[opensuse-translation-commit] r90777 - trunk/yast/ar/po
Author: vertaal Date: 2014-11-12 12:29:34 +0100 (Wed, 12 Nov 2014) New Revision: 90777 Modified: trunk/yast/ar/po/packager.ar.po Log: packager.ar.po: Translated (malhargan) Committed with Vertaal on behalf of malhargan Modified: trunk/yast/ar/po/packager.ar.po =================================================================== --- trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2014-11-12 08:22:20 UTC (rev 90776) +++ trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2014-11-12 11:29:34 UTC (rev 90777) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST2 (packages)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-08 10:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 14:11+0300\n" "Last-Translator: malhargan <malham1@gmail.com>\n" "Language-Team: openSUSE\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. module description @@ -27,7 +28,7 @@ #. dialog caption #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:67 msgid "Editor for 'Do Not Show Again'" -msgstr "محرر ل 'عدم إظهاره مرة أخرى'" +msgstr "محرر 'عدم إظهاره مرة أخرى'" #. help text #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:70 @@ -37,7 +38,7 @@ "the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك حذف الإدخالات بتحديدها\n" -"في الجدول ثم انقر فوق الزر <b>حذف</b> . سيتم \n" +"في الجدول ثم انقر فوق <b>حذف</b> . سيتم \n" "حذف الإدخال فورًا من الإعداد الحالي.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -71,9 +72,9 @@ "environment that uses Evolution as mailer,\n" "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n" msgstr "" -"تُعد جنوم بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n" -"تستخدم إفليوشن كمرسل بريد،وفيرفكس كمستعرض، ونوتيلوس\n" -"كمدير ملفات.\n" +"جنوم بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n" +"تستخدم إفليوشن كمرسل بريد، وفيرفكس لإستعراض الوب\n" +"ونوتيلوس لإدارة الملفات.\n" #. explanation text for KDE #: src/clients/inst_desktop.rb:63 @@ -83,10 +84,10 @@ "Dolphin as file manager, and offers\n" "both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n" msgstr "" -"تُعد كدي بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n" +"كدي بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n" "تستخدم كونتاكت كمرسل بريد،\n" -"وكنكيور كمدير ملفات وتقدم كلاً من\n" -"فيرفكس وكنكيور كمستعرض الويب.\n" +"لإدارة الملفات وتقدم كلاً من\n" +"فيرفكس وكنكيور لإستعراض الويب.\n" #. help text 1/3 #: src/clients/inst_desktop.rb:71 @@ -99,7 +100,7 @@ "<p>يُعد كل من <b>كدي</b> و<b>جنوم</b> بيئة سطح مكتب ذكية\n" "وفعالة. فكلتاهما تجمعان بين سهولة الاستخدام\n" "والواجهات الرسومية الجذابة بمجموعة تطبيقاتها\n" -"المتكاملة بشكل تام.</p>" +"المتكاملة.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_desktop.rb:78 @@ -122,7 +123,7 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>اختر <b>أخرى</b> ثم حدد البديل\n" -"مثل نظام نصي فقط أو أقل حزم للنظام الرسومي\n" +"مثل نظام نصي فقط أو أصغر نظام رسومي\n" "يحتوي على مدير نوافذ أساسي.</p>" #. radio button @@ -153,12 +154,12 @@ "desktop to install." msgstr "" "لم يتم تحديد أي سطح مكتب. حدد\n" -"سطح المكتب لإجراء التثبيت." +"سطح المكتب للتثبيت." #. radio button #: src/clients/inst_desktop.rb:273 msgid "&Minimal Graphical System" -msgstr "أقل حزم للنظام الرسومي" +msgstr "أصغر نظام رسومي" #. radio button #: src/clients/inst_desktop.rb:282 @@ -223,7 +224,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:268 #: src/clients/inst_productsources.rb:1343 msgid "Aborting Configuration of Online Repository" -msgstr "إحباط إعدادات مستودعات الانترنت" +msgstr "إحباط إعداد مستودعات الانترنت" #. TRANSLATORS: popup question #. TRANSLATORS: popup question @@ -244,19 +245,19 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"المصادر على الإنترنت تتوفر عبر إتصال بالانترنت.\n" +"مصادر الإنترنت تتوفر عبر إتصال بالانترنت.\n" "\n" "هل تريد إعداد الإتصال الآن؟" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:643 msgid "Check network configuration" -msgstr "فحص إعداد الشبكة" +msgstr "فحص إعدادات الشبكة" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:645 msgid "Download list of online repositories" -msgstr "تحميل قائمة بمستودعات على الانترنت" +msgstr "تحميل قائمة بمستودعات الانترنت" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:650 @@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>المسار:</b> %1<br>\n" -"<b>الرابط from:</b> %2<br>\n" +"<b>مرتبطة مع:</b> %2<br>\n" "<b>موجز:</b> %3<br>\n" "<b>وصف:</b> %4<br>\n" "%5\n" @@ -359,7 +360,7 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1234 msgid "List of Online Repositories" -msgstr "قائمة المستودعات على الإنترنت" +msgstr "قائمة مستودعات الإنترنت" #. TRANSLATORS: push button #. push button @@ -389,12 +390,14 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت الذي تريد استخدامه، ثم انقر فوق <b>التالي</b>.</p>\n" +msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت الذي تريد استخدامه، ثم انقر فوق " +"<b>التالي</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت التي تريد استخدامها، ثم انقر فوق <b>إنهاء</b>.</p>\n" +msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت التي تريد استخدامها، ثم انقر فوق " +"<b>إنهاء</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -474,7 +477,7 @@ "تم الكشف عن نقص في الذاكرة.\n" "\n" "استخدام مستودعات على الإنترنت أثناء التثبيت الأولى \n" -"بأقل من %dMiB ذاكرة النظام غير مستحسن.\n" +"بذاكرة النظام أقل من %dMiB غير مستحسن.\n" "\n" "المثبت قد يتعطل أو يتجمد إذا كانت\n" "بيانات الحزمة بحاجة إلى الكثير من الذاكرة.\n" @@ -670,7 +673,7 @@ #. push button - refresh the selected repository now #: src/clients/repositories.rb:791 msgid "Re&fresh Selected" -msgstr "إنعاش التحديد" +msgstr "تجديد التحديد" #. push button - disable/enable the selected repository #: src/clients/repositories.rb:793 @@ -941,7 +944,7 @@ "المستودع %1\n" "مُضاف مسبقاً. وينبغي إضافة كل مستودع مرة واحدة فقط.\n" "\n" -"إضافة المستودع مرة أخرى؟" +"متأكد من رغبتك بإضافة المستودع مرة أخرى؟" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 @@ -1146,8 +1149,8 @@ "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>عندما تصادف مشكلة في\n" -"التثبيت وكنت تستخدم وسيط تثبيت قرص مضغوط أو DVD، يجب التحقق \n" -"إذا كان الوسيط تالف.</P>\n" +"التثبيت وكنت تستخدم وسيط تثبيت قرص مضغوط أو DVD، تأكد \n" +"أن الوسيط ليس تالف.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 @@ -1159,7 +1162,8 @@ msgstr "" "<P>حدد سواقة، وأدخل وسيطًا فيها، ثم اضغط <B>بدء التحقق</B>\n" "أو استخدم <B>فحص ملف ISO</B> ثم حدد ملف ISO.\n" -"لإجراء التحقق يستغرق التحقق عدة دقائق حسب سرعة محرك الأقراص وحجم الوسيط. يتأكد \n" +"لإجراء التحقق يستغرق التحقق عدة دقائق حسب سرعة محرك الأقراص وحجم الوسيط. " +"يتأكد \n" "التحقق من صحة مجموع MD5 الاختباري.</P> " #. help text - media check 4/8 @@ -1668,7 +1672,7 @@ #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303 #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355 msgid "Downloading %1 (download size %2)" -msgstr "تمجل %1 (حجم التحميل %2)" +msgstr "تحميل %1 (حجم التحميل %2)" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" @@ -1976,7 +1980,7 @@ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" msgstr "" -"رفض اتفاقية ترخيص يلغي التثبيت.\n" +"رفض اتفاقية الترخيص يلغي التثبيت.\n" "حقا ترفض الاتفاق؟" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) @@ -2456,10 +2460,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>قرص أو ذاكرة USB</b></big><br>\n" -"حدد جهاز USB حيث يقع المستودع.\n" +"حدد جهاز USB الذي يحتوي على المستودع.\n" "استخدام <b>المسار إلى مجلد</b> لتعيين مجلد المستودع.\n" "إذا تم حذف المسار, سيستخدم النظام مجلد الجذر في القرص.\n" -"إذا احتوى المجلد على حزم RPM فقط بدون بيانات \n" +"إذا كان المجلد يحتوي على حزم RPM فقط بدون بيانات \n" "تعريف (أي لا توجد معلومات للمنتجات), عندها\n" "حدد الاختيار <b>مجلد RPM عادي</b>.</p>\n" @@ -2491,10 +2495,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>قرص </b></big><br>\n" -"حدد القرص حيث يقع المستودع.\n" +"حدد القرص الذي يحتوي على المستودع.\n" "استخدام <b>المسار إلى مجلد</b> لتعيين مجلد المستودع.\n" "إذا تم حذف المسار سيستخدم النظام مجلد الجذر في القرص.\n" -"إذا احتوى المجلد على حزم RPM فقط بدون بيانات \n" +"إذا كان المجلد يحتوي على حزم RPM فقط بدون بيانات \n" "تعريف (أي لا توجد معلومات للمنتجات), عندها \n" "حدد الاختيار <b>مجلد RPM عادي</b>.</p>\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org