n" "¿Esta seguro que desea continuar?" @@ -760,8 +730,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -769,8 +738,7 @@ msgstr "" "Su partición /boot es demasiado pequeña (%1 MB).\n" "El tamaño recomendado no debería ser menor a %2 MB o el nuevo Kernel podría\n" -"no tener espacio suficiente. Sería más seguro aumentar el tamaño de la " -"partición\n" +"no tener espacio suficiente. Sería más seguro aumentar el tamaño de la partición\n" "o no utilizar una partición separada para /boot.\n" "\n" "¿Desea continuar actualizando el sistema actual?\n" @@ -793,8 +761,7 @@ "\n" "Si está seguro de que la partición no es necesaria para la\n" "actualización (no es una partición del sistema), pulse Continuar.\n" -"Para comprobar o editar las opciones de montaje, pulse Especificar opciones " -"de montaje.\n" +"Para comprobar o editar las opciones de montaje, pulse Especificar opciones de montaje.\n" "Si desea abortar la actualización, pulse Cancelar.\n" # include/network/modem/dialogs.ycp:400 @@ -863,16 +830,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Su sistema usa una partición /var separada, la cual es requerida para que " -"el\n" -"proceso de actualización detecto cambios en el nombre de los discos. " -"Seleccione\n" +"Su sistema usa una partición /var separada, la cual es requerida para que el\n" +"proceso de actualización detecto cambios en el nombre de los discos. Seleccione\n" "la partición /var manualmente para continuar con el proceso." # clients/inst_rootpart.ycp:513 @@ -894,8 +857,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"No es posible montar la partición /var con esta configuración de disco.\n" +msgstr "No es posible montar la partición /var con esta configuración de disco.\n" # clients/inst_rootpart.ycp:60 #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile @@ -914,21 +876,15 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algunas particiones en el sistema en %1 se encuentran montadas por el " -"nombre\n" -"del dispositivo del kernel. No es confiable para una actualización, ya que " -"los nombres\n" -"de dispositivo del kernel no son persistentes. Se recomienda encarecidamente " -"iniciar el\n" -"sistema actual y cambiar el método de montaje por algún otro para todas las " -"particiones." +"Algunas particiones en el sistema en %1 se encuentran montadas por el nombre\n" +"del dispositivo del kernel. No es confiable para una actualización, ya que los nombres\n" +"de dispositivo del kernel no son persistentes. Se recomienda encarecidamente iniciar el\n" +"sistema actual y cambiar el método de montaje por algún otro para todas las particiones." # clients/inst_rootpart.ycp:120 # @@ -1045,9 +1001,7 @@ #~ "¿Desea seguir montando el dispositivo?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "No es posible leer los datos de los paquetes del medio de instalación. " -#~ "¿Error del medio?" +#~ msgstr "No es posible leer los datos de los paquetes del medio de instalación. ¿Error del medio?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Actualización basada en la selección \"%1\"" Modified: trunk/yast/es/po/users.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -134,13 +134,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados " -"por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por " -"dos puntos." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por dos puntos." # # include/users/ui.ycp:928 @@ -188,33 +183,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Autenticación</b><br>\n" -"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios " -"del sistema.\n" +"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios del sistema.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando " -"solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear " -"usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de " -"usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio " -"personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de " -"instalación especificada." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de instalación especificada." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -256,28 +237,21 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " -"usuarios o si desea\n" -"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A " -"continuación,\n" -"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del " -"cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" +"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n" +"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " -"usuarios, elija el\n" -"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar " -"con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n" +"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -286,33 +260,23 @@ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si " -"desea\n" -"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A " -"continuación,\n" -"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del " -"cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" +"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n" +"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, " -"elija el\n" -"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar " -"con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n" +"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar " -"Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>" #. check box label #. check box label @@ -397,10 +361,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe " -"texto, crea\n" -"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en " -"todos los\n" +"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe texto, crea\n" +"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en todos los\n" "sistemas y se ejecuta cada vez que hay que llevar a cabo\n" "tareas administrativas. Inicie sesión como root sólo\n" "cuando deba actuar como administrador del sistema.\n" @@ -412,15 +374,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, " -"su\n" +"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, su\n" "contraseña ha debe ser elegida con cuidado. Se recomienda elegir una\n" "combinación de números y letras. Para asegurarse de que la contraseña\n" "ha sido introducida correctamente, debe escribirla de nuevo en un\n" @@ -434,15 +394,12 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la " -"del resto\n" -"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud " -"de\n" +"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la del resto\n" +"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud de\n" "al menos 5 caracteres y no contener caracteres especiales\n" "(como por ejemplo diéresis o acentos).\n" "</p>\n" @@ -471,12 +428,8 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca " -"texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -634,13 +587,8 @@ #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es " -"recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por " -"cuestiones de compatibilidad.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por cuestiones de compatibilidad.</p>" # # include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681 @@ -709,8 +657,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</" -"b> y la <b>Contraseña</b> que\n" +"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que\n" "se deben asignar a esta cuenta de usuario.\n" "</p>\n" @@ -726,8 +673,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n" -"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, " -"por ejemplo,\n" +"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n" "caracteres acentuados o diéresis. \n" "</p>\n" @@ -736,14 +682,12 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la " -"contraseña ha de\n" +"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la contraseña ha de\n" "estar entre %2 y %3 caracteres.\n" "</p>" @@ -773,43 +717,31 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente,\n" -"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la " -"contraseña!\n" +"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la contraseña!\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Para el <b>Nombre de usuario</b>, utilice solamente\n" "letras (no acentuadas), dígitos y <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente " -"lo que hace.\n" -"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las " -"contraseñas. Puede ajustar las\n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener " -"información.\n" +"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente lo que hace.\n" +"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las contraseñas. Puede ajustar las\n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener información.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> " -"si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también " -"para root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también para root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -817,27 +749,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para " -"iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión " -"automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión " -"y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n" +"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción " -"<b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n" +"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción <b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -1057,12 +982,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada " -"LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> " +"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -1085,13 +1008,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Edite cada uno de los atributos con <b>Editar</b>. Algunos atributos pueden\n" -"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de " -"cliente LDAP</b>.</p>\n" +"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de cliente LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1111,14 +1032,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del " -"objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> " -"para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1222,92 +1137,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>" +msgstr "<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina un tamaño límite especificando el número de bloques de 1 KB\n" -"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede " -"definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el " -"usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" +"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de " -"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se " -"informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites " -"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan " -"los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que " -"se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. " -"La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>" +msgstr "<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina un tamaño límite especificando el numero de bloques de 1kB\n" -" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede " -"definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que " -"el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" +" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de " -"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se " -"informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites " -"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los " -"campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se " -"permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La " -"cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287 @@ -1665,15 +1538,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Se encontró una imágen cifrada y las claves\n" "'%1' and '%2'.\n" "¿Utilizarlos para el usuario actual?\n" "\n" -"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del " -"directorio personal actual." +"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del directorio personal actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1705,9 +1576,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos " -"adicionales." +msgstr "Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos adicionales." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -2057,14 +1926,12 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n" -"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, " -"por ejemplo,\n" +"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n" "caracteres acentuados. \n" "</p>\n" @@ -2076,8 +1943,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear " -"usuarios nuevos locales o de sistema.\n" +"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear usuarios nuevos locales o de sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -2112,39 +1978,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Shell de inicio de sesión predeterminada:</b><br>\n" -"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione " -"una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n" +"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Directorio personal por defecto</b><br>\n" -"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario " -"nuevo. El nombre de usuario se añade\n" -"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio " -"personal.\n" +"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario nuevo. El nombre de usuario se añade\n" +"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio personal.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directorio esqueleto</b><br>\n" -"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del " -"usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n" +"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -2160,15 +2019,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Fecha de expiración</b><br>\n" -"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe " -"tener el formato\n" -"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</" -"P>\n" +"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe tener el formato\n" +"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -2178,12 +2034,9 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</" -"B><BR>\n" -"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan " -"caducado. Establezca cuántos días\n" -"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 " -"para permitir un acceso ilimitado.\n" +"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</B><BR>\n" +"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan caducado. Establezca cuántos días\n" +"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n" "</P>\n" # include/mail/helps.ycp:31 @@ -2212,8 +2065,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando el inicio</BIG></B><BR>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en " -"<B>Cancelar</B>.\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <B>Cancelar</B>.\n" "\n" "</P>" @@ -2238,8 +2090,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. help text 1/7 @@ -2264,24 +2115,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre " -"completo\n" +"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre completo\n" "pulsando en <b>Sugerencia.</b> Puede modificarlo, pero utilice sólo\n" "letras (sin caracteres acentuados), dígitos y <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de " -"lo que hace.\n" -"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede " -"redefinir las \n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man " -"correspondiente para obtener información adicional.\n" +"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de lo que hace.\n" +"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede redefinir las \n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información adicional.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -2290,32 +2135,23 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Para el <b>Nombre de usuario</b>, use solamente\n" "letras no acentuadas, dígitos y el carácter <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente " -"qué está haciendo.\n" -"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede " -"ajustar las\n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man " -"correspondiente para obtener información.\n" +"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente qué está haciendo.\n" +"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede ajustar las\n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al sistema.</p>" # include/users/help.ycp:159 #. alternative help text 4/7 @@ -2327,8 +2163,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse " -"en\n" +"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse en\n" "<b>Detalles</b>.\n" "</p>\n" @@ -2336,13 +2171,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, " -"por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la " -"contraseña</b>.</p>\n" +"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la contraseña</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2351,8 +2183,7 @@ "log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>" msgstr "" "<p>Para impedir que un usuario\n" -"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</" -"b>.</p>" +"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</b>.</p>" #. help text 1/6 #: src/include/users/helps.rb:316 @@ -2381,10 +2212,8 @@ "<b>Nombre de grupo</b>\n" "No utilice nombres largos para los grupos. La longitud normal oscila entre\n" "dos y ocho caracteres. \n" -"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos " -"en el archivo\n" -"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener " -"información.\n" +"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos en el archivo\n" +"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:186 @@ -2401,8 +2230,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>ID de grupo (gid)</b>\n" -"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para " -"su\n" +"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para su\n" "representación interna. Estos valores se hallan entre 0 y \n" "%1. Algunos de los ID se asignan ya durante la instalación. Se le mostrará\n" "una advertencia si intenta usar un valor que ya esté asignado.\n" @@ -2414,8 +2242,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2423,12 +2250,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Contraseña</b> \n" -"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando " -"deseen\n" -"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá " -"asignar una\n" -"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se " -"muestra\n" +"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando deseen\n" +"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá asignar una\n" +"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se muestra\n" "aquí. Esta entrada no es obligatoria.\n" "</p>\n" @@ -2443,8 +2267,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Confirmar contraseña</b> \n" -"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores " -"tipográficos.\n" +"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores tipográficos.\n" "</p>\n" #. help text 6/6 @@ -2467,8 +2290,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "La segunda lista muestra los usuarios para los cuales este grupo es\n" -"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se " -"edita el usuario." +"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se edita el usuario." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2495,8 +2317,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>ID de usuario (uid)</b> \n" -"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo " -"llamado\n" +"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo llamado\n" "ID de usuario. Para los usuarios normales se debe usar un\n" "UID mayor que %1, ya que el sistema utiliza los UID\n" "inferiores para propósitos especiales o para inicios de sesión virtuales.\n" @@ -2513,10 +2334,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si cambia el UID de un usuario existente, los derechos de los archivos\n" -"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede " -"automáticamente\n" -"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los " -"archivos ubicados\n" +"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede automáticamente\n" +"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los archivos ubicados\n" "en otros lugares.</p>\n" # include/users/help.ycp:239 @@ -2539,12 +2358,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para " -"utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2554,57 +2369,33 @@ "is created from the default skeleton (%1).</p>\n" msgstr "" "<p>Para crear solamente un directorio personal vacío,\n" -"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo " -"directorio personal\n" +"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo directorio personal\n" "se creará a partir del esqueleto predeterminado (%1).</p>\n" #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, " -"mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva " -"ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo " -"directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar " -"directorio personal cifrado</b>\n" -"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de " -"un usuario no se aporta un\n" -"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido " -"con varios usuarios,\n" -"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la " -"clave de otro usuario\n" -"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de " -"seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>" +"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar directorio personal cifrado</b>\n" +"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de un usuario no se aporta un\n" +"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido con varios usuarios,\n" +"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la clave de otro usuario\n" +"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de " -"huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la " -"configuración del lector de huellas.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la configuración del lector de huellas.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2627,11 +2418,9 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Información adicional</b>\n" -"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este " -"campo puede contener hasta\n" +"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este campo puede contener hasta\n" "tres partes separadas por comas. Lo normal es escribir\n" -"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta " -"información\n" +"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta información\n" "aparecerá cuando utilice el comando <i>finger</i> en este usuario.</p>\n" # include/users/help.ycp:244 @@ -2702,12 +2491,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) " -"concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>" # include/users/help.ycp:265 #. help texts 1/1 @@ -2728,12 +2513,9 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a " -"cambiar\n" -"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> " -"esta\n" -"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña." -"</p> " +"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a cambiar\n" +"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> esta\n" +"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña.</p> " #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -2747,10 +2529,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Aviso de los días que faltan para la caducidad de la contraseña</B><BR>\n" -"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. " -"Establezca\n" -"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar " -"ningún aviso. \n" +"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. Establezca\n" +"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar ningún aviso. \n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -2761,33 +2541,27 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la " -"contraseña</B><BR>\n" -"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan " -"caducado. Especifique durante cuántos días\n" +"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la contraseña</B><BR>\n" +"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan caducado. Especifique durante cuántos días\n" "se permitirá que inicien sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine " -"cuántos días se puede\n" +"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine cuántos días se puede\n" "utilizar la misma contraseña antes de que caduque.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la " -"antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n" +"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n" "para que un usuario pueda cambiarla.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2797,8 +2571,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una " -"cuenta. \n" +"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una cuenta. \n" "La fecha debe tener el formato AAAA-MM-DD. \n" "Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n" @@ -2822,179 +2595,90 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Cambiar de valores</b><br>\n" -"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione " -"el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n" +"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, " -"<b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</" -"b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los " -"atributos que se deben configurar.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, <b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los atributos que se deben configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el " -"historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se " -"deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de " -"restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas " -"después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" # include/network/providers.ycp:114 #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que " -"los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, " -"marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la " -"contraseña.</b></p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al " -"modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario " -"comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas " -"no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no " -"se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una " -"contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> " -"provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es " -"satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña " -"en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe " -"transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" # clients/ui_helps.ycp:116 #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la " -"contraseña después de haberla modificado.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la contraseña después de haberla modificado.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de " -"la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los " -"mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para " -"autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que " -"una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos " -"fallidos consecutivos para conectarse.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no " -"se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para " -"bloquear la contraseña.</b></p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para bloquear la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en " -"<b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en <b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo " -"debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador " -"de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación " -"correcta.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -3075,8 +2759,7 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "" -"Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" +msgstr "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" # include/nis_server/master.ycp:68 #. IntField label @@ -3139,10 +2822,8 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si se deben almacenar en este equipo directorios personales de los\n" -"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa " -"ninguna\n" -"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de " -"YaST, que\n" +"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa ninguna\n" +"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de YaST, que\n" "puede gestionar los directorios personales de los usuarios.</p>\n" #. help text caption @@ -3150,13 +2831,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Pulse <b>Configurar</b> para configurar los valores guardados en el\n" -"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si " -"ha\n" +"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si ha\n" "modificado la configuración.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -3167,15 +2846,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. " -"Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta " -"configuración sólo es posible\n" -" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor " -"LDAP.</p>" +"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta configuración sólo es posible\n" +" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor LDAP.</p>" # clients/inst_source.ycp:177 # clients/inst_source.ycp:154 @@ -3497,16 +3172,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del " -"sistema.\n" -"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos " -"de red,\n" +"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del sistema.\n" +"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos de red,\n" "pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres.\n" "</p>\n" @@ -3519,10 +3191,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más " -"seguras, aunque algunos \n" -"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente " -"problemas con NIS.\n" +"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más seguras, aunque algunos \n" +"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente problemas con NIS.\n" "</p>" #. Label @@ -3548,15 +3218,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Parece que está ejecutando un servidor NIS. En algunos entornos de red,\n" -"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña " -"del usuario está\n" +"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña del usuario está\n" "cifrada con un método distinto a DES.\n" "</p>\n" @@ -3582,25 +3250,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más " -"allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto " -"de los módulos\n" -"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores " -"de los atributos 'suseSearchFilter').\n" +"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto de los módulos\n" +"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores de los atributos 'suseSearchFilter').\n" "Si todavía no está conectado, se le pedirá la contraseña.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -3673,8 +3334,7 @@ "The new user filter does not contain the default user filter.\n" "Really use it?\n" msgstr "" -"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de " -"usuarios.\n" +"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de usuarios.\n" "¿Está seguro de que desea utilizarlo?\n" #. error popup @@ -3700,40 +3360,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo " -"si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n" +"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inicio de sesión automático</b><br>\n" -"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de " -"sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente." -"</p>\n" +"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inicio de sesión sin contraseña</b><br>\n" -"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin " -"necesidad\n" -"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña " -"incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n" +"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin necesidad\n" +"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3912,55 +3564,42 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar " -"sesión\n" -"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener " -"una\n" -"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un " -"grupo.\n" +"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar sesión\n" +"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener una\n" +"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un grupo.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el " -"conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir " -"filtro</b>.\n" -"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar " -"filtro</b>.</p>\n" +"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir filtro</b>.\n" +"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar filtro</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, " -"tales como\n" -"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para " -"los\n" -"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir " -"cambios</b> permite\n" -"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de " -"configuración.</p>\n" +"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, tales como\n" +"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para los\n" +"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir cambios</b> permite\n" +"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de configuración.</p>\n" # include/users/help.ycp:41 #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3972,8 +3611,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios " -"modificados, haga clic en \n" +"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios modificados, haga clic en \n" "<b>%1</b>.\n" "</p>\n" @@ -3990,8 +3628,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios " -"existentes y para añadir o modificar\n" +"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios existentes y para añadir o modificar\n" "usuarios. \n" "</p>\n" @@ -4042,14 +3679,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos " -"existentes y para añadir o modificar grupos.\n" +"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos existentes y para añadir o modificar grupos.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:114 @@ -4088,8 +3723,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista " -"y\n" +"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista y\n" "haga clic en <b>Editar</b> o en <b>Borrar</b>.\n" "</p>\n" @@ -4110,8 +3744,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un " -"directorio.\n" +"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un directorio.\n" "Inténtelo de nuevo.\n" # include/nis_server/io.ycp:367 @@ -4676,16 +4309,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. " -"Seleccione cuál se debe utilizar." +msgstr "Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. Seleccione cuál se debe utilizar." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de " -"YaST." +msgstr "Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4717,10 +4346,8 @@ msgstr "" "El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n" "%2\n" -"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte " -"alguna entrada.\n" -"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de " -"usuarios de YaST." +"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n" +"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4730,10 +4357,8 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n" -"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte " -"alguna entrada.\n" -"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de " -"usuarios de YaST." +"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n" +"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." # include/users/io.ycp:502 #. default error message @@ -4759,8 +4384,7 @@ "Si añade nuevos usuarios usando los valores predeterminados,\n" "sus directorios personales se crearán en el %2 actual.\n" "Esto puede dar como resultado que no se pueda acceder a estos directorios\n" -" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la " -"configuración del usuario?" +" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la configuración del usuario?" #. error message #: src/modules/Users.pm:988 @@ -4939,8 +4563,7 @@ #: src/modules/Users.pm:4397 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." -msgstr "" -"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." +msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 @@ -4952,8 +4575,7 @@ #: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." -msgstr "" -"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." +msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." #. error message #: src/modules/Users.pm:4583 @@ -5162,8 +4784,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de " -"iniciar sesión.\n" +"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de iniciar sesión.\n" "¿Desea usar esta shell?" #. error popup @@ -5485,8 +5106,7 @@ "Enable quota in the partition settings module." msgstr "" "Cuota no esta habilitado en su sistema.\n" -"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones " -"(Particionador)." +"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones (Particionador)." #. error popup, %1 is command, %2 command error output #: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435 @@ -5515,17 +5135,14 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una " -"distribución de teclado\n" -"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea " -"preciso iniciar la sesión sin una\n" +"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una distribución de teclado\n" +"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea preciso iniciar la sesión sin una\n" "distribución de teclado nacional.\n" "</p>" @@ -5769,13 +5386,10 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " -#~ "usuarios o si desea\n" +#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" #~ "autenticarlos con un servidor NT, elija el valor adecuado.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." @@ -5788,8 +5402,7 @@ # include/mail/ui.ycp:239 # include/mail/ui.ycp:241 #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación." +#~ msgstr "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación." #~ msgid "Users %1 will be imported." #~ msgstr "Los usuarios %1 serán importados." @@ -5854,45 +5467,39 @@ #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado el nombre de grupo como parte de la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " -#~ "contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used the username as a part of the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado el nombre de usuario como parte de la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " -#~ "contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only lowercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado sólo letras en minúscula para la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " -#~ "contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only uppercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Sólo ha utilizado letras en mayúscula en la contraseña,\n" -#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa " -#~ "contraseña?" +#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado un palíndromo en la contraseña,\n" -#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa " -#~ "contraseña?" +#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only digits for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado sólo dígitos para la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " -#~ "contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" Modified: trunk/yast/es/po/vm.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/vm.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/vm.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -37,12 +37,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"x86_64 es la única arquitectura soportada para hospedar maquinas virtuales. " -"Su arquitectura es" +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "x86_64 es la única arquitectura soportada para hospedar maquinas virtuales. Su arquitectura es" #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -50,8 +46,7 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"La instalación de la máquina virtual no puede iniciarse dentro de la máquina " -"UML.\n" +"La instalación de la máquina virtual no puede iniciarse dentro de la máquina UML.\n" "Inicie la instalación en el sistema anfitrión (host).\n" # include/scanner/scanner_start.ycp:60 @@ -75,43 +70,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Configuración del servidor de máquinas virtuales</b></big></" -"p><p>La configuración del servidor de máquinas virtuales (dominio 0) consta " -"de dos partes.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>Configuración del servidor de máquinas virtuales</b></big></p><p>La configuración del servidor de máquinas virtuales (dominio 0) consta de dos partes.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>En primer lugar, se instalan los paquetes necesarios en el sistema. A " -"continuación, el cargador de arranque cambia a GRUB (si no era ya el " -"cargador utilizado) y se añade la sección de Xen al menú del cargador de " -"arranque (si no estaba ya incluida).</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>En primer lugar, se instalan los paquetes necesarios en el sistema. A continuación, el cargador de arranque cambia a GRUB (si no era ya el cargador utilizado) y se añade la sección de Xen al menú del cargador de arranque (si no estaba ya incluida).</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>GRUB es necesario porque admite el estándar de arranque múltiple " -"necesario para arrancar Xen y el kernel de Linux.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>GRUB es necesario porque admite el estándar de arranque múltiple necesario para arrancar Xen y el kernel de Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Cuando la configuración termina correctamente, es posible iniciar la " -"máquina virtual desde el menú del cargador de arranque.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>Cuando la configuración termina correctamente, es posible iniciar la máquina virtual desde el menú del cargador de arranque.</p>" # # clients/online_update_start.ycp:188 @@ -245,13 +220,8 @@ msgstr "Pasarela de red" #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>Para configuraciones de red hospedando maquinas virtuales, se recomienda " -"una pasarela de red.</p><p>¿Configurar una pasarela de red predeterminada?</" -"p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>Para configuraciones de red hospedando maquinas virtuales, se recomienda una pasarela de red.</p><p>¿Configurar una pasarela de red predeterminada?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -268,27 +238,15 @@ #: src/modules/VM_XEN.rb:560 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"Para instalar huéspedes XEN, reinicie el sistema y seleccione la sección XEN " -"en el menu de carga.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "Para instalar huéspedes XEN, reinicie el sistema y seleccione la sección XEN en el menu de carga.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:563 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." -msgstr "" -"Para instalar huéspedes XEN, reinicie el sistema y seleccione la sección XEN " -"en el menu de carga.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgstr "Para instalar huéspedes XEN, reinicie el sistema y seleccione la sección XEN en el menu de carga.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:566 #, fuzzy @@ -312,12 +270,8 @@ #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Escoja la plataforma de virtualización a instalar" -#~ msgid "" -#~ "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary " -#~ "drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Para instalar huéspedes KVM, reinicie el sistema para cargar los " -#~ "controladores necesarios." +#~ msgid "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary drivers." +#~ msgstr "Para instalar huéspedes KVM, reinicie el sistema para cargar los controladores necesarios." #~ msgid "Xen Network Bridge." #~ msgstr "Pasarela de red Xen." Modified: trunk/yast/es/po/wagon.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/wagon.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/wagon.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -48,10 +48,8 @@ "install the previously installed ones and contact Novell Customer Center\n" "to get update repositories." msgstr "" -"La Herramienta de Migración tiene que remover los productos de migración " -"temporales,\n" -"instalar los productos previamente instalados y contactar al Centro de " -"Atención de Novell\n" +"La Herramienta de Migración tiene que remover los productos de migración temporales,\n" +"instalar los productos previamente instalados y contactar al Centro de Atención de Novell\n" "para obtener repositorios de actualizaciones." #: src/clients/wagon.rb:295 @@ -59,8 +57,7 @@ "<p>Several tasks can be done by the migration tool. If you skip this step,\n" "you will have to do them manually.</p>" msgstr "" -"<p>Muchas tareas pueden ser realizadas por la herramienta de migración. Si " -"omite este paso,\n" +"<p>Muchas tareas pueden ser realizadas por la herramienta de migración. Si omite este paso,\n" "tendrá que hacer dichas tareas de forma manual.</p>" #. popup dialog caption @@ -174,9 +171,7 @@ # clients/sw_single.ycp:288 #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:86 msgid "The packages will be switched to versions in the selected repositories." -msgstr "" -"Los paquetes deben cambiarse a las versiones de los repositorios " -"seleccionados" +msgstr "Los paquetes deben cambiarse a las versiones de los repositorios seleccionados" #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:94 msgid "Selected" @@ -205,12 +200,8 @@ # clients/sw_single.ycp:288 #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106 -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." -msgstr "" -"Los paquetes instalados deben cambiarse a las versiones de los repositorios " -"seleccionados en los repositorios de migración." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." +msgstr "Los paquetes instalados deben cambiarse a las versiones de los repositorios seleccionados en los repositorios de migración." #. The version is the same, release can be different #: src/clients/wagon_migration_products.rb:133 @@ -300,33 +291,20 @@ msgstr "El producto <b>%1</b> no está registrado, el registro falló." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." -msgstr "" -"El registro para el producto <b>%1</b> ha sido devuelto, el producto no está " -"registrado." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." +msgstr "El registro para el producto <b>%1</b> ha sido devuelto, el producto no está registrado." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." msgstr "El registro para el producto <b>%1</b> ha expirado, ya no es válido." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" -msgstr "" -"El registro para el producto <b>%1</b> es únicamente provisional, no hay " -"actualizaciones disponibles" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgstr "El registro para el producto <b>%1</b> es únicamente provisional, no hay actualizaciones disponibles" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." -msgstr "" -"El estado del registro tiene %1 día(s). El resumen anterior puede no ser " -"correcto, ejecute el registro para actualizar el estado." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." +msgstr "El estado del registro tiene %1 día(s). El resumen anterior puede no ser correcto, ejecute el registro para actualizar el estado." # include/ui/common_messages.ycp:91 # include/ui/common_messages.ycp:95 @@ -336,21 +314,13 @@ msgstr "Advertencia:" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." -msgstr "" -"Se recomienda encarecidamente que registre los productos no registrados o " -"expirados antes de comenzar la migración." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." +msgstr "Se recomienda encarecidamente que registre los productos no registrados o expirados antes de comenzar la migración." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." -msgstr "" -"La migración de un sistema no registrado, o parcialmente, puede resultar en " -"un sistema roto." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." +msgstr "La migración de un sistema no registrado, o parcialmente, puede resultar en un sistema roto." #. heading text #: src/clients/wagon_registration_check.rb:329 @@ -481,8 +451,7 @@ "that Customer Center has modified the repositories correctly. \n" "You can also modify them there.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Comprobar cambios automaticos en los Repositorios</b> para " -"asegurar\n" +"<p>Seleccione <b>Comprobar cambios automaticos en los Repositorios</b> para asegurar\n" "que el Centro de Clientes ha modificado los repositorios de forma correcta.\n" "Puede también modificarlos ahí.</p>\n" @@ -518,8 +487,7 @@ "Press OK to exit." msgstr "" "Este sistema es gestionado por SUSE Manager,\n" -"El módulo wagon de YaST no puede migrar sistemas gestionados por SUSE " -"Manager.\n" +"El módulo wagon de YaST no puede migrar sistemas gestionados por SUSE Manager.\n" "\n" "Presione Aceptar para salir." @@ -603,12 +571,8 @@ "Puede utilizar zypper en su lugar.\n" #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nombre del archivo de destino (opción 'xmlfile'). Utilice la opción " -"de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción 'xmlfile'). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -617,29 +581,12 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." -msgstr "" -"No hay suficiente espacio para migrar el sistema usando el modo de descarga " -"previa de paquetes. La partición %1 necesita al menos %2MB más de espacio " -"libre. (El tamaño necesario es estimado, es recomendable añadir algo más de " -"espacio libre). Añada más espacio en disco o desactive el modo \"descarga " -"previa de paquetes\"." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgstr "No hay suficiente espacio para migrar el sistema usando el modo de descarga previa de paquetes. La partición %1 necesita al menos %2MB más de espacio libre. (El tamaño necesario es estimado, es recomendable añadir algo más de espacio libre). Añada más espacio en disco o desactive el modo \"descarga previa de paquetes\"." #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." -msgstr "" -"Podría no haber suficiente espacio libre para la migración con descarga " -"previa. El espacio libre estimado disponible después de la migración es de " -"%2MB, se recomienda incrementar el espacio libre en caso de que la " -"estimación sea imprecisa, para evitar errores de instalación." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." +msgstr "Podría no haber suficiente espacio libre para la migración con descarga previa. El espacio libre estimado disponible después de la migración es de %2MB, se recomienda incrementar el espacio libre en caso de que la estimación sea imprecisa, para evitar errores de instalación." #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' #: src/modules/Wagon.rb:667 @@ -669,21 +616,14 @@ #. Removing another product might be an issue #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Advertencia:</b> El Producto <b>%1</b> será eliminado.</" -"font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Advertencia:</b> El Producto <b>%1</b> será eliminado.</font>" #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Error:</b> El Producto <b>%1</b> será eliminado " -"automáticamente.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Error:</b> El Producto <b>%1</b> será eliminado automáticamente.</font>" #: src/modules/Wagon.rb:862 msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded" @@ -716,11 +656,8 @@ #. help text #: src/modules/Wagon.rb:945 -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" -msgstr "" -"<p>Para cambiar las configuraciones de la actualización, ir a la sección " -"<p>Propuesta de Paquetes</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgstr "<p>Para cambiar las configuraciones de la actualización, ir a la sección <p>Propuesta de Paquetes</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. #: src/modules/Wagon.rb:961 @@ -799,14 +736,10 @@ #~ msgstr "Tipo de migración" #~ msgid "&Minimal - upgrade from repositories added by registration" -#~ msgstr "" -#~ "&Minima - actualización desde los repositorios añadidos por registro" +#~ msgstr "&Minima - actualización desde los repositorios añadidos por registro" -#~ msgid "" -#~ "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" -#~ msgstr "" -#~ "La Instalación completa (&Full) de parches también está disponible además " -#~ "de la migración mínima" +#~ msgid "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" +#~ msgstr "La Instalación completa (&Full) de parches también está disponible además de la migración mínima" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "&Avanzado..." @@ -814,22 +747,11 @@ #~ msgid "Select the requested migration type." #~ msgstr "Seleccione el tipo de migración deseado." -#~ msgid "" -#~ "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full " -#~ "migration migrates all packages to the latest versions available in any " -#~ "enabled repository. Full migration might use third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "La migración mínima sólo usa los repositorios añadidos con el registro, " -#~ "la migración completa migra todos los paquetes a la última versión " -#~ "disponible en cualquier repositorio habilitado. La migración completa " -#~ "puede usar repositorios de terceros." +#~ msgid "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full migration migrates all packages to the latest versions available in any enabled repository. Full migration might use third party repositories." +#~ msgstr "La migración mínima sólo usa los repositorios añadidos con el registro, la migración completa migra todos los paquetes a la última versión disponible en cualquier repositorio habilitado. La migración completa puede usar repositorios de terceros." -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for " -#~ "upgrading." -#~ msgstr "" -#~ "Presione el botón <b>Avanzado</b> para seleccionar manualmente los " -#~ "repositorios usados para la actualización." +#~ msgid "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for upgrading." +#~ msgstr "Presione el botón <b>Avanzado</b> para seleccionar manualmente los repositorios usados para la actualización." #~ msgid "Selected unknown migration type: %1." #~ msgstr "Seleccionado tipo de migración desconocido : %1." Modified: trunk/yast/es/po/wol.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/wol.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/wol.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -87,8 +87,7 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Wake On LAN</h2>\n" -"<p>WOL le permite 'despertar' a su PC simplemente mediante el envío de un " -"'paquete mágico' \n" +"<p>WOL le permite 'despertar' a su PC simplemente mediante el envío de un 'paquete mágico' \n" "(magic packet) a través de la red.</p>" # @@ -123,8 +122,6 @@ "'/etc/dhcpd.conf'?\n" msgstr "" "No se han encontrado clientes configurados anteriormente.\n" -"Sin embargo, se ha hallado una configuración DHCP en el sistema. ¿Desea " -"importar\n" -"los datos de configuración de las máquinas (direcciones MAC y nombres de " -"equipos) desde \n" +"Sin embargo, se ha hallado una configuración DHCP en el sistema. ¿Desea importar\n" +"los datos de configuración de las máquinas (direcciones MAC y nombres de equipos) desde \n" "'/etc/dhcpd.conf'?\n" Modified: trunk/yast/es/po/xpram.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/xpram.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/xpram.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -70,32 +70,20 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "" -"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " -"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " -"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " -"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta herramienta sólo admite actualmente la asignación de XPRAM a una " -"partición. Para contar con varias particiones, consulte \"Device Drivers, " -"Features and Commands November 30, 2004\" (Controladores de dispositivos, " -"características y comandos, 30 de noviembre de 2004) para el kernel de Linux " -"2.6 (abril de 2004).</p><p>En este caso, inhabilite XPRAM en este módulo.</p>" +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Esta herramienta sólo admite actualmente la asignación de XPRAM a una partición. Para contar con varias particiones, consulte \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" (Controladores de dispositivos, características y comandos, 30 de noviembre de 2004) para el kernel de Linux 2.6 (abril de 2004).</p><p>En este caso, inhabilite XPRAM en este módulo.</p>" # clients/inst_sunfb.ycp:242 # #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione el punto de montaje correcto para <b>Punto de montaje</b>.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el punto de montaje correcto para <b>Punto de montaje</b>.</p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" -msgstr "" -"<p>A continuación, seleccione el sistema de archivos que se utilizará en el " -"dispositivo.</p>" +msgstr "<p>A continuación, seleccione el sistema de archivos que se utilizará en el dispositivo.</p>" #. radio button label for to not start xpram #: src/include/s390/xpram/ui.rb:83 @@ -109,9 +97,7 @@ #: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" -msgstr "" -"Instalar sistema de archivos o intercambiar aunque &XPRAM contenga datos " -"válidos" +msgstr "Instalar sistema de archivos o intercambiar aunque &XPRAM contenga datos válidos" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:517 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:517 Modified: trunk/yast/es/po/yast2-apparmor.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/yast2-apparmor.es.po 2014-10-07 15:36:31 UTC (rev 89763) +++ trunk/yast/es/po/yast2-apparmor.es.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) @@ -67,17 +67,12 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Después de esta operación, el módulo AppArmor volverá a cargar el conjunto " -"de perfiles." +"Después de esta operación, el módulo AppArmor volverá a cargar el conjunto de perfiles." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Haga la selección de los perfiles listados y pulse Siguiente para borrar el " -"perfil." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Haga la selección de los perfiles listados y pulse Siguiente para borrar el perfil." # # include/cups/ui.ycp:1780 @@ -165,12 +160,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Esta operación genera el siguiente error. Compruebe la instalación y los " -"valores de configuración del perfil de AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Esta operación genera el siguiente error. Compruebe la instalación y los valores de configuración del perfil de AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -275,9 +266,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Se requiere una dirección de correo electrónico para cada método de " -"notificación seleccionado." +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico para cada método de notificación seleccionado." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -305,12 +294,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estado de AppArmor</b><br>Este informe muestra si el módulo de " -"aplicación \n" +"<p><b>Estado de AppArmor</b><br>Este informe muestra si el módulo de aplicación \n" "de directivas de AppArmor está cargado y funcionando.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -318,18 +305,15 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notificación de eventos de seguridad</b><br>Configure esta herramienta " -"si desea \n" -"ser notificado mediante correo electrónico cuando violaciones de acceso " -"hayan ocurrido.</p>" +"<p><b>Notificación de eventos de seguridad</b><br>Configure esta herramienta si desea \n" +"ser notificado mediante correo electrónico cuando violaciones de acceso hayan ocurrido.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modos de perfil</b><br>Utilice esta herramienta para cambiar la forma " -"en que AppArmor \n" +"<p><b>Modos de perfil</b><br>Utilice esta herramienta para cambiar la forma en que AppArmor \n" "usa los perfiles individuales.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -402,26 +386,16 @@ msgstr "Errores detectados en los perfiles de AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Debe corregir estos problemas para poder iniciar AppArmor o para poder " -"utilizar las herramientas de administración de perfiles.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Debe corregir estos problemas para poder iniciar AppArmor o para poder utilizar las herramientas de administración de perfiles.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Puede encontrar una descripción para la sintaxis de los perfiles de " -"AppArmor ejecutando" +msgstr "<p>Puede encontrar una descripción para la sintaxis de los perfiles de AppArmor ejecutando" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Encontrará documentación completa acerca de AppArmor en la Guía de " -"administración, disponible en el siguiente directorio: " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Encontrará documentación completa acerca de AppArmor en la Guía de administración, disponible en el siguiente directorio: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -892,69 +866,46 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>En un sistema que tenga definida la opción " -"[_POSIX_CHOWN_RESTRICTED], \n" +"<ul><li>En un sistema que tenga definida la opción [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED], \n" "esto anula la restricción de cambiar la propiedad del archivo \n" "y del grupo.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Anular por completo el acceso DAC, incluido el acceso de ejecución " -"de ACL si \n" -"la opción [_POSIX_ACL] está definida. Se excluye el acceso DAC contemplado " -"por CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" +"<ul><li>Anular por completo el acceso DAC, incluido el acceso de ejecución de ACL si \n" +"la opción [_POSIX_ACL] está definida. Se excluye el acceso DAC contemplado por CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Anula todas las restricciones DAC referentes a la lectura y \n" -"búsqueda en archivos y directorios, incluidas las restricciones de ACL si la " -"opción [_POSIX_ACL] está definida. \n" +"búsqueda en archivos y directorios, incluidas las restricciones de ACL si la opción [_POSIX_ACL] está definida. \n" "Se excluye el acceso DAC contemplado por CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Anula todas las restricciones acerca de operaciones permitidas en " -"archivos, \n" -"donde el ID del propietario del archivo debe ser el mismo que el ID del " -"usuario, excepto allí donde puede aplicarse la opción CAP_FSETID. \n" +"<ul><li>Anula todas las restricciones acerca de operaciones permitidas en archivos, \n" +"donde el ID del propietario del archivo debe ser el mismo que el ID del usuario, excepto allí donde puede aplicarse la opción CAP_FSETID. \n" "No anula las restricciones de MAC y DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Anula las siguientes restricciones: obligación que el ID de usuario " -"efectivo deba coincidir con el ID de propietario del archivo al configurar " -"los bits S_ISUID y S_ISGID en dicho archivo; la que obliga a que el ID de " -"grupo efectivo (o uno de los ID de grupo suplementarios) deba coincidir con " -"el ID de propietario del archivo al configurar el bit S_ISGID en dicho " -"archivo; la que obliga a desactivar los bits S_ISUID y S_ISGID ante una " -"devolución correcta de chown(2) (sin implementar). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Anula las siguientes restricciones: obligación que el ID de usuario efectivo deba coincidir con el ID de propietario del archivo al configurar los bits S_ISUID y S_ISGID en dicho archivo; la que obliga a que el ID de grupo efectivo (o uno de los ID de grupo suplementarios) deba coincidir con el ID de propietario del archivo al configurar el bit S_ISGID en dicho archivo; la que obliga a desactivar los bits S_ISUID y S_ISGID ante una devolución correcta de chown(2) (sin implementar). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Anula la restricción que establece que el ID del usuario real o \n" @@ -966,10 +917,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Permite la manipulación de setgid(2) </li> <li> Permite setgroups(2) " -"</li> \n" -"<li> Permite GID modificados durante la transmisión de identificadores de " -"socket. </li></ul>" +"<ul><li>Permite la manipulación de setgid(2) </li> <li> Permite setgroups(2) </li> \n" +"<li> Permite GID modificados durante la transmisión de identificadores de socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -977,34 +926,26 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Permite la manipulación de setuid(2) (incluido fsuid) </li> \n" -"<li> Permite PIDs modificados durante la transmisión de identificadores de " -"socket. </li></ul>" +"<li> Permite PIDs modificados durante la transmisión de identificadores de socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Transferir todas las capacidades del conjunto permitido a todos " -"los \n" -"pid, eliminar todas las capacidades del conjunto permitido de todos los pid</" -"li></ul>" +"<ul><li> Transferir todas las capacidades del conjunto permitido a todos los \n" +"pid, eliminar todas las capacidades del conjunto permitido de todos los pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permitir la modificación de los atributos de archivo S_IMMUTABLE y " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permitir la modificación de los atributos de archivo S_IMMUTABLE y S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" "<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n" "<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Permite la conexión de sockets TCP/UDP por debajo del puerto 1024 </" -"li> \n" +"<ul><li>Permite la conexión de sockets TCP/UDP por debajo del puerto 1024 </li> \n" "<li> Permite la conexión a VCIs de ATM por debajo del puerto 32</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 @@ -1014,30 +955,25 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Permitir la configuración de la interfaz</li> \n" -"<li> Permitir la administración del cortafuegos IP, enmascaramiento y " -"contabilidad</li> \n" +"<li> Permitir la administración del cortafuegos IP, enmascaramiento y contabilidad</li> \n" "<li> Permitir establecer la opción de depurado en los sockets</li> \n" "<li> Permitir la modificación de las tablas de encaminamiento</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Permitir establecer la propiedad de un proceso o grupo de procesos de " -"manera arbitraria en sockets</li> \n" -"<li> Permitir la conexión a cualquier dirección para el proxy transparente</" -"li> \n" +"<li> Permitir establecer la propiedad de un proceso o grupo de procesos de manera arbitraria en sockets</li> \n" +"<li> Permitir la conexión a cualquier dirección para el proxy transparente</li> \n" "<li> Permitir la configuración TOS (tipo de servicio)</li> \n" "<li> Permitir la configuración del modo promiscuo</li> \n" "<li> Permitir la eliminación de las estadísticas del controlador</li>" @@ -1050,8 +986,7 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Permitir multidifusión</li> \n" -"<li> Permitir la lectura/escritura de registros específicos de dispositivos</" -"li> \n" +"<li> Permitir la lectura/escritura de registros específicos de dispositivos</li> \n" "<li> Permitir la activación de sockets de control ATM </li> \n" "</ul>" @@ -1065,13 +1000,11 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Permitir el bloqueo de segmentos de memoria compartida</li> \n" -"<li> Permitir mlock y mlockall (que realmente no tiene nada que ver con IPC) " -"</li></ul>" +"<li> Permitir mlock y mlockall (que realmente no tiene nada que ver con IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1079,12 +1012,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Introducir y eliminar módulos del núcleo - modificar núcleo sin " -"límite</li> \n" +"<ul><li> Introducir y eliminar módulos del núcleo - modificar núcleo sin límite</li> \n" "<li> Modificar cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1093,8 +1024,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Permitir el acceso a través de ioperm/iopl</li> \n" -"<li> Permitir el envío de mensajes USB a cualquier dispositivo a través de /" -"proc/bus/usb </li></ul>" +"<li> Permitir el envío de mensajes USB a cualquier dispositivo a través de /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1106,8 +1036,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permitir la configuración de contabilidad de procesos </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permitir la configuración de contabilidad de procesos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -1116,12 +1045,10 @@ "<li> Allows examination and configuration of disk quotas</li> \n" "<li> Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Permitir la configuración de la clave de atención de seguridad</" -"li> \n" +"<ul><li> Permitir la configuración de la clave de atención de seguridad</li> \n" "<li> Permitir la administración de la unidad aleatoria</li> \n" "<li> Permitir la revisión y configuración de las cuotas de discos</li> \n" -"<li> Permitir la configuración del archivo de registro del kernel " -"(comportamiento printk)</li>" +"<li> Permitir la configuración del archivo de registro del kernel (comportamiento printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 msgid "" @@ -1154,35 +1081,28 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Permitir la eliminación de semáforos</li> \n" -"<li> Se utiliza en lugar de CAP_CHOWN para cambiar el propietario de las " -"colas de mensajes IPC, semáforos y memoria compartida</li> \n" +"<li> Se utiliza en lugar de CAP_CHOWN para cambiar el propietario de las colas de mensajes IPC, semáforos y memoria compartida</li> \n" "<li> Permitir bloquear/desbloquear el segmento de memoria compartida</li> \n" "<li> Permitir activar/desactivar la swap</li> \n" -"<li> Permitir pids modificados durante la transmisión de identificadores de " -"socket</li>" +"<li> Permitir pids modificados durante la transmisión de identificadores de socket</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Permitir establecer la lectura anticipada y vaciar los buffers en " -"dispositivos de bloques</li> \n" +"<li> Permitir establecer la lectura anticipada y vaciar los buffers en dispositivos de bloques</li> \n" "<li> Permitir establecer la geometría en el controlador de disquete</li> \n" -"<li> Permitir activar/desactivar la opción de DMA en el controlador xd</" -"li> \n" -"<li> Permitir la administración de dispositivos md (como los anteriores pero " -"con ioctls adicionales)</li>" +"<li> Permitir activar/desactivar la opción de DMA en el controlador xd</li> \n" +"<li> Permitir la administración de dispositivos md (como los anteriores pero con ioctls adicionales)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1193,20 +1113,17 @@ msgstr "" "<li> Permitir la configuración del controlador IDE</li> \n" "<li> Permitir el acceso al dispositivo nvram</li> \n" -"<li> Permitir la administración de apm_bios, dispositivo serie y bttv (TV)</" -"li> \n" +"<li> Permitir la administración de apm_bios, dispositivo serie y bttv (TV)</li> \n" "<li> Permitir los comandos del fabricantes en el controlador iaan CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Permitir la lectura de porciones no estandarizadas en el espacio de " -"configuración PCI</li> \n" +"<li> Permitir la lectura de porciones no estandarizadas en el espacio de configuración PCI</li> \n" "<li> Permitir ioctl de depuración DDI en el controlador sbpcd</li> \n" "<li> Permitir la configuración de los puertos serie</li> \n" "<li> Permitir el envío de comandos qic-117 en bruto</li>" @@ -1219,8 +1136,7 @@ msgstr "" "<li> Permitir activar/desactivar \"tagged queuing\" en controladoras SCSI\n" " y el envío de comandos SCSI arbitrarios</li> \n" -"<li> Permitir establecer la clave de cifrado en sistemas de archivo loopback " -"</li></ul>" +"<li> Permitir establecer la clave de cifrado en sistemas de archivo loopback </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1228,51 +1144,39 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permitir la elevación de prioridad y la configuración de prioridad " -"en otros procesos (con UID distinto)</li> \n" -"<li> Permitir el uso de programación en tiempo real (round-robin) y FIFO en " -"procesos propios y la configuración \n" +"<ul><li> Permitir la elevación de prioridad y la configuración de prioridad en otros procesos (con UID distinto)</li> \n" +"<li> Permitir el uso de programación en tiempo real (round-robin) y FIFO en procesos propios y la configuración \n" "del algoritmo de programación usado por otro proceso.</li> \n" -"<li> Permitir la configuración de afinidad de cpu en otros procesos </li></" -"ul>" +"<li> Permitir la configuración de afinidad de cpu en otros procesos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Anular los límites de recursos. Establecer los límites de recursos." -"</li> \n" +"<ul><li> Anular los límites de recursos. Establecer los límites de recursos.</li> \n" "<li> Anular los límites de cuota.</li> \n" "<li> Anular el espacio reservado en el sistema de archivos ext2</li> \n" -"<li> Modificar el modo de registro diario de datos en el sistema de archivos " -"ext3 (utiliza recursos de registro diario)</li>" +"<li> Modificar el modo de registro diario de datos en el sistema de archivos ext3 (utiliza recursos de registro diario)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> NOTA: ext2 respeta el fsuid al comprobar la anulación de los recursos, " -"por lo que puede omitir el uso de fsuid</li> \n" -"<li> Anular las restricciones de tamaño en las colas de los mensajes IPC</" -"li> \n" -"<li> Permitir interrupciones mayores de 64hz en el reloj de tiempo real</" -"li> \n" +"<li> NOTA: ext2 respeta el fsuid al comprobar la anulación de los recursos, por lo que puede omitir el uso de fsuid</li> \n" +"<li> Anular las restricciones de tamaño en las colas de los mensajes IPC</li> \n" +"<li> Permitir interrupciones mayores de 64hz en el reloj de tiempo real</li> \n" "<li> Anular el número máximo de consolas en la asignación de consolas</li> \n" "<li> Anular el número máximo de keymaps </li></ul>" @@ -1339,14 +1243,10 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modo de queja</b> es un estado de tipo entrenamiento del perfil en el " -"que \n" -"se registra la actividad de la aplicación. Todas las violaciones de las " -"reglas del \n" -"perfil de AppArmor quedan registradas en el archivo/<i>/var/log/audit/audit." -"log</i>, \n" -"pero aún así se permiten, por lo que no se restringe el comportamiento de la " -"aplicación.</p>" +"<p><b>Modo de queja</b> es un estado de tipo entrenamiento del perfil en el que \n" +"se registra la actividad de la aplicación. Todas las violaciones de las reglas del \n" +"perfil de AppArmor quedan registradas en el archivo/<i>/var/log/audit/audit.log</i>, \n" +"pero aún así se permiten, por lo que no se restringe el comportamiento de la aplicación.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 msgid "" @@ -1356,10 +1256,8 @@ "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" "<p>Con el perfil en <b>modo forzoso</b>, AppArmor protege a la aplicación. \n" -"Las reglas del perfil están forzadas y se registra cualquier violación de " -"las mismas, \n" -"pero no se permiten (p. ej. una aplicación no puede acceder a los archivos " -"salvo que \n" +"Las reglas del perfil están forzadas y se registra cualquier violación de las mismas, \n" +"pero no se permiten (p. ej. una aplicación no puede acceder a los archivos salvo que \n" "el perfil le permita hacerlo).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1451,14 +1349,10 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>La pantalla de Notificación de eventos de seguridad le permite " -"configurar \n" -"alertas en el correo electrónico para recibir eventos de seguridad. En los " -"siguientes \n" -"pasos puede especificar el intervalo de recepción de alertas, el " -"destinatario de las alertas \n" -"y el nivel de peligrosidad que debe tener el evento de seguridad para enviar " -"una alerta.</p>" +"<p>La pantalla de Notificación de eventos de seguridad le permite configurar \n" +"alertas en el correo electrónico para recibir eventos de seguridad. En los siguientes \n" +"pasos puede especificar el intervalo de recepción de alertas, el destinatario de las alertas \n" +"y el nivel de peligrosidad que debe tener el evento de seguridad para enviar una alerta.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 msgid "" @@ -1469,8 +1363,7 @@ msgstr "" "<p><b>Tipos de notificación</b><br> <b>Notificación simple:</b> \n" "La notificación simple resume el número total de eventos del sistema sin \n" -"proporcionar más detalles. <br>Por ejemplo:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com " -"has \n" +"proporcionar más detalles. <br>Por ejemplo:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n" "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:44 @@ -1480,19 +1373,15 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Notificación resumida:</b> La notificación resumida muestra los " -"eventos \n" -"de seguridad que ha registrado AppArmor así como el número de entradas " -"individuales, \n" +"<p><b>Notificación resumida:</b> La notificación resumida muestra los eventos \n" +"de seguridad que ha registrado AppArmor así como el número de entradas individuales, \n" "incluyendo la fecha de la última entrada. \n" "<br>Por ejemplo:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1505,15 +1394,11 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Notificación detallada:</b> La notificación detallada muestra los \n" -"eventos de seguridad que ha registrado AppArmor, sin modificar. Le " -"notifica \n" +"eventos de seguridad que ha registrado AppArmor, sin modificar. Le notifica \n" "cada vez que se produce un evento y escribe una nueva línea en el registro \n" -"detallado. Estos eventos de seguridad incluyen la fecha y la hora en la que " -"se \n" -"han producido, si el perfil de la aplicación le ha permitido el acceso o se " -"lo ha \n" -"rechazado, así como el tipo de permiso de acceso del archivo que está " -"permitido o rechazado.</p>" +"detallado. Estos eventos de seguridad incluyen la fecha y la hora en la que se \n" +"han producido, si el perfil de la aplicación le ha permitido el acceso o se lo ha \n" +"rechazado, así como el tipo de permiso de acceso del archivo que está permitido o rechazado.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 msgid "" @@ -1524,8 +1409,7 @@ "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" "<p>La Notificación detallada también genera varios mensajes que \n" -"la herramienta logprof utiliza para interpretar los perfiles. <br>Por " -"ejemplo:<br>\n" +"la herramienta logprof utiliza para interpretar los perfiles. <br>Por ejemplo:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to \n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" @@ -1554,10 +1438,8 @@ msgstr "" "<li> Introduzca la dirección de correo electrónico de las personas \n" "que deberían recibir notificaciones Simples, Resumidas o Detalladas. Si no \n" -"tiene configurado un servidor SMTP local para enviar los correos desde " -"este \n" -"equipo al dominio que ha introducido, puede utilizar <i><user>@localhost</" -"i> \n" +"tiene configurado un servidor SMTP local para enviar los correos desde este \n" +"equipo al dominio que ha introducido, puede utilizar <i><user>@localhost</i> \n" "y permitir que <i><user></i> reciba el correo del sistema, en el caso \n" "de que no sea un usuario root. </li>" @@ -1571,14 +1453,10 @@ "occur." msgstr "" "<li>Seleccione el <b>nivel de seguridad</b> más bajo en el que se debería \n" -"enviar una notificación. De esta forma, los eventos de seguridad se " -"registrarán \n" -"y se enviarán las notificaciones en el momento definido como intervalo " -"cuando los \n" -"eventos sean iguales o superiores al nivel de seguridad seleccionado. Si " -"el \n" -"intervalo es de 1 día, las notificaciones se enviarán diariamente en el caso " -"de que se \n" +"enviar una notificación. De esta forma, los eventos de seguridad se registrarán \n" +"y se enviarán las notificaciones en el momento definido como intervalo cuando los \n" +"eventos sean iguales o superiores al nivel de seguridad seleccionado. Si el \n" +"intervalo es de 1 día, las notificaciones se enviarán diariamente en el caso de que se \n" "produzcan eventos de seguridad." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1593,19 +1471,16 @@ "<b>Niveles de seguridad:</b> Están numerados del 1 al 10, \n" "siendo 10 el evento de seguridad más grave. El archivo <b>severity.db</b> \n" "define los niveles de seguridad de eventos de seguridad potenciales. \n" -"Los niveles de gravedad se determinan por la importancia de diferentes " -"eventos \n" +"Los niveles de gravedad se determinan por la importancia de diferentes eventos \n" "de seguridad, como el acceso a ciertos recursos o servicios denegados.</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Seleccione <b>Incluir eventos de seguridad desconocidos</b> si \n" -"desea incluir eventos que no han sido evaluados con un número de gravedad.</" -"li>" +"desea incluir eventos que no han sido evaluados con un número de gravedad.</li>" #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 @@ -1614,13 +1489,11 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Este asistente le muestra las entradas generadas por el módulo de control de " -"acceso de AppArmor. \n" +"Este asistente le muestra las entradas generadas por el módulo de control de acceso de AppArmor. \n" "Puede generar perfiles de seguridad optimizados y muy robustos \n" "si utiliza las sugerencias que le hace AppArmor." @@ -1646,8 +1519,7 @@ "instructions. <br><br>" msgstr "" "El siguiente texto de ayuda describe el detalle de la sintaxis del perfil \n" -"de seguridad que utiliza AppArmor. <br><br>Puede personalizar, en " -"cualquier \n" +"de seguridad que utiliza AppArmor. <br><br>Puede personalizar, en cualquier \n" "momento, el perfil de la entrada cambiando la respuesta sugerida. \n" "Este resumen le ayudará con sus opciones. Consulte la Guía de \n" "administración de AppArmor para obtener instrucciones \n" @@ -1658,12 +1530,8 @@ msgstr "<b>Modos de acceso</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Los modos de acceso al permiso de archivos consisten en combinaciones de los " -"siguientes seis modos:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Los modos de acceso al permiso de archivos consisten en combinaciones de los siguientes seis modos:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1839,41 +1707,28 @@ "shells más populares, como csh(1), bash(1) o zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> puede sustituir a cualquier número de caracteres, excepto " -"'/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> puede sustituir a cualquier número de caracteres, excepto '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> puede sustituir a cualquier número de caracteres, incluyendo " -"'/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> puede sustituir a cualquier número de caracteres, incluyendo '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" msgstr "<li><b>?</b> puede sustituir a un único carácter, excepto '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> sustituirá a un carácter único a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> sustituirá a un carácter único a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> se expandirá en dos reglas: una que se corresponda con ab " -"y otra que se corresponda con cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> se expandirá en dos reglas: una que se corresponda con ab y otra que se corresponda con cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1891,8 +1746,7 @@ "La opción Clean Exec para los permisos de ejecución de perfil discreto \n" "y sin limitaciones, proporciona seguridad añadida al eliminar algunas \n" "variables concretas del entorno heredado por el programa hijo. Se le \n" -"preguntará si quiere desinfectar el entorno, si selecciona 'p' o 'u' " -"durante\n" +"preguntará si quiere desinfectar el entorno, si selecciona 'p' o 'u' durante\n" "el proceso de generación de perfiles.\n" "Las variables son las siguientes:" @@ -2053,28 +1907,17 @@ msgstr "" "No ha especificado ningún nombre de Hat que añadir.\n" "Especifique \n" -"un nombre de Hat para crear uno nuevo o haga clic en Cancelar para salir del " -"asistente." +"un nombre de Hat para crear uno nuevo o haga clic en Cancelar para salir del asistente." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"El perfil ya contiene el nombre de Hat proporcionado. Especifique uno " -"distinto para volver a intentarlo o haga clic en Cancelar para salir del " -"asistente." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "El perfil ya contiene el nombre de Hat proporcionado. Especifique uno distinto para volver a intentarlo o haga clic en Cancelar para salir del asistente." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Vea y modifique el contenido de un perfil individual. En las entradas " -"existentes puede hacer doble clic en los permisos para acceder a un cuadro " -"de diálogo de modificación.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Vea y modifique el contenido de un perfil individual. En las entradas existentes puede hacer doble clic en los permisos para acceder a un cuadro de diálogo de modificación.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2086,110 +1929,85 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Definiciones de permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n" -"w - escritura<br>l - vínculo<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueo de " -"archivo<br>\n" -"a - añadir archivo<br>x - ejecución<br> i - heredar<br> p - perfil " -"discreto<br> \n" +"w - escritura<br>l - vínculo<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueo de archivo<br>\n" +"a - añadir archivo<br>x - ejecución<br> i - heredar<br> p - perfil discreto<br> \n" "P - perfil discreto <br> (*ejecución limpia)<br> u - sin limitaciones<br> \n" "U - sin limitaciones<br> (*ejecución limpia)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Añadir entrada:</b><br>Seleccione el tipo de recurso que se debe " -"añadir desde la lista desplegable.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Añadir entrada:</b><br>Seleccione el tipo de recurso que se debe añadir desde la lista desplegable.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Archivo</b><br>Añadir una entrada de archivo a este perfil</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Archivo</b><br>Añadir una entrada de archivo a este perfil</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Directorio</b><br>Añade una entrada de directorio a este perfil</li>" +msgstr "<li><b>Directorio</b><br>Añade una entrada de directorio a este perfil</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacidad</b><br>Añade una entrada de capacidad para este perfil</li>" +msgstr "<li><b>Capacidad</b><br>Añade una entrada de capacidad para este perfil</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" "<li><b>Include</b><br>Añade una entrada include a este perfil. Esta opción \n" -"incluye el contenido de la entrada del perfil de otro archivo en este perfil " -"al cargar.</li>" +"incluye el contenido de la entrada del perfil de otro archivo en este perfil al cargar.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrada de red</b><br>Añade una entrada con una regla de red al \n" -"perfil. Esta opción le permitirá especificar privilegios de acceso de red al " -"perfil. \n" +"perfil. Esta opción le permitirá especificar privilegios de acceso de red al perfil. \n" "Puede especificar una familia de direcciones de red y un tipo de socket.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Añade un subperfil, llamado Hat, para este perfil. \n" -"Esta opción es análoga a crear manualmente un nuevo perfil, que se puede " -"seleccionar \n" -"sólo durante la ejecución cuando una aplicación <b>compatible con changehat</" -"b> lo solicita. \n" -"Para obtener más información sobre changehat, consulte la página <b>man " -"changehat</b> del sistema \n" +"Esta opción es análoga a crear manualmente un nuevo perfil, que se puede seleccionar \n" +"sólo durante la ejecución cuando una aplicación <b>compatible con changehat</b> lo solicita. \n" +"Para obtener más información sobre changehat, consulte la página <b>man changehat</b> del sistema \n" "o la Guía de administración de Novell AppArmor.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul><p><b>Editar entrada:</b><br>Permite editar la entrada seleccionada.</p>" +msgstr "</ul><p><b>Editar entrada:</b><br>Permite editar la entrada seleccionada.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Suprimir entrada:</b><br>Elimina la entrada seleccionada de este " -"perfil.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Suprimir entrada:</b><br>Elimina la entrada seleccionada de este perfil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" "<p><b>*Ejecución limpia (clean exec)</b><br>La opción Clean Exec para los \n" -"permisos de ejecución de perfil discreto y sin limitaciones, proporciona " -"seguridad añadida eliminando variables específicas del entorno \n" +"permisos de ejecución de perfil discreto y sin limitaciones, proporciona seguridad añadida eliminando variables específicas del entorno \n" "heredado por el programa hijo. Las variables son las siguientes:" #. help text - part y2 @@ -2258,12 +2076,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Las entradas include no se pueden editar. Seleccione Añadir o Suprimir para " -"gestionar las entradas include." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Las entradas include no se pueden editar. Seleccione Añadir o Suprimir para gestionar las entradas include." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2275,12 +2089,8 @@ msgstr "Seleccione el archivo a incluir" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Archivo #include incorrecto. Los archivos include deben estar ubicados en " -"uno de los siguientes directorios: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Archivo #include incorrecto. Los archivos include deben estar ubicados en uno de los siguientes directorios: \n" # include/runlevel/ui.ycp:573 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 @@ -2293,8 +2103,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "¿Desea guardar los cambios realizados a este perfil?\n" -"(Nota: tras guardar los cambios, se deberá recargar los perfiles de " -"AppArmor)\n" +"(Nota: tras guardar los cambios, se deberá recargar los perfiles de AppArmor)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2314,13 +2123,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Aplicación a perfilar</h1>\n" -#~ "Seleccione la aplicación que desea perfilar. Posteriormente cuando " -#~ "ejecute la aplicación, AppArmor recogerá\n" +#~ "Seleccione la aplicación que desea perfilar. Posteriormente cuando ejecute la aplicación, AppArmor recogerá\n" #~ "información sobre el uso de recursos del sistema y accesos.</p>" #~ msgid "Application to Profile" @@ -2343,18 +2150,14 @@ #~ msgstr "Actualizar perfil" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Patrón del nombre del programa:</b><br> Cuando introduce un nombre de " -#~ "programa \n" -#~ "o un patrón que se corresponde con el nombre del ejecutable binario de un " -#~ "programa \n" -#~ "en el que está interesado, el informe mostrará los eventos de seguridad " -#~ "que se han \n" +#~ "<b>Patrón del nombre del programa:</b><br> Cuando introduce un nombre de programa \n" +#~ "o un patrón que se corresponde con el nombre del ejecutable binario de un programa \n" +#~ "en el que está interesado, el informe mostrará los eventos de seguridad que se han \n" #~ "generado para ese programa en concreto.<br>" #~ msgid "" @@ -2363,24 +2166,18 @@ #~ "the specified profile. You can use this to see what is being confined \n" #~ "by a specific profile.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Patrón del nombre del perfil:</b> Cuando introduce el nombre de un " -#~ "perfil, \n" -#~ "el informe mostrará los eventos de seguridad que se han generado para ese " -#~ "perfil \n" -#~ "en concreto. Puede utilizar esta opción para analizar el alcance de un " -#~ "perfil \n" +#~ "<b>Patrón del nombre del perfil:</b> Cuando introduce el nombre de un perfil, \n" +#~ "el informe mostrará los eventos de seguridad que se han generado para ese perfil \n" +#~ "en concreto. Puede utilizar esta opción para analizar el alcance de un perfil \n" #~ "en concreto.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Número PID:</b> El número del ID de un proceso es un número que " -#~ "identifica \n" -#~ "de manera inequívoca un proceso en concreto o un programa en ejecución " -#~ "(este \n" +#~ "<b>Número PID:</b> El número del ID de un proceso es un número que identifica \n" +#~ "de manera inequívoca un proceso en concreto o un programa en ejecución (este \n" #~ "número sólo es válido durante el tiempo de vida del proceso).<br>" #~ msgid "" @@ -2388,10 +2185,8 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Nivel de seguridad:</b> Seleccione el nivel de seguridad más bajo " -#~ "para \n" -#~ "los eventos de seguridad que le gustaría incluir en el informe. En nivel " -#~ "de \n" +#~ "<b>Nivel de seguridad:</b> Seleccione el nivel de seguridad más bajo para \n" +#~ "los eventos de seguridad que le gustaría incluir en el informe. En nivel de \n" #~ "seguridad seleccionado (y superiores) se incluirá en los informes.<br>" #~ msgid "" @@ -2401,8 +2196,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<b>Detalle:</b> Es un recurso al que el perfil ha denegado el acceso. \n" #~ "Esto incluye capacidades y archivos. Puede utilizar este campo para \n" -#~ "indicar los recursos que no están autorizados a tener acceso a los " -#~ "perfiles.<br>" +#~ "indicar los recursos que no están autorizados a tener acceso a los perfiles.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2414,13 +2208,11 @@ #~ "l (vínculo) x (ejecución)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Tipo de acceso:</b> El tipo de acceso describe lo que está " -#~ "sucediendo \n" +#~ "<b>Tipo de acceso:</b> El tipo de acceso describe lo que está sucediendo \n" #~ "actualmente con el evento de seguridad. Las opciones son: PERMITTING \n" #~ "(permitido), REJECTING (rechazado) o AUDITING (auditado).<br>" @@ -2432,15 +2224,11 @@ #~ "pathname for your exported report by typing in the full \n" #~ "pathname in the field provided.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>CSV o HTML:</b> Le permite exportar a un archivo CSV (valores " -#~ "separados \n" -#~ "por comas) o HTML. El archivo CSV separa los campos de datos en las " -#~ "entradas \n" +#~ "<b>CSV o HTML:</b> Le permite exportar a un archivo CSV (valores separados \n" +#~ "por comas) o HTML. El archivo CSV separa los campos de datos en las entradas \n" #~ "del registro con comas utilizando un formato de datos estándar para su \n" -#~ "importación en aplicaciones de tipo tabular. Puede introducir un nombre " -#~ "de \n" -#~ "ruta para el informe que desea exportar escribiendo el nombre de la " -#~ "ruta \n" +#~ "importación en aplicaciones de tipo tabular. Puede introducir un nombre de \n" +#~ "ruta para el informe que desea exportar escribiendo el nombre de la ruta \n" #~ "completa en el campo adecuado.</p>" #~ msgid "" @@ -2448,31 +2236,22 @@ #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgstr "" #~ "<p>El cuadro de diálogo de configuración de informes permite filtrar el \n" -#~ "informe archivado seleccionado en la pantalla anterior. Para filtrar por " -#~ "<b>Intervalo de fechas:</b>" +#~ "informe archivado seleccionado en la pantalla anterior. Para filtrar por <b>Intervalo de fechas:</b>" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Pulse sobre <b>Filtro por intervalo de fechas</b>. Los campos se " -#~ "activarán.</li> \n" -#~ "<li>Introduzca las fechas de inicio y fin que delimitan el ámbito del " -#~ "informe.</li> \n" -#~ " <li>Introduzca otros parámetros de filtrado. Consulte más abajo sobre " -#~ "las definiciones de los parámetros.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Pulse sobre <b>Filtro por intervalo de fechas</b>. Los campos se activarán.</li> \n" +#~ "<li>Introduzca las fechas de inicio y fin que delimitan el ámbito del informe.</li> \n" +#~ " <li>Introduzca otros parámetros de filtrado. Consulte más abajo sobre las definiciones de los parámetros.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Las siguientes definiciones le ayudarán a introducir los parámetros de " -#~ "filtrado en el \n" +#~ "Las siguientes definiciones le ayudarán a introducir los parámetros de filtrado en el \n" #~ "Diálogo de configuración del informe:<br>" #~ msgid "" @@ -2482,10 +2261,8 @@ #~ "security events on multiple machines.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Resumen ejecutivo de seguridad:</b> Se trata de un informe combinado \n" -#~ "que consiste en uno o más informes de incidentes de seguridad de uno o " -#~ "más \n" -#~ "equipos. Este informe proporciona una única vista con los eventos de " -#~ "seguridad \n" +#~ "que consiste en uno o más informes de incidentes de seguridad de uno o más \n" +#~ "equipos. Este informe proporciona una única vista con los eventos de seguridad \n" #~ "de múltiples equipos.<br>" #~ msgid "" @@ -2497,8 +2274,7 @@ #~ "<b>Informe de auditoría de aplicaciones:</b> Una herramienta de \n" #~ "auditoría que informa qué servidores de aplicaciones se están \n" #~ "ejecutando y si las aplicaciones están delimitadas por AppArmor. Los \n" -#~ "servidores de aplicaciones son aplicaciones que admiten conexiones de red " -#~ "entrantes. <br>" +#~ "servidores de aplicaciones son aplicaciones que admiten conexiones de red entrantes. <br>" #~ msgid "" #~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application \n" @@ -2506,14 +2282,10 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Informe de incidentes de seguridad:</b> Se trata de un informe donde " -#~ "se \n" -#~ "detalla la seguridad de las aplicaciones de un solo equipo. Informa " -#~ "sobre \n" -#~ "violaciones de las directivas para las aplicaciones delimitadas de manera " -#~ "local \n" -#~ "durante un periodo de tiempo. Puede editar y personalizar este informe, " -#~ "así como añadir nuevas versiones.</p>" +#~ "<b>Informe de incidentes de seguridad:</b> Se trata de un informe donde se \n" +#~ "detalla la seguridad de las aplicaciones de un solo equipo. Informa sobre \n" +#~ "violaciones de las directivas para las aplicaciones delimitadas de manera local \n" +#~ "durante un periodo de tiempo. Puede editar y personalizar este informe, así como añadir nuevas versiones.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2525,157 +2297,79 @@ #~ "informes:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El resumen de informes programados nos muestra para cuándo está " -#~ "prevista la ejecución de los informes. \n" -#~ "Los informes se pueden configurar para una ejecución mensual, semanal, " -#~ "diaria o cada hora. Los ajustes \n" +#~ "<p>El resumen de informes programados nos muestra para cuándo está prevista la ejecución de los informes. \n" +#~ "Los informes se pueden configurar para una ejecución mensual, semanal, diaria o cada hora. Los ajustes \n" #~ "predeterminados son \n" -#~ "todos los días a medianoche. Los informes también se pueden enviar por " -#~ "correo electrónico, una vez que hayan finalizado, hasta a tres " -#~ "destinatarios de correo.<br>" +#~ "todos los días a medianoche. Los informes también se pueden enviar por correo electrónico, una vez que hayan finalizado, hasta a tres destinatarios de correo.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "En el apartado Establecer programación, puede configurar los siguientes " -#~ "tres tipos de informes de seguridad:<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "En el apartado Establecer programación, puede configurar los siguientes tres tipos de informes de seguridad:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El informe Ver informes archivados permite ver los informes generados " -#~ "anteriormente, \n" -#~ "ubicados en el directorio /var/log/apparmor/reports-archived. Las " -#~ "casillas de verificación de la parte superior del formulario permiten " -#~ "restringir las categorías de informes que aparecen en la lista a los " -#~ "siguientes: Informes SIR, Informes AUD o Informes ESS. Para ver los " -#~ "detalles de los informes, seleccione uno y haga clic en el botón <b>Ver.</" -#~ "b><br><br> Puede ver informes de uno o varios sistemas si los mueve al " -#~ "directorio /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" +#~ "<p>El informe Ver informes archivados permite ver los informes generados anteriormente, \n" +#~ "ubicados en el directorio /var/log/apparmor/reports-archived. Las casillas de verificación de la parte superior del formulario permiten restringir las categorías de informes que aparecen en la lista a los siguientes: Informes SIR, Informes AUD o Informes ESS. Para ver los detalles de los informes, seleccione uno y haga clic en el botón <b>Ver.</b><br><br> Puede ver informes de uno o varios sistemas si los mueve al directorio /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Informe de incidentes de seguridad (SIR):</b> Un informe que " -#~ "muestra eventos \n" -#~ "de seguridad de interés para un administrador. SIR reporta violaciones de " -#~ "directivas \n" -#~ "de aplicaciones confinadas localmente durante el período de tiempo " -#~ "especificado. SIR \n" -#~ "reporta excepciones de directivas y cambios de estados en el motor de " -#~ "directivas. Estos dos tipos \n" +#~ "<p><b>Informe de incidentes de seguridad (SIR):</b> Un informe que muestra eventos \n" +#~ "de seguridad de interés para un administrador. SIR reporta violaciones de directivas \n" +#~ "de aplicaciones confinadas localmente durante el período de tiempo especificado. SIR \n" +#~ "reporta excepciones de directivas y cambios de estados en el motor de directivas. Estos dos tipos \n" #~ "de eventos de seguridad son definidos de la siguiente forma:" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<ul> <li><b>Excepciones de directivas:</b> Cuando una aplicación solicita " -#~ "un recurso \n" -#~ "que no está definido en su perfil, se genera un evento de seguridad.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Cambios en el estado del motor de directivas:</b> Impone " -#~ "directivas a las aplicaciones y\n" -#~ "mantiene su propio estado, aún cuando los motores se inician o detienen, " -#~ "cuando se recarga una directiva \n" -#~ "o cuando se activa o desactivan características globales de seguridad.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Seleccione un informe del archivador y pulse <b>Ver</b> para mostrar los " -#~ "detalles del mismo.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Excepciones de directivas:</b> Cuando una aplicación solicita un recurso \n" +#~ "que no está definido en su perfil, se genera un evento de seguridad.</li> \n" +#~ "<li><b>Cambios en el estado del motor de directivas:</b> Impone directivas a las aplicaciones y\n" +#~ "mantiene su propio estado, aún cuando los motores se inician o detienen, cuando se recarga una directiva \n" +#~ "o cuando se activa o desactivan características globales de seguridad.</li></ul> \n" +#~ "Seleccione un informe del archivador y pulse <b>Ver</b> para mostrar los detalles del mismo.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Informe de auditoria de aplicaciones (AUD):</b> es una herramienta " -#~ "de auditoria que informa de los servidores de aplicaciones que se están " -#~ "ejecutando y de si AppArmor está limitando las aplicaciones. Los " -#~ "servidores de aplicaciones son aplicaciones que aceptan conexiones de red " -#~ "entrantes. Este informe proporciona la dirección IP del host, la fecha en " -#~ "el que se ejecutó el Informe de auditoria de aplicaciones, el nombre y la " -#~ "ruta del programa o servidor de aplicaciones no limitado, el perfil " -#~ "sugerido o un espacio reservado para un perfil de programa no limitado, " -#~ "el número ID del proceso, el estado del programa (limitado o no limitado) " -#~ "y el tipo de limitación que el perfil está llevando a cabo (aplicación o " -#~ "queja).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Informe de auditoria de aplicaciones (AUD):</b> es una herramienta de auditoria que informa de los servidores de aplicaciones que se están ejecutando y de si AppArmor está limitando las aplicaciones. Los servidores de aplicaciones son aplicaciones que aceptan conexiones de red entrantes. Este informe proporciona la dirección IP del host, la fecha en el que se ejecutó el Informe de auditoria de aplicaciones, el nombre y la ruta del programa o servidor de aplicaciones no limitado, el perfil sugerido o un espacio reservado para un perfil de programa no limitado, el número ID del proceso, el estado del programa (limitado o no limitado) y el tipo de limitación que el perfil está llevando a cabo (aplicación o queja).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Resumen ejecutivo de seguridad (ESS):</b> es un informe combinado " -#~ "que consiste \n" -#~ "en uno o varios informes de alto nivel procedentes de uno o varios " -#~ "equipos. Este \n" -#~ "informe puede proporcionar una vista única sobre los eventos de seguridad " -#~ "de varios \n" -#~ "equipos si los datos de cada equipo se copian en el directorio del " -#~ "archivador de los \n" -#~ "informes: <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Este informe " -#~ "proporciona la dirección \n" -#~ "IP del equipo, las fechas de inicio y de fin de los eventos sondeados, el " -#~ "número total de \n" -#~ "rechazos, el número total de eventos, la media de eventos de seguridad " -#~ "sobre los que se \n" -#~ "ha informado y el nivel de gravedad más alto incluido en un informe. " -#~ "Cada \n" +#~ "<p><b>Resumen ejecutivo de seguridad (ESS):</b> es un informe combinado que consiste \n" +#~ "en uno o varios informes de alto nivel procedentes de uno o varios equipos. Este \n" +#~ "informe puede proporcionar una vista única sobre los eventos de seguridad de varios \n" +#~ "equipos si los datos de cada equipo se copian en el directorio del archivador de los \n" +#~ "informes: <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Este informe proporciona la dirección \n" +#~ "IP del equipo, las fechas de inicio y de fin de los eventos sondeados, el número total de \n" +#~ "rechazos, el número total de eventos, la media de eventos de seguridad sobre los que se \n" +#~ "ha informado y el nivel de gravedad más alto incluido en un informe. Cada \n" #~ "línea de un informe ESS representa una serie de informes SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2894,8 +2588,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Eventos de seguridad de AppArmor</b><p>\n" -#~ "Esta tabla muestra los eventos encontrados que coinciden con los " -#~ "criterios de búsqueda.\n" +#~ "Esta tabla muestra los eventos encontrados que coinciden con los criterios de búsqueda.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Datos de informe de eventos de AppArmor" @@ -2966,17 +2659,13 @@ #~ msgstr "Base de datos de eventos no iniciada." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "La base de datos de eventos no tiene información. No existe ningún " -#~ "registro." +#~ msgstr "La base de datos de eventos no tiene información. No existe ningún registro." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La consulta devolvió una lista vacía." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "La base de datos de eventos no tiene registros que coincidan con la " -#~ "búsqueda." +#~ msgstr "La base de datos de eventos no tiene registros que coincidan con la búsqueda." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Informe de eventos archivados - Página" @@ -3041,9 +2730,7 @@ # # include/users/ui.ycp:1089 #~ msgid "No recognized report type selected. Try again." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha seleccionado ningún tipo de informe reconocido. Inténtelo de " -#~ "nuevo." +#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de informe reconocido. Inténtelo de nuevo." #~ msgid "AppArmor Report" #~ msgstr "Informe de AppArmor" @@ -3148,9 +2835,7 @@ #~ msgstr "No es posible suprimir un informe bursátil." #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha proporcionado ningún nombre para recuperar el recuento de " -#~ "páginas del informe SIR." +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre para recuperar el recuento de páginas del informe SIR." # clients/hwinfo.ycp:73 # clients/hwinfo.ycp:73 @@ -3218,12 +2903,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Auditoría" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Parece que AppArmor no se ha iniciado. Habilite AppArmor e inténtelo de " -#~ "nuevo." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Parece que AppArmor no se ha iniciado. Habilite AppArmor e inténtelo de nuevo." # include/nis_server/ui.ycp:45 #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." @@ -3361,8 +3042,7 @@ #~ msgstr "No se pudo realizar la consulta." #~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" -#~ msgstr "" -#~ "# Informe de incidentes de seguridad (SIR) - Generado por AppArmor\n" +#~ msgstr "# Informe de incidentes de seguridad (SIR) - Generado por AppArmor\n" #~ msgid "# Period: %s - %s\n" #~ msgstr "# Periodo: %s - %s\n" @@ -3387,9 +3067,7 @@ #~ " \n" #~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Informe de incidentes de seguridad (SIR) - Generado por AppArmor</" -#~ "h3>\n" +#~ msgstr "<h3>Informe de incidentes de seguridad (SIR) - Generado por AppArmor</h3>\n" #~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n" #~ msgstr "<h4>Periodo: %s - %s</h4>\n" @@ -3452,8 +3130,7 @@ #~ msgstr "No es posible abrir %s. Imposible añadir informe: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de informe duplicado no permitido. No se programó nuevo informe: %s" +#~ msgstr "Nombre de informe duplicado no permitido. No se programó nuevo informe: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Error: no es posible abrir %s. No se ha realizado ningún cambio." @@ -3463,56 +3140,37 @@ #~ msgid "" #~ "Please make a \n" -#~ "\t\tselection from the listed profiles and press Next to delete the " -#~ "profile." +#~ "\t\tselection from the listed profiles and press Next to delete the profile." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno \n" #~ "\t\tde los perfiles de la lista y pulse Siguiente para suprimir el perfil." #~ msgid "Selection a listed profile and press Next to edit the profile." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione uno de los perfiles de la lista y haga clic en Siguiente para " -#~ "editar el perfil." +#~ msgstr "Seleccione uno de los perfiles de la lista y haga clic en Siguiente para editar el perfil." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le recomendamos que la consulte para obtener información más detallada " -#~ "sobre AppArmor</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Le recomendamos que la consulte para obtener información más detallada sobre AppArmor</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Anula todas las restricciones sobre las operaciones permitidas en " -#~ "archivos, \n" -#~ "donde el ID del propietario del archivo debe ser el mismo que el ID del " -#~ "usuario, excepto \n" -#~ "donde puede aplicarse CAP_FSETID. No anula las restricciones de MAC ni " -#~ "DAC. </li></ul>" +#~ "<ul><li>Anula todas las restricciones sobre las operaciones permitidas en archivos, \n" +#~ "donde el ID del propietario del archivo debe ser el mismo que el ID del usuario, excepto \n" +#~ "donde puede aplicarse CAP_FSETID. No anula las restricciones de MAC ni DAC. </li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Anula las siguientes restricciones: la que obliga a que el ID de " -#~ "usuario efectivo deba coincidir con el ID de propietario del archivo al " -#~ "configurar los bits S_ISUID y S_ISGID en dicho \n" -#~ "archivo; la que obliga a que el ID de grupo efectivo (o uno de los ID de " -#~ "grupo suplementarios) deba coincidir \n" -#~ "con el ID de propietario del archivo al configurar el bit S_ISGID en " -#~ "dicho archivo; la que obliga a desactivar los bits S_ISUID y \n" -#~ "S_ISGID ante una devolución correcta de chown(2) (sin implementar). </" -#~ "li></ul>" +#~ "<ul><li>Anula las siguientes restricciones: la que obliga a que el ID de usuario efectivo deba coincidir con el ID de propietario del archivo al configurar los bits S_ISUID y S_ISGID en dicho \n" +#~ "archivo; la que obliga a que el ID de grupo efectivo (o uno de los ID de grupo suplementarios) deba coincidir \n" +#~ "con el ID de propietario del archivo al configurar el bit S_ISGID en dicho archivo; la que obliga a desactivar los bits S_ISUID y \n" +#~ "S_ISGID ante una devolución correcta de chown(2) (sin implementar). </li></ul>" # include/scanner/scanner_overview.ycp:146 include/scanner/scanner_scsi.ycp:171 include/scanner/scanner_usb.ycp:204 # @@ -3520,102 +3178,67 @@ # include/scanner/scanner_overview.ycp:146 # include/scanner/scanner_scsi.ycp:171 include/scanner/scanner_usb.ycp:204 #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione una acción que desee llevar a cabo en los botones siguientes." +#~ msgstr "Seleccione una acción que desee llevar a cabo en los botones siguientes." #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." #~ msgstr "" #~ "El perfil ya contiene el nombre de Hat proporcionado. \n" -#~ "Especifique uno distinto para volver a intentarlo o haga clic en Cancelar " -#~ "para salir del asistente." +#~ "Especifique uno distinto para volver a intentarlo o haga clic en Cancelar para salir del asistente." #~ msgid "" -#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#~ "profile. \n" -#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#~ "modification dialog.</p>" +#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" +#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En este formulario puede ver y modificar el contenido de un perfil " -#~ "individual. \n" -#~ "Puede hacer doble clic sobre los permisos de las entradas existentes para " -#~ "acceder a un cuadro de diálogo de modificación.</p>" +#~ "<p>En este formulario puede ver y modificar el contenido de un perfil individual. \n" +#~ "Puede hacer doble clic sobre los permisos de las entradas existentes para acceder a un cuadro de diálogo de modificación.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ayuda sobre la generación de informes</b> <p>Si hubiera algún \n" -#~ "tipo de ayuda (aunque en esta ocasión no es así), se encontraría aquí.</" -#~ "p>\n" +#~ "tipo de ayuda (aunque en esta ocasión no es así), se encontraría aquí.</p>\n" #~ "<p>Gracias por su atención y que tenga un buen día.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived \n" -#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" -#~ "down \n" -#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " -#~ "AUD \n" -#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click " -#~ "the \n" -#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems " -#~ "if \n" -#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." -#~ "</p>" +#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" +#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" +#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" +#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" +#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" +#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El formulario de Ver informes archivados le permite visualizar los " -#~ "informes \n" -#~ "generados anteriormente, ubicados en el directorio /var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived. \n" -#~ "Las casillas de verificación en la parte superior del formulario permiten " -#~ "restringir \n" -#~ "las categorías de informes que aparecen en la lista a los siguientes: " -#~ "Informes SIR, \n" -#~ "Informes AUD o Informes ESS. Para ver los detalles de los informes, " -#~ "seleccione uno y \n" -#~ "haga clic en el botón <b>Ver</b>.<br><br> Puede ver informes de uno o " -#~ "varios sistemas si \n" +#~ "<p>El formulario de Ver informes archivados le permite visualizar los informes \n" +#~ "generados anteriormente, ubicados en el directorio /var/log/apparmor/reports-archived. \n" +#~ "Las casillas de verificación en la parte superior del formulario permiten restringir \n" +#~ "las categorías de informes que aparecen en la lista a los siguientes: Informes SIR, \n" +#~ "Informes AUD o Informes ESS. Para ver los detalles de los informes, seleccione uno y \n" +#~ "haga clic en el botón <b>Ver</b>.<br><br> Puede ver informes de uno o varios sistemas si \n" #~ "los mueve al directorio /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~ "that reports which application servers are running and whether they are " -#~ "confined \n" -#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network \n" -#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date " -#~ "the \n" -#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " -#~ "program or \n" -#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " -#~ "for an \n" -#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program " -#~ "(confined or \n" +#~ "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" +#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" +#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" +#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" +#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" +#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" #~ "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" #~ "(enforce/complain).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Informe de auditoría de aplicaciones (AUD):</b> es una herramienta " -#~ "de auditoría \n" -#~ "que informa sobre los servidores de aplicaciones que se están ejecutando " -#~ "y de si \n" -#~ "AppArmor está limitando las aplicaciones. Los servidores de aplicaciones " -#~ "son aplicaciones \n" -#~ "que aceptan conexiones de red entrantes. Este informe proporciona la " -#~ "dirección IP del equipo, \n" -#~ "la fecha en el que se ejecutó el informe de auditoría de aplicaciones, el " -#~ "nombre y la ruta del \n" -#~ "programa o servidor de aplicaciones no limitado, el perfil sugerido o un " -#~ "espacio reservado para \n" -#~ "un perfil de programa no limitado, el número ID del proceso, el estado " -#~ "del programa (limitado o \n" +#~ "<p><b>Informe de auditoría de aplicaciones (AUD):</b> es una herramienta de auditoría \n" +#~ "que informa sobre los servidores de aplicaciones que se están ejecutando y de si \n" +#~ "AppArmor está limitando las aplicaciones. Los servidores de aplicaciones son aplicaciones \n" +#~ "que aceptan conexiones de red entrantes. Este informe proporciona la dirección IP del equipo, \n" +#~ "la fecha en el que se ejecutó el informe de auditoría de aplicaciones, el nombre y la ruta del \n" +#~ "programa o servidor de aplicaciones no limitado, el perfil sugerido o un espacio reservado para \n" +#~ "un perfil de programa no limitado, el número ID del proceso, el estado del programa (limitado o \n" #~ "no limitado) y el tipo de limitación que el perfil está llevando a cabo \n" #~ "(aplicación o queja).</p>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org