[opensuse-translation-commit] r90905 - trunk/yast/lt/po
Author: embar Date: 2014-12-28 18:15:09 +0100 (Sun, 28 Dec 2014) New Revision: 90905 Modified: trunk/yast/lt/po/base.lt.po trunk/yast/lt/po/control.lt.po trunk/yast/lt/po/country.lt.po trunk/yast/lt/po/installation.lt.po trunk/yast/lt/po/s390.lt.po trunk/yast/lt/po/services-manager.lt.po trunk/yast/lt/po/storage.lt.po Log: Lithuanian translation update Modified: trunk/yast/lt/po/base.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/base.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/base.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: base.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-17 07:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 18:34+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -20,7 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -30,6 +31,9 @@ "may be overridden by Chef later.\n" "Continue configuration with YaST?" msgstr "" +"Chef klientas paleistas. Atliktus pakeitimus\n" +"vėliau gali perrašyti Chef.\n" +"Tęsti konfigūravimą su YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 @@ -236,13 +240,21 @@ #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Trūksta rinkmenos pavadinimo („xmlfile“ parinktis). Naudokite xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Trūksta rinkmenos pavadinimo („xmlfile“ parinktis). Naudokite xmlfile=<" +"target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Paskirties rinkmenos pavadinimas („xmlfile“ parinktis) nenurodytas. Naudokite xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Paskirties rinkmenos pavadinimas („xmlfile“ parinktis) nenurodytas. Naudokite " +"xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -458,6 +470,15 @@ "\n" "%2" msgstr "" +"Konfigūracija neleis jums paleisti šio produkto šioje sistemoje.\n" +"Pabandę paleisti sistemą galite patekti į\n" +"į nemalonią situaciją.\n" +" \n" +"Sistema neišpildo tokių reikalavimų:\n" +" \n" +"%1\n" +"\n" +"%2" #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 @@ -627,7 +648,8 @@ "set <b>%1</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP palaikymas</big></b><br>\n" -"Norėdami išsaugoti nuostatas į LDAP, o ne vietinėse konfigūracijos rinkmenose,\n" +"Norėdami išsaugoti nuostatas į LDAP, o ne vietinėse konfigūracijos " +"rinkmenose,\n" "rinkitės <b>%1</b>.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! @@ -768,7 +790,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Egzistuojančio TSIG rakto pridėjimas</b></big><br>\n" -"Norėdami įtraukti jau sukurtą TSIG raktą, rinkitės rinkmenos, kurioje yra raktas,\n" +"Norėdami įtraukti jau sukurtą TSIG raktą, rinkitės rinkmenos, kurioje yra " +"raktas,\n" "<b>pavadinimą</b> ir spauskite <b>Pridėti</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -780,7 +803,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Naujo TSIG rakto kūrimas</b></big><br>\n" -"Norėdami sukurti naują TSIG raktą, nurodykite <b>rinkmenos</b>, kurioje bus sukurtas raktas,\n" +"Norėdami sukurti naują TSIG raktą, nurodykite <b>rinkmenos</b>, kurioje bus " +"sukurtas raktas,\n" "pavadinimą ir <b>Rakto ID</b> rakto identifikavimui, tada spauskite\n" "<b>Generuoti</b>.</p>\n" @@ -795,7 +819,8 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>TSIG rakto šalinimas</b></big><br>\n" -"Norėdami pašalinti sukonfigūruotą TSIG raktą, pasirinkite jį ir spauskite <b>Šalinti</b>.\n" +"Norėdami pašalinti sukonfigūruotą TSIG raktą, pasirinkite jį ir spauskite <b>" +"Šalinti</b>.\n" "Ištrinami visi toje pačioje rinkmenoje esantys raktai.\n" "Jei TSIG raktas naudojamas serverio konfigūracijoje,\n" "jo ištrinti nebus negalima. Pirmiausia turite sustabdyti serverį\n" @@ -893,7 +918,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Norėdami pridėti naują parametrą, spauskite <b>Pridėti</b>. Norėdami pašalinti\n" +"<p>Norėdami pridėti naują parametrą, spauskite <b>Pridėti</b>. Norėdami " +"pašalinti\n" "parametrą, pažymėkite jį ir spauskite <b>Pašalinti</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -971,14 +997,23 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <b>Pagrindai</b><br>\n" -"Po dialogo elementus vaikščiokite su <TAB> ėjimui prie kito elemento ir [LYG2/SHIFT] (arba [ALT]) + [TAB] ėjimui atgal.\n" +"Po dialogo elementus vaikščiokite su <TAB> ėjimui prie kito elemento ir " +"[LYG2/SHIFT] (arba [ALT]) + [TAB] ėjimui atgal.\n" "Pasirinkite arba aktyvuokite elementus su [TARPU] arba [ĮVESTI/ENTER].\n" "Kai kurie elementai naudoja rodyklinius klavišus (pvz., slinkimui sąraše).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" msgstr "" +"<p>Judėti galite ir klaviatūros krypčių klavišais. Norėdami atverti ar " +"užverti šaką, spauskite [TARPĄ]. Kairėje esančius medį turinčius " +"konfigūracijos modulius (gali atrodyti kaip sąrašas) išskleisite dešinėje " +"pusėje nuspaudę [ĮVESTIES] klavišą.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1008,9 +1043,11 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Klavišų paspaudimų pakaitalai</i><br>\n" -"<p>Kadangi aplinka veikia klaviatūros naudojimą, yra daugiaunei vienas metodas vaikščioti po dialogus.\n" +"<p>Kadangi aplinka veikia klaviatūros naudojimą, yra daugiaunei vienas " +"metodas vaikščioti po dialogus.\n" "Jei [TAB] ir [LYG2/SHIFT] (arba [ALT] + [TAB] neveikia,\n" -"žymeklį į priekį stumkite su [VALD/CTRL] + [F] ir atgal su [VALD/CTRL] + [B].</p>" +"žymeklį į priekį stumkite su [VALD/CTRL] + [F] ir atgal su [VALD/CTRL] + " +"[B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 @@ -1027,10 +1064,12 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Funkciniai klavišai</i><br>\n" -"F klavišai leidžia greitai pasiekti pagrindines funkcijas. Šio dialogo funkciniai klavišai rodomi viršuje.</p>" +"F klavišai leidžia greitai pasiekti pagrindines funkcijas. Šio dialogo " +"funkciniai klavišai rodomi viršuje.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1495,16 +1534,14 @@ #. TRANSLATORS: Popup message #: library/general/src/modules/Message.rb:265 -#, fuzzy #| msgid "Updating configuration..." msgid "Updating system configuration..." -msgstr "Atnaujinama konfigūracija..." +msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija..." #: library/general/src/modules/Message.rb:269 -#, fuzzy #| msgid "This may take a while" msgid "This may take a while." -msgstr "Tai gali truputį užtrukti" +msgstr "Tai gali truputį užtrukti." #. Get information about the OS release #. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file @@ -1513,10 +1550,9 @@ #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information #: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Specified profile not found." msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "Pasirinktas profilis nerastas." +msgstr "Pasirinktas failas %{file} nerastas." #. Confirm user request to abort installation #: library/general/src/modules/Popup.rb:833 @@ -1824,12 +1860,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Naujo GPG rakto sukūrimas</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> paleista, žiūrėkite <tt>gpg</tt> vadovo puslapius, kur rasite\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> paleista, žiūrėkite <tt>gpg</tt> vadovo puslapius, kur " +"rasite\n" "daugiau informacijos. Norėdami atšaukti, spauskite Vald(Ctrl)+C.\n" "</p>" @@ -1872,7 +1910,8 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Rodoma registracija</big></b><br>\n" -"Jei norite nukreipti registraciją į ekraną, rinkitės <b>Registraciją</b>. Ji bus\n" +"Jei norite nukreipti registraciją į ekraną, rinkitės <b>Registraciją</b>. Ji " +"bus\n" "rodoma žemiau esančiame laukelyje.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1892,7 +1931,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami atlikti papildomus veiksmus arba išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite<b>%1</b>\n" +"Norėdami atlikti papildomus veiksmus arba išsaugoti registraciją rinkmenoje, " +"spauskite<b>%1</b>\n" "ir rinkitės veiksmą.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1914,7 +1954,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite <b>Išsaugoti registraciją</b> ir\n" +"Norėdami išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite <b>Išsaugoti " +"registraciją</b> ir\n" "pasirinkite tam tikslui rinkmeną.</p>\n" #. menu button @@ -2103,7 +2144,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Užkardos nuostatos</big></b><br>\n" -"Norėdami atverti užkardą ir leisti nutolusiems kompiuteriams pasiekti paslaugą,\n" +"Norėdami atverti užkardą ir leisti nutolusiems kompiuteriams pasiekti " +"paslaugą,\n" "naudokite <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2602,16 +2644,17 @@ #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 -#, fuzzy #| msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc" msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" "or continue without network." -msgstr "Iš naujo paleiskite diegyklę ir tinklą konfigūruokite su Linuxrc" +msgstr "" +"Nerasta paleistų tinklo paslaugų.\n" +"Iš naujo paleiskite diegyklę ir tinklą konfigūruokite su Linuxrc\n" +"arba tęskite nesinaudodami tinklu." #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" #| "and start this module again" @@ -2621,8 +2664,10 @@ "and start this module again\n" "or continue without network." msgstr "" +"Nerasta paleistų tinklo paslaugų.\n" "Tinklą sukonfigūruokite su YaST arba Network Manager\n" -"ir modulį paleiskite iš naujo" +"ir modulį paleiskite iš naujo\n" +"arba tęskite nesinaudodami tinklu." #. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names #: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136 @@ -2631,7 +2676,8 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Prievado pavadinimas gali būti sudarytas iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, ir „*+._-“.\n" +"Prievado pavadinimas gali būti sudarytas iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, ir " +"„*+._-“.\n" "Prievado numeris gali būti tarp 0 ir 65535.\n" "Tarpai neleidžiami.\n" @@ -2774,12 +2820,14 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip vidinė užkardos sąsaja" +msgstr "" +"Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip vidinė užkardos sąsaja" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip išorinė užkardos sąsaja" +msgstr "" +"Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip išorinė užkardos sąsaja" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 @@ -2789,58 +2837,88 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Užkarda įgalinta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uždrausti</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"Užkarda įgalinta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"uždrausti</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Užkarda uždrausta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">įgalinti</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"Užkarda uždrausta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"įgalinti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">užverti</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"užverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH prievadas užblokuotas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">atverti</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH prievadas užblokuotas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"atverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">užverti</a>), \n" +"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"užverti</a>), \n" "bet nėra sukonfigūruotų tinklo sąsajų" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." msgstr "Jūs diegiate sistemą per SSH, bet užkardoje neatidarėte SSH prievado." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai atverti (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">užverti</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai atverti (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">užverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai užblokuoti (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">atverti</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai užblokuoti (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">atverti</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Jūs diegiate sistemą naudodami nuotolinį valdymą (VNC), bet užkardoje neatidarėte VNC prievadų." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Jūs diegiate sistemą naudodami nuotolinį valdymą (VNC), bet užkardoje " +"neatidarėte VNC prievadų." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -2854,8 +2932,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Jūs diegiate sistemą per iSCSI paskirtį, bet užkardoje neatidarėte reikiamų prievadų." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Jūs diegiate sistemą per iSCSI paskirtį, bet užkardoje neatidarėte reikiamų " +"prievadų." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3030,13 +3112,15 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Paketo klaidų nepaisymas gali sugadinti sistemą.\n" -"Vėliau derėtų patikrinti sistemą paleidus „Programinės įrangos tvarkyklės“ modulį." +"Vėliau derėtų patikrinti sistemą paleidus „Programinės įrangos tvarkyklės“ " +"modulį." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" @@ -3557,15 +3641,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Šiame lange galite aprašyti sistemos užduotis ir diegtiną programinę įrangą.\n" -"\t\t Galimos šios sistemos užduotys ir programinė įranga rodoma kairiajame stulpelyje\n" -"\t\t pagal kategorijas. Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami matyti jo aprašą.\n" +"\t\t Šiame lange galite aprašyti sistemos užduotis ir diegtiną programinę " +"įrangą.\n" +"\t\t Galimos šios sistemos užduotys ir programinė įranga rodoma kairiajame " +"stulpelyje\n" +"\t\t pagal kategorijas. Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami matyti jo " +"aprašą.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3590,14 +3679,16 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Mygtukas <b>Išsamiau</b> atveria išsamų programinės įrangos pasirinkimą,\n" +"\t\t Mygtukas <b>Išsamiau</b> atveria išsamų programinės įrangos " +"pasirinkimą,\n" "\t\t kur galite peržiūrėti ir patys pasirinkti programinės įrangos paketus.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3607,7 +3698,8 @@ "<p>\n" "\t\t Disko naudojimo ekrano apatiniame dešiniame kampe rodoma laisva vieta,\n" "\t\t liksianti atlikus visus nurodytus pakeitimus.\n" -"\t\t Pilni arba beveik pilni standžiojo disko skaidiniai gali žymiai sumažinti\n" +"\t\t Pilni arba beveik pilni standžiojo disko skaidiniai gali žymiai " +"sumažinti\n" "\t\t sistemos našumą, o kai kuriais atvejais netgi kelti rimtų problemų.\n" "\t\t Sklandžiam sistemos veikimui reikia šiek tiek laisvos vietos.\n" "\t\t </p>" @@ -3707,8 +3799,11 @@ msgstr "Grįžti į programinės įrangos tvarkytuvę" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Diegimo ataskaita</B></BIG><BR>Rodoma įdiegtų paketų santrauka.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Diegimo ataskaita</B></BIG><BR>Rodoma įdiegtų paketų santrauka.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3739,6 +3834,11 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" +"Jei norite vėl išvysti šį dialogą, redaguokite\n" +"\n" +"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" +"\n" +"reikšmę YaST sistemos konfigūracijos redaktoriuje." #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name @@ -3813,7 +3913,8 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -3895,7 +3996,8 @@ msgstr "" "Paketas „%1“ iš „%2“ saugyklos\n" "(%3)\n" -"yra pasirašytas nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %4\n" +"yra pasirašytas nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %" +"4\n" "\n" "Paketas atsitiktinai arba piktybiškai buvo pakeistas\n" "po to, kai saugyklos kūrėjas jį pasirašė. Jo įdiegimas – didžiulis pavojus\n" @@ -3918,7 +4020,8 @@ msgstr "" "Rinkmena „%1“ iš „%2“ saugyklos\n" "(%3)\n" -"yra pasirašyta nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %4\n" +"yra pasirašyta nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %" +"4\n" "\n" "Rinkmena atsitiktinai arba piktybiškai buvo pakeista\n" "po to, kai saugyklos kūrėjas ją pasirašė. Jos įdiegimas – didžiulis pavojus\n" @@ -4054,7 +4157,8 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Įspėjantis pranešimas pasirodo kaskart, kai paketas nėra\n" "pasirašytas patikimu (importuotu) raktu. Jei nepasitikite raktu,\n" @@ -4136,7 +4240,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4194,8 +4299,15 @@ msgstr "<p>Diegiami paketai.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Diegimo nutraukimas</B> Paketų diegimas gali būti nutrauktas nuspaudus <B>Nutraukti</B>. Tačiau jei bus neįdiegti pagrindiniai sistemos komponentai, sistema gali būti nevientisa ar nestabili, arba gali nepasileisti.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Diegimo nutraukimas</B> Paketų diegimas gali būti nutrauktas nuspaudus " +"<B>Nutraukti</B>. Tačiau jei bus neįdiegti pagrindiniai sistemos komponentai, " +"sistema gali būti nevientisa ar nestabili, arba gali nepasileisti.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -4214,7 +4326,6 @@ #. Dialog heading - software packages are being upgraded #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 -#, fuzzy #| msgid "Perform Update" msgid "Performing Upgrade" msgstr "Atnaujinti" @@ -4913,7 +5024,8 @@ "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n" "A host name may not begin or end with a hyphen.\n" msgstr "" -"Tinkamas pagrindinio kompiuterio vardas sudarytas iš raidžių, skaičių ir brūkšnelių.\n" +"Tinkamas pagrindinio kompiuterio vardas sudarytas iš raidžių, skaičių ir " +"brūkšnelių.\n" "Pagrindinio kompiuterio vardas negali prasidėti ar baigtis brūkšniu.\n" #. Translators: dot: "." @@ -4953,7 +5065,8 @@ "Pavyzdžiai:\n" "IP: 192.168.0.1 arba 2001:db8:0::1\n" "IP/Tinklo kaukė: 192.168.0.0/255.255.255.0 arba 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Tinklo kaukė_Bitai: 192.168.0.0/24 arba 192.168.0.1/32 arba 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/Tinklo kaukė_Bitai: 192.168.0.0/24 arba 192.168.0.1/32 arba " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:144 @@ -5726,11 +5839,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Atvirkštinis IPv4 adresas %1 yra netinkamas.\n" "\n" -"Tinkamas atvirkštinis IPv4 susideda iš 4 sveikųjų skaičių iš 0-255 intervalo,\n" +"Tinkamas atvirkštinis IPv4 susideda iš 4 sveikųjų skaičių iš 0-255 " +"intervalo,\n" "atskirtų taškais, ir pridedamo kodo „.in-addr.arpa.“.\n" "Pavyzdžiui, „1.32.168.192.in-addr.arpa.“ IPv4 „192.168.32.1“ adresui.\n" Modified: trunk/yast/lt/po/control.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/control.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/control.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -11,18 +11,18 @@ "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-20 23:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 18:35+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -46,7 +46,7 @@ "Nuspaudę <b>Užbaigti</b>, jūs galėsite prisijungti prie sistemos.</p>\n" "<p>Aplankykite mus %1.</p>\n" "<p>Linkime daug džiugių akimirkų!<br>Jūsų SUSE tobulinimo komanda</p>\n" -"\t " +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -70,7 +70,8 @@ "openSUSE leidžia pasirinkti darbalaukio aplinką. Dažniausiai naudojamos\n" "darbalaukio aplinkos – GNOME ir KDE – openSUSE jas abi palaiko vienodai.\n" "Abejomis darbalaukio aplinkomis lengva naudotis,\n" -"jos yra gana vientisos ir turi patraukią išvaizdą ir jauseną. Kiekviena darbalaukio\n" +"jos yra gana vientisos ir turi patraukią išvaizdą ir jauseną. Kiekviena " +"darbalaukio\n" "aplinka turi savitą stilių, taigi tik nuo jūsų skonio priklauso, kuris\n" "darbalaukis jums geriausiai tiktų." @@ -135,10 +136,9 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" -msgstr "Įkelti Linuxrc tinklo konfigūraciją" +msgstr "Įkelti linuxrc tinklo konfigūraciją" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 Modified: trunk/yast/lt/po/country.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/country.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/country.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -4,13 +4,13 @@ # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>, 2000, 2001, 2002, 2003. # Linas Spraunius <linas@operis.org>, 2003, 2004. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:06+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -18,7 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58 @@ -53,8 +54,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%1“ yra netinkamas. Norėdami matyti visas galimas reikšmes, naudokite komandą „list“." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"Klaviatūros išdėstymas „%1“ yra netinkamas. Norėdami matyti visas galimas " +"reikšmes, naudokite komandą „list“." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -87,10 +91,13 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#, fuzzy #| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Čia parinktos nuostatos taikomos tik konsolės klaviatūrai. Grafinei naudotojo sąsajai skirtą klaviatūrą konfigūruokite kitu įrankiu, pvz., SaX.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Čia parinktos nuostatos taikomos tik konsolės klaviatūrai. Grafinei " +"naudotojo sąsajai skirtą klaviatūrą konfigūruokite kitu įrankiu.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -171,14 +178,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Pasirinkite <b>klaviatūros išdėstymą</b>, kurį naudosite\n" "diegimo metu ir įdiegtoje sistemoje.\n" "Išmėginkite klaviatūros išdėstymą su <b>Bandymu</b>.\n" -"Sudėtingesnėms parinktims, pvz., kartojimo dažnį, rinkitės <b>Nuostatas ekspertams</b>.\n" +"Sudėtingesnėms parinktims, pvz., kartojimo dažnį, rinkitės <b>Nuostatas " +"ekspertams</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -197,13 +206,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Pasirinkite <b>klaviatūros išdėstymą</b>, kurį naudosite sistemoje.\n" -"Sudėtingesnėms parinktims, pvz., kartojimo dažniui ir uždelsimui, nurodyti, rinkitės <b>Nuostatas ekspertams</b>.</p>\n" -"<p>Daugiau parinkčių bei išdėstymų rasite savo darbalaukio aplinkos nuostatose.</p>\n" +"Sudėtingesnėms parinktims, pvz., kartojimo dažniui ir uždelsimui, nurodyti, " +"rinkitės <b>Nuostatas ekspertams</b>.</p>\n" +"<p>Daugiau parinkčių bei išdėstymų rasite savo darbalaukio aplinkos " +"nuostatose.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -336,8 +349,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 nėra tinkama kalba. Norėdami matyti visas prieinamas reikšmes, naudokite komandą „list“." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 nėra tinkama kalba. Norėdami matyti visas prieinamas reikšmes, naudokite " +"komandą „list“." #. label text #. heading text @@ -383,11 +399,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Bus įdiegti papildomi paketai, skirti pasirinktai pagrindinei ir antrinėms kalboms. Paketų nebereikės pašalinti.\n" +"Bus įdiegti papildomi paketai, skirti pasirinktai pagrindinei ir antrinėms " +"kalboms. Paketų nebereikės pašalinti.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -467,13 +485,19 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami pakeisti klaviatūros išdėstymą pagal pagrindinę kalbą, pažymėkite <b>pritaikyti klaviatūros išdėstymą</b>.\n" -"Norėdami pagal pagrindinę kalbą pritaikyti dabartinę laiko juostą, pažymėkite <b>pritaikyti laiko juostą</b>. Jei klaviatūros išdėstymas ar laiko juosta jau pritaikyta prie pagrindinės kalbos, atitinkama parinktis yra negalima.\n" +"Norėdami pakeisti klaviatūros išdėstymą pagal pagrindinę kalbą, pažymėkite <b>" +"pritaikyti klaviatūros išdėstymą</b>.\n" +"Norėdami pagal pagrindinę kalbą pritaikyti dabartinę laiko juostą, pažymėkite " +"<b>pritaikyti laiko juostą</b>. Jei klaviatūros išdėstymas ar laiko juosta " +"jau pritaikyta prie pagrindinės kalbos, atitinkama parinktis yra negalima.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -486,7 +510,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Antrinės kalbos</b><br>\n" -"Pasirinkimo langelyje pažymėkite papildomas kalbas, kurias norėsite naudoti savo sistemoje.\n" +"Pasirinkimo langelyje pažymėkite papildomas kalbas, kurias norėsite naudoti " +"savo sistemoje.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -532,22 +557,31 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tik ctype</b>: root turi tokį pat LC_CTYPE kaip ir paprastas naudotojas. Kitos reikšmės\n" +"<p><b>Tik ctype</b>: root turi tokį pat LC_CTYPE kaip ir paprastas " +"naudotojas. Kitos reikšmės\n" "nenustatytos.<br>\n" -"<b>Taip:</b> Naudotojas „root“ turi tokias pačias lokalės nuostatas, kaip ir paprastas naudotojas .<br>\n" +"<b>Taip:</b> Naudotojas „root“ turi tokias pačias lokalės nuostatas, kaip ir " +"paprastas naudotojas .<br>\n" "<b>Ne:</b> Naudotojo „root“ visi lokalės kintamieji nenustatyti.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Norėdami nurodyti sąraše nesančią kalbą kaip pagrindinę, rinkitės <b>Sudėtingesnės lokalės nuostatos</b>. Pasirinktai lokalei gali nebūti vertimų.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Norėdami nurodyti sąraše nesančią kalbą kaip pagrindinę, rinkitės <b>" +"Sudėtingesnės lokalės nuostatos</b>. Pasirinktai lokalei gali nebūti " +"vertimų.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -615,11 +649,13 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Šioje laikmenoje prieinamas tik minimalus pasirinktos palaikymas.\n" -"Norėdami išplėsti šios kalbos palaikymą, prie saugyklų pridėkite papildomą kalbų CD\n" +"Norėdami išplėsti šios kalbos palaikymą, prie saugyklų pridėkite papildomą " +"kalbų CD\n" "(angl. „Language add-on CD“).\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -629,7 +665,8 @@ "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" "Pasirinkta kalba negali būti naudojama tekstinėje veiksenoje. Diegimo metu\n" -"bus naudojama anglų kalba, tačiau naujojoje sistemoje bus jūsų pasirinktoji kalba." +"bus naudojama anglų kalba, tačiau naujojoje sistemoje bus jūsų pasirinktoji " +"kalba." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -714,22 +751,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ties <b>Aparatūros laikrodis nustatytas į</b> nurodykite, ar jūsų kompiuteryje nustatytas vietinis ar pasaulinis laikas.\n" -"Dauguma AK, kuriuose taip pat yra įdiegta ir kita operacinė sistema (pvz., Microsoft Windows),\n" +"Ties <b>Aparatūros laikrodis nustatytas į</b> nurodykite, ar jūsų " +"kompiuteryje nustatytas vietinis ar pasaulinis laikas.\n" +"Dauguma AK, kuriuose taip pat yra įdiegta ir kita operacinė sistema (pvz., " +"Microsoft Windows),\n" "naudoja vietinį laiką.\n" "Kompiuteriai, kuriuose įdiegtos tik Linux sistemos, paprastai naudoja \n" "pasaulinį laiką.\n" -"Jei aparatūros laikrodis nustatytas į pasaulinį, jūsų sistema gali persijungti iš standartinio (žiemos) laiko\n" +"Jei aparatūros laikrodis nustatytas į pasaulinį, jūsų sistema gali " +"persijungti iš standartinio (žiemos) laiko\n" "į vasaros laiką, bei automatiškai vėl jį atstatyti.\n" "</p>\n" @@ -744,7 +786,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Atminkite: vidinis sistemos laikrodis Linux branduolyje yra pasaulinis laikas,\n" +"Atminkite: vidinis sistemos laikrodis Linux branduolyje yra pasaulinis " +"laikas,\n" "kurio atžvilgiu nustatomas teisingas naudotojo vietinis laikas.\n" "Jei renkatės vietinį laiką, įvertinkite\n" "to pasekmes, kurios aprašytos žinyne.\n" @@ -754,11 +797,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -766,12 +812,14 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Pasirinkote vietinį laiką, bet panašu, kad kompiuteryje bus tik Linux sistema.\n" +"Pasirinkote vietinį laiką, bet panašu, kad kompiuteryje bus tik Linux " +"sistema.\n" "Tad primygtinai siūlome naudoti pasaulinį laiką spaudžiant „Atšaukti“.\n" "\n" "Jei renkatės vietinį laiką, tuomet dukart per metus jums teks\n" "rankiniu būdu keisti laiką. Jei pamiršite perstatyti laiką,\n" -"gali sutrikti atsarginių kopijų darymas, pašto sistema gali praleisti laiškus ir pan.\n" +"gali sutrikti atsarginių kopijų darymas, pašto sistema gali praleisti laiškus " +"ir pan.\n" "\n" "Jei naudosite pasaulinį laiką, Linux automatiškai perstatys laiką.\n" "\n" @@ -779,8 +827,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Sistemoje rodomas dabartinis sistemos laikas ir data. Jei reikia, pakeiskite juos rankiniu būdu arba naudokite tinklo laiko protokolą (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Sistemoje rodomas dabartinis sistemos laikas ir data. Jei reikia, " +"pakeiskite juos rankiniu būdu arba naudokite tinklo laiko protokolą (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -847,10 +899,9 @@ #. button text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 -#, fuzzy #| msgid "E&xpert Settings..." msgid "Other &Settings..." -msgstr "Nuostatos &ekspertams..." +msgstr "&Kitos nuostatos..." #. frame label #. frame label @@ -891,10 +942,9 @@ msgstr "&Laiko juosta" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgid "Date and Time:" -msgstr "Data ir laikas" +msgstr "Data ir laikas:" #. help for timezone screen #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 @@ -909,14 +959,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami pasirinkti sistemoje naudotiną laiko juostą, pirmiausia pasirinkite <b>regioną</b>.\n" -"Skydelyje <b>Laiko juosta</b> pasirinkite atitinkamą laiko juostą, šalį arba \n" +"Norėdami pasirinkti sistemoje naudotiną laiko juostą, pirmiausia pasirinkite " +"<b>regioną</b>.\n" +"Skydelyje <b>Laiko juosta</b> pasirinkite atitinkamą laiko juostą, šalį arba " +"\n" "regioną.\n" "</p>\n" @@ -928,7 +981,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Jei dabartinis laikas nėra teisingas ir norite jį pataisyti, spauskite <b>Keisti</b>.\n" +"Jei dabartinis laikas nėra teisingas ir norite jį pataisyti, spauskite <b>" +"Keisti</b>.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen Modified: trunk/yast/lt/po/installation.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/installation.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/installation.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -6,13 +6,13 @@ # Linas Spraunius <linas@operis.org>, 2003, 2004, 2005. # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>, 2003. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 14:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 18:55+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -20,7 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" #. this is a heading #: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61 @@ -35,56 +36,63 @@ #. progress step title #: src/clients/clone_finish.rb:47 msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." -msgstr "" +msgstr "Kuriamas AutoYaST profilis (pagal poreikį)..." #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" #| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" #| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" #| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Naudokite <b>Klonavimą</b> norėdami sukurti AutoYaST profilį.\n" +"<p><b>Sistemos nuostatos</b> leidžia sukurti AutoYaST profilį.\n" "AutoYaST yra SUSE Linux diegimo būdas be naudotojo įsikišimo. AutoYaST\n" -"diegimui reikia profilio, kuriame nurodoma, kaip įdiegti sistemą. Pasirinkus šią\n" -"parinktį, esamos sistemos profilis bus įrašytas <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"diegimui reikia profilio, kuriame nurodoma, kaip įdiegti sistemą. Pasirinkus " +"šią\n" +"parinktį, esamos sistemos profilis bus įrašytas <tt>/root/autoinst.xml</tt>.<" +"/p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "Writing the system configuration..." msgid "Clone System Configuration" -msgstr "Įrašoma sistemos konfigūracija..." +msgstr "Klonuojamos sistemos konfigūracija..." #. this is a menu entry #: src/clients/clone_proposal.rb:70 -#, fuzzy #| msgid "&Skip Configuration" msgid "&Clone System Configuration" -msgstr "Pralei&sti konfigūravimą" +msgstr "&Klonuojamos sistemos konfigūracija..." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" +"do not write it</a>)." msgstr "" +"AutoYaST profilis bus įrašytas į /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" +"neįrašyti</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:107 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -msgstr "" +msgstr "AutoYaST profilis nebus įrašytas (<a href=\"%1\">įrašyti</a>)." #: src/clients/clone_proposal.rb:119 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" -msgstr "" +msgstr "AutoYaST profilį rašyti į /root/autoinst.xml" #. progress step title #: src/clients/copy_files_finish.rb:81 @@ -119,8 +127,12 @@ msgstr "Diegimas iš atvaizdžių" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Galite pasirinkti naudoti Novell paruoštus atvaizdžius, taip pagreitinsite RPM diegimą." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Galite pasirinkti naudoti Novell paruoštus atvaizdžius, taip pagreitinsite " +"RPM diegimą." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -131,8 +143,12 @@ msgstr "&Nediegti iš atvaizdžių" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Pasirinktų atvaizdžių išskleidimas – tam reikia nurodyti URL kaip diegimo šaltinį" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Pasirinktų atvaizdžių išskleidimas – tam reikia nurodyti URL kaip diegimo " +"šaltinį" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -140,12 +156,19 @@ msgstr "Čia galite sukurti pasirinktus atvaizdžius.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "Prieš kuriant atvaizdį, reikia sukonfigūruoti programinės įrangos pasirinkimą" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"Prieš kuriant atvaizdį, reikia sukonfigūruoti programinės įrangos pasirinkimą" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Sukurti atvaizdžio rinkmeną (AutoYaST paims ją iš nurodytos vietos diegimo metu)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Sukurti atvaizdžio rinkmeną (AutoYaST paims ją iš nurodytos vietos diegimo " +"metu)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -169,7 +192,8 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Diegimas iš atvaizdžių</b> vyksta greičiausiai. \n" @@ -180,14 +204,20 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal " +"auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Savų atvaizdžių kūrimą</b> naudokite, kai\n" -"norite praleisti visiškai pažingsninį RPM diegimą. AutoYaST standžiajame diske\n" -"įrašys atvaizdį, kuris yra greitesnis ir gali būti iš anksto sukonfigūruotas.\n" -"Visa kita, išskyrus RPM diegimą, atliekama kaip ir įprasto automatinio diegimo metu.</p>" +"norite praleisti visiškai pažingsninį RPM diegimą. AutoYaST standžiajame " +"diske\n" +"įrašys atvaizdį, kuris yra greitesnis ir gali būti iš anksto " +"sukonfigūruotas.\n" +"Visa kita, išskyrus RPM diegimą, atliekama kaip ir įprasto automatinio " +"diegimo metu.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" @@ -196,10 +226,12 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Atminkite, kad diegiant iš atvaizdžio laiko žymės neatitiks diegimo datos,\n" +"<p>Atminkite, kad diegiant iš atvaizdžio laiko žymės neatitiks diegimo " +"datos,\n" "bet atitiks atvaizdžio sukūrimo datą.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -321,7 +353,7 @@ #. heading text #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86 msgid "Language, Keyboard and License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Kalba, klaviatūra ir licencija" #. combo box label #. combobox @@ -363,7 +395,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pasirinkite <b>kalbą<b> ir <b>klaviatūros išdėstymą</b>, naudosimus diegimo metu \n" +"Pasirinkite <b>kalbą<b> ir <b>klaviatūros išdėstymą</b>, naudosimus diegimo " +"metu \n" "ir įdiegtoje sistemoje.\n" "</p>\n" @@ -373,12 +406,14 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Diegimas tęsis tik sutikus su licencija.\n" -"Pasirinkite <b>Licencijos vertimai...</b> norėdami matyti licenciją kitomis prieinamomis kalbomis.\n" +"Pasirinkite <b>Licencijos vertimai...</b> norėdami matyti licenciją kitomis " +"prieinamomis kalbomis.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -427,14 +462,13 @@ #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230 #: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139 #: src/clients/inst_system_analysis.rb:299 -#, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Re&lease Notes..." -msgstr "Pastabos šiai versijai" +msgstr "&Pastabos šiai versijai" #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 msgid "You must accept the license to install this product" -msgstr "" +msgstr "Prieš diegdami produktą, turite sutikti su jo licencijos sąlygomis" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD #: src/clients/inst_congratulate.rb:107 @@ -483,7 +517,8 @@ #. congratulation text 4/4 #: src/clients/inst_congratulate.rb:172 msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>" -msgstr "<p>Linkime daug džiugių akimirkų!<br>Jūsų SuSE programavimo komanda</p>" +msgstr "" +"<p>Linkime daug džiugių akimirkų!<br>Jūsų SuSE programavimo komanda</p>" #. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog" #: src/clients/inst_congratulate.rb:197 @@ -514,14 +549,19 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Naudokite <b>Klonavimą</b> norėdami sukurti AutoYaST profilį.\n" "AutoYaST yra SUSE Linux diegimo būdas be naudotojo įsikišimo. AutoYaST\n" -"diegimui reikia profilio, kuriame nurodoma, kaip įdiegti sistemą. Pasirinkus šią\n" -"parinktį, esamos sistemos profilis bus įrašytas <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"diegimui reikia profilio, kuriame nurodoma, kaip įdiegti sistemą. Pasirinkus " +"šią\n" +"parinktį, esamos sistemos profilis bus įrašytas <tt>/root/autoinst.xml</tt>.<" +"/p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -533,8 +573,10 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Norint dubliuoti esamą sistemą, turi būti įdiegtas paketas <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Norint dubliuoti esamą sistemą, turi būti įdiegtas paketas <b>%1</b>.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -574,10 +616,12 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Derinimas buvo įjungtas.\n" -"YaST atvers programinės įrangos tvarkytuvę, kad galėtumėte patikrinti esamų paketų būseną." +"YaST atvers programinės įrangos tvarkytuvę, kad galėtumėte patikrinti esamų " +"paketų būseną." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -600,23 +644,28 @@ #. FIXME: move blacklist to Storage #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite diską, kuriame norite išpakuoti atvaizdį." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 msgid "All data on the disk will be lost!!!" -msgstr "" +msgstr "Bus ištrinti visi to disko duomenys!!! " #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87 msgid "&Disk to Use" -msgstr "" +msgstr "Naudotinas &diskas" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." msgstr "" +"Pasirinkite diską, kuriame norite išskleisti sistemos atvaizdį. Visi diske " +"esantys duomenys bus ištrinti, o diskas bus suskaidytas pagal atvaizdyje " +"aprašytas taisykles. " #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" -msgstr "" +msgstr "Standusis diskas atvaizdžio išskleidimui" #. popup label #: src/clients/inst_disks_activate.rb:60 @@ -645,10 +694,9 @@ msgstr "Konfigūruot &iSCSIi diskus" #: src/clients/inst_disks_activate.rb:112 -#, fuzzy #| msgid "Saving network configuration..." msgid "Change Net&work Configuration" -msgstr "Išsaugoma tinklo konfigūracija..." +msgstr "Keisti &tinklo konfigūraciją..." #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_doit.rb:63 @@ -686,7 +734,8 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "Paketų atnaujinimų rasta šiose papildomose programinės įrangos saugyklose:" +msgstr "" +"Paketų atnaujinimų rasta šiose papildomose programinės įrangos saugyklose:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 @@ -791,10 +840,9 @@ #. dialog caption #: src/clients/inst_installation_options.rb:83 -#, fuzzy #| msgid "Installation Mode" msgid "Installation Options" -msgstr "Diegimo būdas" +msgstr "Diegimo parinktys" #. TRANSLATORS: progress message #. dialog caption @@ -815,14 +863,11 @@ #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>\n" #| "Select what to do:</p>" msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Diegimo būdas</b></big><br>\n" -"Rinkitės, ką daryti:</p>" +msgstr "<p><big><b>Diegimo parinktys</b></big><br>" #. help text for installation option #: src/clients/inst_installation_options.rb:204 @@ -832,24 +877,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami naudoti internetines programinės įrangos saugyklas diegimo ar atnaujinimo metu, pasirinkite\n" +"Norėdami naudoti internetines programinės įrangos saugyklas diegimo ar " +"atnaujinimo metu, pasirinkite\n" "<b>Prieš diegimą pridėti nuotolines saugyklas</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami įdiegti papildomą produktą iš atskiros laikmenos kartu su &product;, pasirinkite\n" +"Norėdami įdiegti papildomą produktą iš atskiros laikmenos kartu su &product;, " +"pasirinkite\n" "<b>Pridėti papildomus produktus iš atskiros laikmenos</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Žiūrėkite 'drivers.suse.com' svetainėje, jei diegiant jums reikia specialių aparatinės įrangos tvarkyklių.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" +"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Žiūrėkite 'drivers.suse.com' svetainėje, jei diegiant jums reikia " +"specialių aparatinės įrangos tvarkyklių.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -905,10 +957,12 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Sukonfigūruotas tinklas reikalingas priėjimui prie nuotolinių saugyklų\n" -"ar papildomų produktų. Jei nenaudojate nuotolinių saugyklų, galite praleisti konfigūravimą.</p>\n" +"ar papildomų produktų. Jei nenaudojate nuotolinių saugyklų, galite praleisti " +"konfigūravimą.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -922,25 +976,33 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " +"\n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Linux sistemai <b>pasirinkimas</b> yra didžiausia vertybė. <i>openSUSE</i> siūlo \n" +"<p>Linux sistemai <b>pasirinkimas</b> yra didžiausia vertybė. <i>openSUSE</i> " +"siūlo \n" "keletą skirtingų darbalaukio aplinkų. Žemiau matote dvi populiariausias \n" "<b>GNOME</b> ir <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " +"software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Galite pasirinkti ir kitokią darbalaukio aplinką (ar vieną iš minimalaus diegimo šablonų),\n" -"kuri geriau atitiktų jūsų poreikius, spausdami <b>Kita</b>. Vėliau rinkdamiesi programinę įrangą\n" -"ar bet kada jau po sistemos diegimo taip pat galėsite pakeisti savo pasirinkimą ar pridėti papildomų\n" +"<p>Galite pasirinkti ir kitokią darbalaukio aplinką (ar vieną iš minimalaus " +"diegimo šablonų),\n" +"kuri geriau atitiktų jūsų poreikius, spausdami <b>Kita</b>. Vėliau " +"rinkdamiesi programinę įrangą\n" +"ar bet kada jau po sistemos diegimo taip pat galėsite pakeisti savo " +"pasirinkimą ar pridėti papildomų\n" "darbalaukio aplinkų. Šiame skydelyje pasirinkite pagrindinę.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -966,6 +1028,7 @@ #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." msgstr "" +"Nepavyksta rasti pagrindinio produkto. Pastabos apie šią laidą nerodomos." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -989,16 +1052,15 @@ #. force_reset #: src/clients/inst_proposal.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Automatic Configuration" msgid "Location of Stored Configuration" -msgstr "Automatinė konfigūracija" +msgstr "Įrašytos konfigūracijos vieta" #. force write, so it always write profile even if user do not want #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos. Išsamesnė informacija žurnale." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1078,22 +1140,22 @@ #. menu button #: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171 -#, fuzzy #| msgid "&Skip Configuration" msgid "&Export Configuration" -msgstr "Pralei&sti konfigūravimą" +msgstr "&Eksportuoti konfigūraciją" #. Help message between headline and installation proposal / settings summary. #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Norėdami pakeisti antraštę, spauskite ant jos arba paspauskite mygtuką „Pakeisti...“." +msgstr "" +"Norėdami pakeisti antraštę, spauskite ant jos arba paspauskite mygtuką " +"„Pakeisti...“." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 -#, fuzzy #| msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "Norėdami pakeisti antraštę, spauskite ant jos arba paspauskite mygtuką „Pakeisti...“." +msgstr "Norėdami pakeisti parametrus, spauskite antraštę." #. menu button item #: src/clients/inst_proposal.rb:1170 @@ -1118,11 +1180,13 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami su rodomomis nuostatomis naujai įdiegti sistemą, spauskite <b>Diegti</b> .\n" +"Norėdami su rodomomis nuostatomis naujai įdiegti sistemą, spauskite <b>" +"Diegti</b> .\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1153,7 +1217,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jūsų standusis diskas dar nebuvo pakeistas, taigi vis dar galite saugiai nutraukti.\n" +"Jūsų standusis diskas dar nebuvo pakeistas, taigi vis dar galite saugiai " +"nutraukti.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1165,7 +1230,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami atnaujinti su sistemą su rodomomis nuostatomis, pasirinkite <b>Atnaujinti</b> .\n" +"Norėdami atnaujinti su sistemą su rodomomis nuostatomis, pasirinkite <b>" +"Atnaujinti</b> .\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1397,10 +1463,12 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Žiūrėkite 'drivers.suse.com' svetainėje, jei diegiant jums reikia specialių aparatinės įrangos tvarkyklių." +"Žiūrėkite 'drivers.suse.com' svetainėje, jei diegiant jums reikia specialių " +"aparatinės įrangos tvarkyklių." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1501,10 +1569,13 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" -"<p>Čia matote visas programinės įrangos saugyklas (diegimo šaltinius), rastas sistemoje,\n" -"kurią ketinate naujovinti. Įgalinkite tas, kurias norite įtraukti į sistemos naujovinimą.</p>" +"<p>Čia matote visas programinės įrangos saugyklas (diegimo šaltinius), rastas " +"sistemoje,\n" +"kurią ketinate naujovinti. Įgalinkite tas, kurias norite įtraukti į sistemos " +"naujovinimą.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 @@ -1518,7 +1589,9 @@ #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "<p>Norėdami keisti universalų adresą (URL), spauskite mygtuką <b>Keisti...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Norėdami keisti universalų adresą (URL), spauskite mygtuką <b>Keisti...</b>" +".</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1849,6 +1922,8 @@ "No installation control file has been found,\n" "the installer cannot continue." msgstr "" +"Neradome diegimo eigos failo,\n" +"diegyklė nežino, ką daryti toliau." #. Somehow the graphical frontend failed and we're running in #. text mode. Inform the user about this fact. @@ -1978,7 +2053,8 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 #: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "<p>Jei nesate užtikrintas, grįžkite atgal ir patikrinkite nuostatas.</p>" +msgstr "" +"<p>Jei nesate užtikrintas, grįžkite atgal ir patikrinkite nuostatas.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #: src/include/installation/misc.rb:242 @@ -2009,56 +2085,57 @@ #. this is a heading #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42 msgid "Blacklist Devices" -msgstr "" +msgstr "Įrenginių juodasis sąrašas" #. this is a menu entry #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44 msgid "B&lacklist Devices" -msgstr "" +msgstr "Įrenginių juo&dasis sąrašas" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Diegimas iš atvaizdžių yra įgalintas (<a href=\"%1\">išjungti</a>)." +msgstr "" +"Įrenginių juodasis sąrašas yra įgalintas (<a href=\"%s\">išjungti</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 -#, fuzzy #| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Diegimas iš atvaizdžių yra išjungtas (<a href=\"%1\">įgalinti</a>)." +msgstr "" +"Įrenginių juodasis sąrašas yra išjungtas (<a href=\"%s\">įgalinti</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" msgstr "" +"<p><b>Įrenginių juodąjį sąrašą</b> naudokite tuomet, kai nenorite, kad " +"branduolys bandytų naudoti tuos įrenginius.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 -#, fuzzy #| msgid "Starting service %1..." msgid "Blacklisting Devices..." -msgstr "Paleidžiama paslauga %1..." +msgstr "Įrenginiai įtraukiami į juodąjį sąrašą..." #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "Searching for Linux partitions..." msgid "Shrinking PREP partition..." -msgstr "Ieškoma Linux skaidinių..." +msgstr "Mažinamas PREP skaidinys..." #. Text to display #. #. @return String #: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "Remote Administration" msgid "Enabling remote administration..." -msgstr "Nuotolinis administravimas" +msgstr "Įgalinamas nuotolinis administravimas" #. checking whether images are supported #. BNC #409927 Modified: trunk/yast/lt/po/s390.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/s390.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/s390.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -5,20 +5,21 @@ # Jonas Gocentas <jonasgocentas@florida.usa.com>, 2001. # Linas Spraunius <lsprauni@radio.lt>, 2000. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: s390\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 18:59+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcontroller module @@ -163,19 +164,18 @@ #. 8 means disk is not formatted #. unformtted disk, manual (not AutoYaS) #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Device is unformatted. Format device?" msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" -msgstr "Įrenginys nėra suženklintas. Suženklinti įrenginį?" +msgstr "Įrenginys %1 nėra suženklintas. Suženklinti įrenginį?" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:163 msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" -msgstr "" +msgstr "Yra nesuženklintų įrenginių: %1. Suženklinti dabar?" #. for autoinst, format unformatted disks later #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:267 msgid "Couldn't find device for channel %1." -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio ties %1." #. error report, %1 is device identification #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:321 @@ -276,10 +276,9 @@ msgstr "Atlikti &veiksmą" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:481 -#, fuzzy #| msgid "&Selection" msgid "&Select All" -msgstr "Pasi&rinkimas" +msgstr "Pažymėti &viską" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:482 msgid "&Deselect All" @@ -353,7 +352,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Paruošimo nutraukimas:</big></b><br>\n" -"Dabar galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį spausdami <b>Nutraukti</b>.</p>" +"Dabar galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį spausdami <b>Nutraukti<" +"/b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -405,7 +405,8 @@ #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Norėdami sukonfigūruoti naują DASD diską, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Norėdami sukonfigūruoti naują DASD diską, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -424,10 +425,12 @@ #| "on which to perform an action, select the desired disks and click\n" #| "<b>Select or Deselect</b>.</p>" msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Visus veiksmus galima atlikti su keletu diskų vienu metu. Norėdami pasirinkti diskus,\n" +"<p>Visus veiksmus galima atlikti su keletu diskų vienu metu. Norėdami " +"pasirinkti diskus,\n" "kuriems taikysite veiksmus, spauskite\n" "<b>Pažymėti arba nebežymėti</b>.</p>" @@ -437,7 +440,8 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Norėdami pasirinktiems diskams įvykdyti norimą veiksmą, spauskite <b>Atlikti veiksmą</b>.\n" +"<p>Norėdami pasirinktiems diskams įvykdyti norimą veiksmą, spauskite <b>" +"Atlikti veiksmą</b>.\n" "Veiksmas bus atliekamas iš karto!</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -450,7 +454,6 @@ #. Disk add help 1/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To specify if the disk will be formatted,\n" #| "use <b>Format the Disk</b>.</p>" @@ -459,14 +462,15 @@ "use <b>Format the Disk</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Norėdami nurodyti, kad diskas būtų suženklinamas,\n" -"rinkitės <b>Suženklinti diską</b>.</p>" +"rinkitės <b>Suženklinti diską</b>.</p>\n" #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 #, fuzzy #| msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Norėdami sukonfigūruoti naują DASD diską, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Norėdami sukonfigūruoti naują DASD diską, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -488,24 +492,30 @@ #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>" +".</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 6/8 @@ -545,7 +555,9 @@ #| msgid "" #| "The disk %1 will formatted as a dump device now.\n" #| "Continue?" -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" msgstr "" "Dabar diskas %1 bus suženklintas kaip atminties išklotinės įrenginys.\n" "Tęsti?" @@ -572,12 +584,17 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 3/5 @@ -590,13 +607,16 @@ #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should " +"be gathered.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 @@ -606,13 +626,17 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and " +"<b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 @@ -637,7 +661,8 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 @@ -650,8 +675,10 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to " +"be used.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 @@ -665,12 +692,17 @@ msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." msgstr "" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" msgstr "" #. Text approval @@ -811,7 +843,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452 msgid "&Sync" -msgstr "" +msgstr "&Sinchronizavimas" #. initialize list with additional groups #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479 @@ -908,11 +940,13 @@ msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." msgstr "" #. only the last entry is allowed to be empty @@ -945,7 +979,9 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 @@ -977,12 +1013,19 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<" +"br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>" +"", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 @@ -992,17 +1035,24 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>" +"terminal servers</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one " +"separately.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 @@ -1014,12 +1064,17 @@ #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>" +"console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>" +"YaST bootloader module</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the " +"shortcut: ctrl _ d</h3>" msgstr "" #. Dialog content @@ -1087,12 +1142,15 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 3/11 @@ -1118,7 +1176,8 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" @@ -1129,17 +1188,26 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.<" +"/p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" msgstr "" #. radio button label @@ -1204,7 +1272,8 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Tikrai norite išeiti iš ZFCP įrenginio konfigūracijos neišsaugojus pakeitimų?\n" +"Tikrai norite išeiti iš ZFCP įrenginio konfigūracijos neišsaugojus " +"pakeitimų?\n" "Visi jūsų pakeitimai bus prarasti." #. dialog caption @@ -1273,7 +1342,8 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Norėdami sukonfigūruoti naują ZFCP įrenginį, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Norėdami sukonfigūruoti naują ZFCP įrenginį, spauskite <b>Pridėti</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1309,11 +1379,14 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " +"such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +"with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" @@ -1468,7 +1541,8 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "Kuriamas atminties išklotinės įrenginys. Tai gali trukti kelias minutes." +msgstr "" +"Kuriamas atminties išklotinės įrenginys. Tai gali trukti kelias minutes." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 Modified: trunk/yast/lt/po/services-manager.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/services-manager.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/services-manager.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-17 07:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:00+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided @@ -40,14 +41,17 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " +"\n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " +"enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgid "" +"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -69,16 +73,14 @@ msgstr "Nepavyksta įgalinti paslaugos %1" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 -#, fuzzy #| msgid "Service Start" msgid "Services Manager" -msgstr "Paleisti paslaugą" +msgstr "Paslaugų tvarkytuvė" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 -#, fuzzy #| msgid "Default Value" msgid "Default Target" -msgstr "Numatyta reikšmė" +msgstr "Numatyta paskirtis" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2014-12-21 00:16:01 UTC (rev 90904) +++ trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2014-12-28 17:15:09 UTC (rev 90905) @@ -5,13 +5,13 @@ # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>, 2003. # Tomas $atkauskas <satkauskai@takas.lt>, 2003. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:14+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -19,7 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" #. popup text #: src/clients/disk.rb:50 @@ -33,7 +34,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų skaidyme.\n" +"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų " +"skaidyme.\n" "\n" "Neskaidykite diskų, kurie gali būti naudojami (jau prijungti, \n" "mainų ir kt.), nebent jūs tiksliai žinote, ką darote.\n" @@ -60,29 +62,26 @@ #. Commandline help title #: src/clients/disk_worker.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Image Configuration" msgid "Storage Configuration" -msgstr "Atvaizdžio konfigūracija" +msgstr "Kaupiklių konfigūravimas" #. Commandline command help #: src/clients/disk_worker.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "Disk partitioner" msgid "List disks and partitions" -msgstr "Skaidymo įrankis" +msgstr "Diskų ir skaidinių sąrašas" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:70 msgid "List disks" -msgstr "" +msgstr "Diskų sąrašas" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "Edit partition" msgid "List partitions" -msgstr "Keisti skaidinį" +msgstr "Skaidinių sąrašas" #. Title for dialogue #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76 @@ -91,10 +90,9 @@ #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "Expert Partitioner" msgid "&Expert Partitioner..." -msgstr "Skaidymo ekspertas" +msgstr "&Skaidinių tvarkytuvė patyrusiems..." #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80 @@ -117,10 +115,9 @@ #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164 #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Edit Proposal Settings" -msgstr "Siūlomos nuostatos" +msgstr "Keisti siūlomas nuostatos" #. help on suggested partitioning #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165 @@ -176,10 +173,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 -#, fuzzy #| msgid "Not enough space available to propose separate /home." msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Atskiram /home skaidiniui nepakanka vietos." +msgstr "Šakniniame skaidinyje nepakanka vietos momentiniams būviams kurti." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -671,7 +667,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." msgstr "Nerasta diskų. Jei galite, diegimui naudokite atnaujinimo CD." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -950,7 +947,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Pasirinktą diską gali naudoti Windows sistema. Čia nėra pakankamai\n" -"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, arba\n" +"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, " +"arba\n" "<b>sumažinti</b> juos, kad gautumėte pakankamai laisvos vietos.\n" "</p>" @@ -965,9 +963,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>negrįžtamai\n" +"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>" +"negrįžtamai\n" "prarasti</b>. Prieš suspaudžiant Windows, mes <b>primygtinai rekomenduojame\n" -"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti pertvarkyti.\n" +"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti " +"pertvarkyti.\n" "Kartais tai gali nepavykti.\n" "</p>\n" @@ -1224,7 +1224,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1232,7 +1233,8 @@ "\n" "Jūs nepriskyrėte sukeitimų (swap) skaidinio. Paprastai\n" "primygtinai rekomenduojama sukurti ir priskirti sukeitimų (swap) skaidinį.\n" -"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux Swap“. \n" +"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux " +"Swap“. \n" "Priskirto sukeitimų skaidinio prijungimo vieta yra „swap“.\n" "Jei norite, galite priskirti kelis sukeitimo skaidinius.\n" "\n" @@ -1282,7 +1284,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus prarasti.\n" +"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus " +"prarasti.\n" "\n" "Tikrai skaidinį palikti nesuženklintą?\n" @@ -1347,14 +1350,18 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n" +"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra " +"prijungti:\n" "%1\n" -"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos skaidinius.\n" +"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos " +"skaidinius.\n" "Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1525,21 +1532,26 @@ msgstr "" "<p><b>Prijungti /etc/fstab rinkmenoje pagal:</b>\n" "Paprastai rinkmenų sistema, kurią prijungiame, identifikuojama /etc/fstab\n" -"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos sistemos\n" -"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali būti \n" -"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai neįmanoma.\n" +"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos " +"sistemos\n" +"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali " +"būti \n" +"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai " +"neįmanoma.\n" "\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Tomo žymė:</b>\n" -"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi prasmės\n" +"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi " +"prasmės\n" "tik tuomet, kai aktyvuojate prijungimą pagal tomo žymę.\n" "Tomo žymė negali turėti „/“ simbolio ar tarpų.\n" @@ -1664,7 +1676,8 @@ msgstr "" "\n" "Pasirinktas skaidinys (%1) yra prijungtas prie %2.\n" -"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų sistemos tipas),\n" +"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų " +"sistemos tipas),\n" "Linux sistema gali būti sugadinta.\n" "\n" "Jei įmanoma, atjunkite skaidinį. Jei nesate tikras,\n" @@ -1754,7 +1767,8 @@ msgstr "" "\n" "Įmanoma suspausti reiser rinkmenų sistemą, tačiau ši funkcija nėra\n" -"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos atsargines kopijas.\n" +"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos " +"atsargines kopijas.\n" "\n" "Ar suspausti rinkmenų sistemą?" @@ -1763,12 +1777,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Pažymėtas įrenginys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n" "%1\n" -"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos skaidinius.\n" +"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos " +"skaidinius.\n" "Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1858,7 +1874,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 #: src/modules/StorageProposal.rb:6211 msgid "Enable Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Įgalinti momentinių kopijų kūrimą" #. heading text #. button text @@ -1927,16 +1943,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar /var/tmp.\n" -"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu sistema jums\n" -"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose visi\n" +"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar " +"/var/tmp.\n" +"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu " +"sistema jums\n" +"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose " +"visi\n" "duomenys pradings išjungiant kompiuterį.\n" "</p>\n" @@ -1946,14 +1966,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos duomenų!\n" +"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos " +"duomenų!\n" "Atidžiai pasirinkite savo slaptažodį. Rekomenduojama raidžių ir skaičių\n" "kombinacija. Norėdami užtikrinti, jog slaptažodis įvestas gerai, įveskite\n" "jį dukart.\n" @@ -1965,7 +1987,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2019,13 +2042,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl nereikia\n" +"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl " +"nereikia\n" "atnaujinti, spauskite <b>Praleisti</b>. Tuo atveju rinkmenų sistema\n" "atnaujinimo metu nepaliečiama.\n" "</p>\n" @@ -2146,13 +2171,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, " +"/var, /home).\n" "Tai neleistina." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite „`'!\"%#“." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite " +"„`'!\"%#“." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2392,7 +2421,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai pakeitimai.\n" +"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai " +"pakeitimai.\n" "Tikrai kreiptis į „Multipath“ konfigūravimą?\n" #. popup text @@ -3753,11 +3783,13 @@ #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki rinkmenos,\n" +"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki " +"rinkmenos,\n" "turinčios duomenis, reikalingus koduoto loop įrenginio konfigūravimui.</p>\n" #. helptext @@ -3770,7 +3802,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta rinkmena, \n" +"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta " +"rinkmena, \n" "kurios dydis nurodytas sekančiame laukelyje. <b>PASTABA:</b> Jei \n" "rinkmena jau egzistuoja, visi duomenys bus prarasti.</p>\n" @@ -4057,7 +4090,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" @@ -4103,7 +4137,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" @@ -4111,14 +4146,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" #. heading for frame @@ -4173,13 +4210,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Tomų grupės kūrimui nėra tinkamo nenaudojamo įrenginio.\n" "\n" "Norint naudoti LVM, reikia bent vieno nenaudojamo 0x8e (ar 0x83) skaidinio\n" -"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių lentelę." +"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių " +"lentelę." #. error popup #. error popup @@ -4410,8 +4449,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas yast2-nfs-client paketas." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas " +"yast2-nfs-client paketas." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4445,21 +4488,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Šis lygis padidina jūsų disko greitį.\n" -"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų atkurti nebeįmanoma.</p>\n" +"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų " +"atkurti nebeįmanoma.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Ši veiksena turi geriausią dubliavimą. Ji gali būti\n" -"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų kopiją visuose diskuose.\n" +"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų " +"kopiją visuose diskuose.\n" "Tol, kol veikia bent vienas diskas, duomenys neprarandami. Skaidiniai,\n" "naudojami su tokio tipo RAID, turi turėti maždaug vienodą dydį.</p>\n" @@ -4467,12 +4515,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Ši veiksena tvarko daugiausiai diskų ir kažkiek\n" "dubliuoja duomenis. Ši veiksena gali būti naudojama trims ir daugiau diskų.\n" -"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du diskai, visi duomenys prarandami</p>\n" +"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du " +"diskai, visi duomenys prarandami</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4486,8 +4537,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Įdėti skaidinius į RAID. Atitinkamai pagal\n" "RAID tipą, naudingoji disko vieta yra šių skaidinių suma (RAID 0), mažiausio\n" @@ -4554,12 +4607,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gabalo dydis:</b><br>Tai mažiausia duomenų „atominė“ masė,\n" -"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra 128KB,\n" -"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>\n" +"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra " +"128KB,\n" +"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>" +"\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4569,10 +4626,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Lyginumo algoritmas naudojamas su RAID5/6.\n" -"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis plokštelėmis greitį.\n" +"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis " +"plokštelėmis greitį.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4850,9 +4909,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" @@ -4869,13 +4930,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Naujai kuriamų skaidinių lygiavimas</b>\n" -"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n" -"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux branduolys \n" +"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra " +" tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n" +"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux " +"branduolys \n" "arba bandoma suderinti su Windows Vista ir Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5137,7 +5202,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" @@ -5145,9 +5211,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" @@ -5185,12 +5254,16 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" @@ -5227,7 +5300,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" @@ -5263,7 +5337,8 @@ #| "No writing to the file system is possible. Default is false.</p>\n" msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Prijungti vien tik skaitymui:</b>\n" @@ -5297,7 +5372,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prijungiamas naudotojo:</b>\n" -"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai nesirenkama.</p>\n" +"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai " +"nesirenkama.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5310,13 +5386,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Neprijungti paleidžiant sistemą:</b>\n" -"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus prijungta.\n" -"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su tam\n" -"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis></tt>\n" +"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus " +"prijungta.\n" +"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su " +"tam\n" +"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis><" +"/tt>\n" "įvesta (<jungtis> yra katalogas, kur prijungiama rinkmenų sistema).\n" "Paprastai ši parinktis nenaudojama.</p>\n" @@ -5349,16 +5430,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Duomenų žurnalavimo veiksena:</b>\n" "Nurodo žurnalavimo veikseną rinkmenos duomenims.\n" "<tt>journal</tt> -- visi duomenys fiksuojami žurnale prieš įrašant į\n" "pagrindinę rinkmenų sistemą. Didžiausia įtaka greičiui.\n" -"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę rinkmenų sistemą, \n" -"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka greičiui.\n" -"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę " +"rinkmenų sistemą, \n" +"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka " +"greičiui.\n" +"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5394,18 +5480,24 @@ msgstr "Pasirenkama parametro &reikšmė" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų " +"ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pasirenkama parametro reikšmė:</b>\n" -"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra leidžiamas\n" +"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra " +"leidžiamas\n" "ketvirtajame /etc/fstab laukelyje. Keli parametrai skiriami kableliais.</p>\n" #. label text @@ -5420,7 +5512,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rinkmenų pavadinimų rašmenų rinkinys (charset):</b>\n" -"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų pavadinimuose.</p>\n" +"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų " +"pavadinimuose.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5431,10 +5524,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Koduotės puslapis trumpiems FAT pavadinimams:</b>\n" -"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n" +"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams " +"konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5445,10 +5540,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>FAT'ų skaičius:</b>\n" -"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai būna 2.</p>" +"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai " +"būna 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5459,10 +5556,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT dydis:</b>\n" -"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n" +"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 " +"bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai " +"tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5472,7 +5573,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą." +msgstr "" +"Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5492,10 +5594,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash funkcija:</b>\n" -"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų rūšiavimui kataloguose.</p>\n" +"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų " +"rūšiavimui kataloguose.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5506,10 +5610,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RS peržiūra:</b>\n" -"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios 2.4.</p>\n" +"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam " +"suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali " +"būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios " +"2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5521,10 +5631,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bloko dydis:</b>\n" -"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko dydis 4096.</p>\n" +"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir " +"4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko " +"dydis 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5551,10 +5665,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodo užimama vieta procentais:</b>\n" -"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą (procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n" +"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą " +"(procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5571,13 +5687,15 @@ #| "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n" msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodai išrikiuoti:</b>\n" "Parametras „Inodai išrikiuoti“ naudojamas nurodyti, jog inodai yra arba nėra\n" -"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų inodų paprastai\n" +"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų " +"inodų paprastai\n" "yra efektyvesnis nei prie neišrikiuotų.</p>\n" #. label text @@ -5599,10 +5717,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Registracijos rinkmenos dydis</b>\n" -"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta 40% viso dydžio.</p>\n" +"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta " +"40% viso dydžio.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5640,10 +5760,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bloko dydis:</b>\n" -"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n" +"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 " +"baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal " +"rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5667,7 +5791,8 @@ "<bytes-per-inode> baitų plotas diske. Kuo didesnis koeficientas \n" "baitai/inodui, tuo bus sukurta mažiau inodų.\n" "Paprastai, ši reikšmė neturėtų būti mažesnė, nei rinkmenų sistemos bloko \n" -"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, \n" +"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, " +"\n" "neįmanoma joje sukurti daugiau\n" "inodų, taigi įveskite reikalingą reikšmę.šiam parametrui.</p>\n" @@ -5690,8 +5815,14 @@ #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 #, fuzzy -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, " +"rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5728,7 +5859,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" @@ -5814,9 +5946,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo eksperte\n" +"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo " +"eksperte\n" "pasirinkdami „Ekspertas“->„Kurti naują skaidinių lentelę“, \n" -"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko skaidiniuose.\n" +"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko " +"skaidiniuose.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -5984,7 +6118,8 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "Skaidinio %1 negalima pašalinti, nes vis dar naudojami\n" @@ -6338,8 +6473,10 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Prijungti pagal</b> nurodo, kaip rinkmenų sistema prijungiama:\n" -"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos žymę,\n" -"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) pagal įrenginio kelią.\n" +"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos " +"žymę,\n" +"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) " +"pagal įrenginio kelią.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6367,7 +6504,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Žvaigždutė (*) už prijungimo vietos\n" @@ -6732,12 +6870,15 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų sistemą tikrinkite iš Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų " +"sistemą tikrinkite iš Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM Based Proposal" msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Kurti pasiūlymą &LVM pagrindu" @@ -6745,29 +6886,26 @@ #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Encr&ypt Volume Group" -msgstr "&Užšifruota tomų grupė " +msgstr "&Užšifruota tomų grupė" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6197 -#, fuzzy #| msgid "File system options:" msgid "File System for Root Partition" -msgstr "Rinkmenų sistemos savybės:" +msgstr "Šakninio skaidinio rinkmenų sistema:" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6244 -#, fuzzy #| msgid "Propose Separate &Home Partition" msgid "File System for Home Partition" -msgstr "Pasiūlyti atskirą &Namų skaidinį" +msgstr "&Namų skaidinio rinkmenų sistema" #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6262 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" -msgstr "" +msgstr "Padidinti &mainų sritį sustabdant kompiuterį į atmintį" #: src/modules/StorageProposal.rb:6272 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Proposal Settings" msgstr "Siūlomos nuostatos" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
embar@svn2.opensuse.org