[opensuse-translation-commit] r92694 - trunk/yast/de/po
Author: vertaal Date: 2015-09-14 11:08:41 +0200 (Mon, 14 Sep 2015) New Revision: 92694 Modified: trunk/yast/de/po/cluster.de.po trunk/yast/de/po/country.de.po trunk/yast/de/po/drbd.de.po trunk/yast/de/po/registration.de.po trunk/yast/de/po/snapper.de.po Log: country.de.po: bersetzt (Sarah) registration.de.po: bersetzt (Sarah) snapper.de.po: bersetzt und berarbeitet (Sarah) cluster.de.po: berarbeitet (Sarah) drbd.de.po: bersetzt (Sarah) Committed with Vertaal on behalf of mirrakor Modified: trunk/yast/de/po/cluster.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693) +++ trunk/yast/de/po/cluster.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-02 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:16+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -129,10 +129,12 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 -#, fuzzy #| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" -msgstr "Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn UDP konfiguriert ist" +msgid "" +"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "" +"Die Erwarteten Stimmen müssen ausgefüllt sein, wenn Multicast-Transport " +"konfiguriert ist" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 @@ -144,8 +146,12 @@ msgstr "Der Multicast-Port muss ein positiver Integer sein" #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." -msgstr "Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen verwendet werden. Setzen Sie auf passiv." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." +msgstr "" +"Nur passiv oder aktiv kann ausgewählt sein, wenn mehrere Schnittstellen " +"verwendet werden. Setzen Sie auf passiv." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:441 @@ -208,7 +214,8 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" "NOTIZ: Alte corosync-Konfiguration festgestellt.\n" -"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle anderen Einstellungen." +"Bitte konfigurieren Sie die Mitgliedschaftsliste um und bestätigen Sie alle " +"anderen Einstellungen." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:715 @@ -216,12 +223,20 @@ msgstr "Sichere Authentifizierung aktivieren" #: src/include/cluster/dialogs.rb:719 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um /etc/corosync/authkey zu generieren." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Für ein neu erstelltes Cluster, bestätigen Sie den Button unten um " +"/etc/corosync/authkey zu generieren." #: src/include/cluster/dialogs.rb:724 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte /etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Um einem existierenden Cluster beizutreten, kopieren Sie bitte " +"/etc/corosync/authkey manuell von anderen Cluster-Knoten." #: src/include/cluster/dialogs.rb:750 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -350,7 +365,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Die Schlüsseldatei %1 wurde angelegt.\n" -"Klicken auf den \"Vorgeschlagene Dateien hinzufügen\"-Knopf fügt sie zur Synchronisierungsliste hinzu." +"Klicken auf den \"Vorgeschlagene Dateien hinzufügen\"-Knopf fügt sie zur " +"Synchronisierungsliste hinzu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." @@ -359,12 +375,15 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen Cluster-Knoten zu duplizieren.\n" -"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu konfigurieren.\n" +"Conntrackd ist ein Daemon, der hilft den Firewall-Status zwischen " +"Cluster-Knoten zu duplizieren.\n" +"YaST kann helfen einige grundlegende Aspekte von conntrackd zu " +"konfigurieren.\n" "Sie müssen es mit der ocf:heartbeat:conntrackd starten." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 @@ -389,7 +408,6 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -400,78 +418,212 @@ #| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or " +"can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total " +"node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, " +"the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie 224.x.x.x, weil das eine \"config\"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br></p>\n" -"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu verwendet wird.<br></p>\n" -"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n" -"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the nodelist {} in der corosync.conf vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt wird.<br></p>\n" -"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind-Netzwerkadresse</big></b><br>Das legt die Adresse fest, der " +"den openais-Leiter binden sollte. Diese Adresse sollte immer mit einer Null " +"enden. Wenn der Totem-Netzwerkverkehr über 192.168.5.92 geroutet werden " +"sollte, setzen Sie die bindnetaddr auf 192.168.5.0.<br>Das kann auch eine " +"IPv6-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb verwendet wird. " +"In diesem Fall muss die vollständige Adresse angegeben werden und es gibt " +"keine automatische Auswahl der Netzwerk-Schnittstelle innerhalb eines " +"speziellen Subnetzes wie bei IPv4. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt " +"wird, muss das Feld der Knoten-ID festgelegt sein.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Das ist die Multicast-Adresse, die " +"vom openais-Leiter genutzt wird. Der Standard sollte für die meisten " +"Netzwerke funktionieren, aber der Netzwerk-Administrator sollte hinterfragt " +"werden, ob eine Multicast-Adresse verwendet werden soll. Meiden Sie " +"224.x.x.x, weil das eine \"config\"-Multicast-Adresse ist.<br>Das kann auch " +"eine IPv6-Multicast-Adresse sein, in welchem Fall ein IPv6-Netzwerkbetrieb " +"verwendet wird. Wenn ein IPv6-Netzwerkbetrieb eingesetzt wird, muss das Feld " +"der Knoten-ID festgelegt sein.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Das legt die Nummer des UDP-Ports fest. Es ist " +"möglich die gleiche Multicast-Adresse in einem Netzwerk zu verwenden, mit der " +"die Dienste von openais für unterschiedliche UDP-Ports konfiguriert sind.<br>" +"</p>\n" +"<p><b><big>Mitgliedschaft-Adresse</big></b><br>Diese Liste bestimmt alle " +"Knoten im Cluster mit IP-Adressen. Das könnte konfigurierbar sein, wenn udpu " +"verwendet wird.<br></p>\n" +"<p><b><big>Knoten-ID</big></b><br>Diese Konfigurations-Option ist optional, " +"wenn IPv4 verwendet wird und wird bei IPv6 benötigt. Das ist ein 32Bit-Wert, " +"der die Knoten-Identifikation für den Dienst der Cluster-Mitgliedschaft, " +"festlegt. Wenn das nicht mit IPv4 spezifiziert wird, wird die Knoten-ID von " +"der 32Bit großen IP-Adresse des Systems bestimmt, an die das System mit der " +"Ring-Kennung von 0 gebunden ist. Der Wert der Knoten-Kennung von Null ist " +"reserviert und sollte nicht verwendet werden.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Das legt den Modus des redundanten Rings " +"fest, der nichts, aktiv, oder passiv sein kann. Eine aktive Replikation " +"bietet leicht weniger Latenz von der Sendung bis zur Lieferung in " +"fehlerhaften Netzwerk-Umgebungen, aber mit weniger Performance. Passive " +"Replikation kann die Geschwindigkeit vom Totem-Protokoll fast verdoppeln, " +"wenn das Protokoll nicht an die CPU gebunden wird. Die letzte Option ist " +"nichts, in welchem Fall nur eine Netzwerkschnittstelle benutzt wird, um das " +"Totem-Protokoll anzuwenden. Wenn nur eine Schnittstellen-Richtung festgelegt " +"ist, wird automatisch nichts gewählt. Wenn mehrere Schnittstellen-Richtungen " +"festgelegt sind, können nur aktiv oder passiv gewählt werden.<br></p>\n" +"<p><b><big>Erwartete Stimmen</big></b><br>Erwartet Stimmen-Nummer für eine " +"Mindestanzahl an Stimmen. Es wird automatisch kalkuliert, der Teil the " +"nodelist {} in der corosync.conf (die Liste wird bei der Verwendung vom " +"Unicast-Transport generiert) vorhanden ist oder im Teil quorum {} festgelegt " +"wird (\"Erwartete Stimmen\" sollte die komplette Anzahl an Knoten des " +"Clusters verwenden).<br></p>\n" +"<p><b><big>Automatisch generierte Knoten-ID</big></b><br> Die Knoten-ID wird " +"benötigt, wenn IPv6 verwendet wird. Eine aktivierte Auto Knoten-ID wird die " +"Knoten-ID automatisch generieren.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" #| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " +"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " +"The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Aktivierung der Sicherheits-Authentifizierung</big></b><br>Das " +"gibt an, dass HMAC/SHA1-Authentifizierung benutzt werden sollte, um alle " +"Nachrichten zu authentifizieren. Es legt zusätzlich fest, dass alle Daten mit " +"dem SOBER-128-Verschlüsselungs-Algorithmus verschlüsselt sein sollen, um die " +"Daten vor Lauschangriffen zu schützen. Die Aktivierung dieser Option fügt " +"einen 36-Byte-Header an jede Nachricht hinzu, die von totem gesendet wird, " +"was den kompletten Durchsatz reduziert. Verschlüsselung und Authentifizierung " +"verbrauchen 75% der CPU-Zyklen in aisexec als gemessen mit gprof, wenn es " +"aktiviert ist. Für 100Mbit-Netzwerke mit 1500 MTU-Frame-Übertragungen: " +"Ein Durchsatz von 9Mb/s ist mit 100% CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option " +"auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von 10Mb/s ist mit 20% " +"CPU-Nutzung möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Für " +"GigE-Netzwerke mit großen Frame-Übertragungsraten: Ein Durchsatz von 20Mb/s " +"ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs aktiviert ist. Ein Durchsatz von " +"60Mb/s ist möglich, wenn diese Option auf 3GHz-CPUs deaktiviert ist. Der " +"Standard ist an. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des Systemstarts starten oder nicht</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Systemstart</big></b><br>Den Dienst corosync während des " +"Systemstarts starten oder nicht</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall-Einstellungen</big></b><br>Den Port freigegeben, " +"wenn die Firewall freigegeben ist</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den der Befehl hostname ausgibt.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname der zu synchronisierenden Datei.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Host synchronisieren</big></b><br>Der Hostname muss der lokale " +"Hostname des Cluster-Knotens sein. Sie müssen exakt den Wert benutzen, den " +"der Befehl hostname ausgibt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Datei synchronisieren</big></b><br>Der volle absolute Pfadname " +"der zu synchronisierenden Datei.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br> Die Authentifizierung wird in " +"csync2 unter Benutzung von IP-Adresse und Pre-Shared-Keys (vorher " +"vereinbarter Schlüssel) durchgeführt. Die Schlüsseldatei wird mit \"csync2 -k " +"/etc/csync2/key_hagroup\" erzeugt. Die Datei key_hagroup sollte manuell auf " +"alle Mitglieder des Cluster kopiert werden, nachdem sie erzeugt wurde.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Spezielle Schnittstelle</big></b><br>Eine spezielle " +"Netzwerk-Schnittstelle zur Synchronisation. Die Schnittstelle muss Multicast " +"unterstützen, und ist an (UP) um es zu verwenden. Sie können es " +"vorkonfiguriert haben müssen. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Die IPv4-Adresse der speziellen Schnittstelle " +"zuweisen. Das wird automatisch erkannt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast-Adresse</big></b><br>Die Multicast-Adresse um für " +"die Synchronisation verwendet zu werden.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Gruppen-Nummer</big></b><br>Eine numerische ID kennzeichnet " +"eine Gruppe für die Synchronisation.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -512,7 +664,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " +"ist.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog caption Modified: trunk/yast/de/po/country.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693) +++ trunk/yast/de/po/country.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694) @@ -13,13 +13,13 @@ # Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2008, 2011. # Hermann-Josef Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2009. # Tilman Schmidt <tilman@imap.cc>, 2010. -# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014. +# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 21:07+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -62,8 +62,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"Tastaturbelegung '%1' ist ungültig. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie " +"mögliche Werte." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -91,15 +94,23 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul vornehmen.\n" -" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> geschrieben.\n" -" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n" +"Hier können Sie verschiedene Feineinstellungen für das Tastaturmodul " +"vornehmen.\n" +" Die Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> " +"geschrieben.\n" +" Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten " +"Werte.\n" " </p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem anderen Werkzeug.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hier festgelegte Einstellungen gelten nur für die Konsolentastatur. " +"Konfigurieren Sie die Tastatur für die grafische Benutzeroberfläche mit einem " +"anderen Werkzeug.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -180,14 +191,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die für die\n" "Installation und das installierte System verwendet werden soll. \n" " Testen Sie die Belegung unter <b>Test</b>.\n" -" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n" +" Für erweiterte Optionen, beispielsweise Wiederholrate und Verzögerung, " +"wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.\n" " </p>\n" #. general help trailer @@ -198,7 +211,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten Werte.\n" +"Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, übernehmen Sie die voreingestellten " +"Werte.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -206,13 +220,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wählen Sie die </b>Tastaturbelegung</b> aus, die das System verwenden soll.\n" -"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n" -"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n" +"Für erweiterte Optionen wie Wiederholrate und Verzögerung wählen Sie <b>" +"Einstellungen für Experten</b> aus.</p>\n" +"<p>Weitere Optionen sowie weitere Tastaturbelegungen finden Sie im " +"Tastaturbelegungswerkzeug Ihrer Desktopumgebung.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -238,7 +256,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Das Setzen der X11-Tastatur auf '%s' ist fehlgeschlagen" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -351,8 +369,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche Werte." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 ist keine gültige Sprache. Mit dem Kommando 'list' erhalten Sie mögliche " +"Werte." #. label text #. heading text @@ -398,11 +419,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und sekundären Sprachen installiert.\n" +"Es werden zusätzliche Pakete mit Unterstützung für die gewählten primären und " +"sekundären Sprachen installiert.\n" "Nicht länger benötigte Pakete werden entfernt.\n" "</p>" @@ -440,7 +463,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "An Ihrem Computer werden keine Änderungen vorgenommen, bis Sie\n" -"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog bestätigen.\n" +"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog " +"bestätigen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -483,13 +507,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die primäre Sprache anzupassen.\n" -"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option deaktiviert.\n" +"Wählen Sie <b>Tastaturbelegung anpassen</b>, um die Tastaturbelegung an die " +"primäre Sprache anzupassen.\n" +"Wählen Sie <b>Zeitzone anpassen</b>, um die aktuelle Zeitzone an die primäre " +"Sprache anzupassen. Wenn die Tastaturbelegung oder die Zeitzone bereits an " +"die Standardspracheinstellung angepasst wurde, ist die entsprechende Option " +"deaktiviert.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -502,7 +533,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Sekundäre Sprachen</b><br>\n" -"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System verwenden möchten.\n" +"Geben Sie in der Auswahlbox zusätzliche Sprachen an, die Sie in Ihrem System " +"verwenden möchten.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -516,7 +548,8 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete vorhanden.\n" +"Es ist nicht genügend Platz für die Installation aller zusätzlicher Pakete " +"vorhanden.\n" "Entfernen Sie einige Sprachen aus der Auswahl." #. help text for langauge expert screen @@ -529,9 +562,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer festlegen.\n" -"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> geschrieben.\n" -"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten Standardwerte.\n" +"Hier können Sie die Einstellungen für die Sprachbehandlung genauer " +"festlegen.\n" +"Diese Einstellungen werden in die Datei <tt>/etc/sysconfig/language</tt> " +"geschrieben.\n" +"Wenn Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die bereits ausgewählten " +"Standardwerte.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -543,27 +579,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "Durch <b>Locale-Einstellungen für den Benutzer root</b>\n" -"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' festgelegt werden.</p>" +"wird bestimmt, wie die Locale-Variablen (LC_*) für den Benutzer 'root' " +"festgelegt werden.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler Benutzer auf. Andere Werte\n" +"<p><b>Nur ctype</b>: 'root' weist denselben LC_CTYPE wie ein normaler " +"Benutzer auf. Andere Werte\n" "werden deaktiviert.<br>\n" -"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler Benutzer auf.<br>\n" +"<b>Ja</b>: 'root' weist dieselben Locale-Einstellungen wie ein normaler " +"Benutzer auf.<br>\n" "<b>Nein</b>: Für 'root' werden alle Locale-Variablen deaktiviert.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine Übersetzung verfügbar.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Verwenden Sie <b>Detaillierte Locale-Einstellung</b>, um eine Locale für " +"die primäre Sprache festzulegen, die in der Liste im Hauptdialogfeld nicht " +"enthalten ist. Für die ausgewählte Locale ist möglicherweise keine " +"Übersetzung verfügbar.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -634,10 +681,12 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte Sprache enthalten.\n" +"Auf diesem Medium ist nur geringfügige Unterstützung für die ausgewählte " +"Sprache enthalten.\n" "Fügen Sie die Sprach-Zusatz-CD als ein zusätzliches Repository hinzu,\n" "um die angemessene Unterstützung für diese Sprache zu erhalten.\n" @@ -648,7 +697,8 @@ "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache kann nicht im Textmodus verwendet werden. Für die\n" -"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die ausgewählte Sprache verwendet." +"Installation wird Englisch verwendet, für das neue System wird jedoch die " +"ausgewählte Sprache verwendet." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -733,22 +783,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n" -"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie beispielsweise Microsoft\n" +"Geben Sie unter <b>Rechneruhr eingestellt auf</b> an, ob auf dem Computer die " +"lokale Uhrzeit oder UTC eingestellt ist.\n" +"Auf den meisten PCs, auf denen auch andere Betriebssysteme (wie " +"beispielsweise Microsoft\n" "Windows) installiert sind, wird die lokale Zeit verwendet.\n" "Computer, auf denen nur Linux installiert ist, sind in der Regel auf\n" "Universal Time Coordinated (UTC) gesetzt.\n" -"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von der Standardzeit zur\n" +"Wenn die Rechneruhr auf UTC eingestellt ist, kann das System automatisch von " +"der Standardzeit zur\n" " Sommer- und Winterzeit umschalten.\n" "</p>\n" @@ -764,20 +819,25 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hinweis: Die interne Systemuhr, die vom Linux-Kernel benutzt wird,\n" -"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte lokale Zeit\n" +"muss immer auf UTC gestellt sein, weil das die Referenz für eine korrekte " +"lokale Zeit\n" "im User-Space ist. Wenn Sie die lokale Zeit für die CMOS-Uhr wählen,\n" -"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n" +"schauen Sie in der Benutzeranleitung nach Hintergrundinformationen, welche " +"Nebeneffekte dies hervorrufen kann.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -785,11 +845,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System installiert zu sein.\n" -"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu klicken.\n" +"Sie haben lokale Zeit gewählt, aber es scheint nur Linux auf Ihrem System " +"installiert zu sein.\n" +"In diesem Fall empfehlen wir dringend, UTC zu benutzen und auf Abbrechen zu " +"klicken.\n" "\n" -"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen der Sommerzeitumstellungen\n" -"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können Datensicherungen fehlschlagen,\n" +"Falls Sie lokale Zeit beibehalten wollen, müssen Sie zwei Mal im Jahr wegen " +"der Sommerzeitumstellungen\n" +"die CMOS-Uhr stellen. Wenn Sie es verpassen, die Uhr zu stellen, können " +"Datensicherungen fehlschlagen,\n" "Ihr E-Mailsystem könnte E-Mails verlieren, usw.\n" "\n" "Wenn Sie UTC verwenden, stellt Linux die Zeit automatisch um.\n" @@ -798,8 +862,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie das Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Die aktuelle Systemzeit und das aktuelle Systemdatum werden angezeigt. " +"Ändern Sie sie bei Bedarf manuell auf die korrekten Werte, oder verwenden Sie " +"das Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -921,14 +990,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n" -"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das entsprechende Land bzw. die entsprechende\n" +"Wenn Sie die für Ihr System zu verwendende Zeitzone auswählen möchten, müssen " +"Sie zunächst die <b>Region</b> auswählen.\n" +"Wählen Sie dann unter <b>Zeitzone</b> die entsprechende Zeitzone, das " +"entsprechende Land bzw. die entsprechende\n" "Region aus den verfügbaren Optionen aus.\n" "</p>\n" @@ -940,7 +1012,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b> an.\n" +"Falls die aktuelle Uhrzeit nicht richtig ist, passen Sie sie mit <b>Ändern</b>" +" an.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693) +++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694) @@ -13,14 +13,14 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2008. # Hermann-Josef Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2009. -# Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014. +# Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014, 2015. # Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-31 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:25+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -141,7 +141,8 @@ #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" -msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" +msgstr "" +"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption @@ -192,7 +193,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n" -"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n" +"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>" +"Abbrechen</b> klicken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -213,7 +215,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " +"ist.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -234,7 +237,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Hochfahren:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n" +"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren " +"testen</p>\n" "\t\t\t<p>\"Aus\" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n" "\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n" @@ -247,14 +251,15 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" +"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine " +"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" @@ -266,113 +271,233 @@ #| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " +"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " +"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " +"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " +"node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of " +"/dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or " +"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" +"\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n" -"\t\tWie: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" +"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) " +"eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, " +"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu " +"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen " +"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu " +"verbinden.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Nodes vom Block Device der Ressource ist " +"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) " +"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit " +"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. " +"Andernfalls lassen Sie den Namen weg, oder das niedrigere Wort und seine " +"Nummer. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbd'kleinere " +"Zahl' verwendet.\n" +"\t\tWie: '/dev/drbd{Dienst} minor {kleinere DRBD-Nummer [0...255]}' oder " +"'/dev/drbd{kleinere DRBD-Nummer [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu " +"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange " +"while DRBD darüber läuft.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des " +"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " +"a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " +"io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " +"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " +"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " +"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " +"seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " +"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n" -"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " +"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " +"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide " +"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der " +"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device " +"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD " +"zugewiesen zu werden</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket " +"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot " +"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als " +"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit " +"0.1 Sekunden.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein " +"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in " +"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert " +"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von " +"keep-alive zu antworten</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen " +"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene " +"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster " +"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<" +"/p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu " +"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der " +"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der " +"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die " +"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs " +"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 -#, fuzzy #| msgid "<p><b><big>s390 reIPL Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>s390 reIPL-Konfiguration</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>LVM-Konfiguration</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>" +"\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " +"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " +"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with " +"either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM-Konfigurationsdatei /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +"\t\t<p>Um LVM mit DRBD zu verwenden, ist es notwendig einige Optionen in der " +"LVM-Konfigurationsdatei zu ändern und veraltete Cache-Einträge auf den Nodes " +"zu löschen.</p>\t\t<p>Verweis auf 'man lvm.conf' für weitere Informationen, " +"die das Datei-Layout beinhalten.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>Device-Filter</b>: Dieser überdeckt das darunter liegende Block " +"Device aus der Liste der Devices, die LVM für Physikalische Volume-Signaturen " +"scannt. Auf diesem Weg ist LVM eher darauf angewiesen die Physikalischen " +"Volume-Signaturen der DRBD-Devices zu lesen, als die der darunterliegenden " +"Träger Block Devices.</p>\t\t<p><b>Auto-Filter</b>: Entsprechend der " +"DRBD-Konfiguration wird der LVM-Filter immer automatisch geändert. Um es " +"manuell anzupassen deaktiviert man das Kontrollkästchen von Auto-Filter.</p>\n" +"\t\t<p>Der Filter besteht aus einem Array aus Regulären Ausdrücken (regular " +"expressions). Diese Ausdrücke können durch ein Zeichen ihrer Wahl " +"eingeschränkt, und vorangestellt mit entweder einem 'a' (für accept) oder " +"einem 'r' (für reject) werden.</p>\t\t<p>Als Beispiel die Einstellungen eines " +"Filters als [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM-Cache</b>: Die Aktivierung/ Umstellung auf das Schreiben in den " +"LVM-Cache ist Standard. Deaktivieren Sie den Cache, wenn Sie ihn für ein " +"Netzwerk-Storage, wie NFS, verwenden. </p>\n" +"\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:130 msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:133 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der " +"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n" -" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n" -" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n" +"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange " +"bereits gewartet\n" +" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres " +"Servers\n" +" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter " +"Aufzeichnungskapazität\n" " verbunden ist.\n" -" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n" +" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden " +"angezeigt,\n" " die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:144 @@ -408,7 +533,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n" "Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n" -"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n" +"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<" +"/b>.\n" "Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -489,32 +615,28 @@ #. Default is always true (auto) #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of DRBD" msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" -msgstr "DRBD-Konfiguration" +msgstr "LVM-Filter-Konfiguration von DRBD" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 msgid "Modify LVM Device filter Automatically" -msgstr "" +msgstr "Automatisches modifizieren des LVM-Geräte-Filters" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Device Filter" -msgstr "Gerätetyp" +msgstr "Device-Filter" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64 -#, fuzzy #| msgid "Writing the SCPM database..." msgid "Writing the LVM cache" -msgstr "SCPM-Datenbank wird geschrieben ..." +msgstr "Der LVM-Cache wird geschrieben ..." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "Enable Microphone." msgid "Enable LVM Cache" -msgstr "Mikrofon aktivieren" +msgstr "LVM-Cache aktivieren" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:134 @@ -534,7 +656,9 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet wird." +msgstr "" +"Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, wo der lokale Hostname verwendet " +"wird." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." @@ -550,10 +674,9 @@ msgstr "Systemstart" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" -msgstr "&Ein -- DRBD-Server nun und beim Systemstart starten" +msgstr "&Ein -- DRBD-Server beim Systemstart starten" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:41 msgid "Off -- Server Only Starts Manually" @@ -586,7 +709,8 @@ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n" -"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest der Knoten." +"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf die " +"restlichen Nodes." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 @@ -595,7 +719,7 @@ #: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 msgid "DRBD server is not running." -msgstr "DRBD-Server ist nicht aktiv." +msgstr "DRBD-Server läuft nicht." #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 @@ -647,7 +771,9 @@ #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:110 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" -msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n" +msgstr "" +"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist " +"fehlgeschlagen\n" #: src/modules/Drbd.rb:132 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" @@ -668,20 +794,18 @@ msgstr "Ressourcen lesen" #: src/modules/Drbd.rb:195 -#, fuzzy #| msgid "Read configurations" msgid "Read LVM configurations" -msgstr "Einlesen der Konfigurationen" +msgstr "Einlesen der LVM-Konfigurationen" #: src/modules/Drbd.rb:196 msgid "Read daemon status" msgstr "Daemon-Status lesen" #: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204 -#, fuzzy #| msgid "Read Firewall Settings." msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "Firewall-Einstellungen einlesen." +msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen einlesen" #: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Reading global settings..." @@ -692,10 +816,9 @@ msgstr "Ressourcen werden gelesen ..." #: src/modules/Drbd.rb:202 -#, fuzzy #| msgid "Reading the configurations..." msgid "Reading LVM configurations..." -msgstr "Konfiguration wird eingelesen ..." +msgstr "LVM-Konfiguration wird eingelesen ..." #: src/modules/Drbd.rb:203 msgid "Reading daemon status..." @@ -744,20 +867,18 @@ msgstr "Ressourcen schreiben" #: src/modules/Drbd.rb:619 -#, fuzzy #| msgid "Write configuration" msgid "Write LVM configurations" -msgstr "Konfiguration schreiben" +msgstr "LVM-Konfiguration schreiben" #: src/modules/Drbd.rb:620 msgid "Set daemon status" msgstr "Daemon-Status setzen" #: src/modules/Drbd.rb:621 -#, fuzzy #| msgid "Write the firewall settings" msgid "Write the SuSEfirewall settings" -msgstr "Firewall-Einstellungen schreiben" +msgstr "SuSEfirewall-Einstellungen schreiben" #: src/modules/Drbd.rb:624 msgid "Writing global settings..." @@ -768,20 +889,18 @@ msgstr "Ressourcen werden geschrieben ..." #: src/modules/Drbd.rb:626 -#, fuzzy #| msgid "Writing configuration..." msgid "Writing LVM configurations..." -msgstr "Konfiguration schreiben..." +msgstr "LVM-Konfiguration schreiben..." #: src/modules/Drbd.rb:627 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Daemon-Status wird gesetzt ..." #: src/modules/Drbd.rb:628 -#, fuzzy #| msgid "Writing the firewall settings..." msgid "Writing the SuSEFirewall settings" -msgstr "Firewall-Einstellungen werden geschrieben ..." +msgstr "SuSEFirewall-Einstellungen werden geschrieben ..." #: src/modules/Drbd.rb:639 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" Modified: trunk/yast/de/po/registration.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693) +++ trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694) @@ -15,13 +15,13 @@ # Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>, 2008, 2009, 2012, 2013. # Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2008, 2011. # Hermann-Josef Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2009. -# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2014. +# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 20:54+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -258,7 +258,8 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht erreichbar.\n" +"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht " +"erreichbar.\n" "Soll das Netzwerk jetzt konfiguriert werden?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 @@ -324,7 +325,9 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat überein." +msgstr "" +"Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat " +"überein." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 @@ -380,7 +383,8 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" -"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer beschädigt.\n" +"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer " +"beschädigt.\n" "Melden Sie diesen Fehler unter %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:238 @@ -388,7 +392,8 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink '/etc/products.d/baseproduct'\n" +"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink " +"'/etc/products.d/baseproduct'\n" "muss auf die .prod-Datei des Basisprodukts verweisen." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -417,10 +422,9 @@ msgstr "Verfügbare Erweiterungen und Module werden geladen..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 -#, fuzzy #| msgid "Loading configuration %1..." msgid "Loading Migration Products..." -msgstr "Konfiguration %1 wird geladen..." +msgstr "Migrationsprodukte werden geladen..." #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 @@ -434,31 +438,28 @@ #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:203 -#, fuzzy #| msgid "No registration server selected." msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" -msgstr "Kein Registrierungsserver ausgewählt." +msgstr "" +"Der Registrierungsserver bietet Update-Repositories an.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Would you like to use these mount points\n" #| "for your new installation?" msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "" -"Möchten Sie diese Einhängepunkte\n" -"für Ihre neue Installation verwenden?" +msgstr "Möchten Sie diese Repositories während der Installation aktivieren?\n" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 -#, fuzzy #| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?" msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "Wollen Sie den Zugang zum Profildatendepot aktivieren?" +msgstr "Möchten Sie diese Repositories während des Upgrades aktivieren?\n" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 @@ -501,12 +502,13 @@ #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 -#, fuzzy #| msgid "No products found to be registered." msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." -msgstr "Es wurden keine Produkte gefunden die registriert werden können." +msgstr "" +"Remote-Produkt %s kann nicht gefunden werden. \n " +"Das Produkt kann nicht registriert sein." #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior @@ -554,18 +556,28 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder Module ein.</p>\n" -"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls wieder auf.</p>" +"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder " +"Module ein.</p>\n" +"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung " +"erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, " +"und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls " +"wieder auf.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode erforderlich." -msgstr[1] "Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes erforderlich." +msgstr[0] "" +"Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode " +"erforderlich." +msgstr[1] "" +"Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes " +"erforderlich." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -583,7 +595,9 @@ #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt werden sollen" +msgstr "" +"Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt " +"werden sollen" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -598,13 +612,22 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen besonderen Registrierungscode.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen " +"besonderen Registrierungscode.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort manuell.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim " +"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort " +"manuell.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -613,8 +636,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System auswählen.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System " +"auswählen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -623,29 +649,34 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 -#, fuzzy #| msgid "Extension and Module Registration Codes" msgid "Extension and Module Re-registration" -msgstr "Registrierungscodes für Erweiterungen und Module" +msgstr "Erweiterungen und Module zur Wiederregistrierung" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" -msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " +"again.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder " +"registriert werden sollen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Register Extensions and Modules" msgid "Registered Extensions and Modules" -msgstr "Erweiterungen und Module registrieren" +msgstr "Registrierte Erweiterungen und Module" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem " +"Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -710,22 +741,30 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer Center-Datenbank aufgenommen,\n" -"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in Anspruch nehmen können.\n" -"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" +"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer " +"Center-Datenbank aufgenommen,\n" +"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in " +"Anspruch nehmen können.\n" +"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>" +"Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" -"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> ein. Weitere\n" +"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver " +"bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" +"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> " +"ein. Weitere\n" "Anweisungen finden Sie im SMT-Handbuch#.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -743,7 +782,8 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" +msgstr "" +"Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -796,10 +836,9 @@ #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 -#, fuzzy #| msgid "Register Extensions or Modules..." msgid "&Register Extensions or Modules Again" -msgstr "Erweiterungen oder Module registrieren..." +msgstr "&Erweiterungen oder Module wieder registrieren..." #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term @@ -812,8 +851,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE " +"Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -844,7 +887,8 @@ "a registered system." msgstr "" "Geben Sie in den Feldern unten einen Registrierungs- oder Evaluierungs-\n" -"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre Email-Adresse\n" +"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre " +"Email-Adresse\n" "vom SUSE Customer Center. Der Zugriff auf allgemeine und Sicher-\n" "heitsaktualisierungen ist nur in einem registrierten System möglich." @@ -856,7 +900,8 @@ "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." msgstr "" -"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich zu registrieren, nachdem \n" +"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich " +"zu registrieren, nachdem \n" "die Installation abgeschlossen ist." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) @@ -887,28 +932,52 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von SSL-Zertifikaten.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des " +"Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von " +"SSL-Zertifikaten.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten " +"Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt " +"und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst " +"signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten Server zu importieren.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit " +"Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten " +"Server zu importieren.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende " +"Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -926,46 +995,49 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" +"Das Basissystem muss registriert sein um das Add-on '%s' zu registrieren.\n" +"Soll die Registrierung des Basissystems und der Add-ons übersprungen werden?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 -#, fuzzy #| msgid "&List of Repositories" msgid "Migration Repositories" -msgstr "&Liste der Repositories" +msgstr "Migrations-Repositories" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" msgstr "" +"<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die " +"Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste " +"gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 -#, fuzzy #| msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "Ver&zeichnis für Repositorys:" +msgstr "Migrations-Repositories auswählen" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 -#, fuzzy #| msgid "Saving Repositories..." msgid "Manage Repositories..." -msgstr "Repositories werden gespeichert ..." +msgstr "Repositories organisieren ..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "URL: %1" msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %1" +msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 -#, fuzzy #| msgid "Priority" msgid "Priority: %s" -msgstr "Priorität" +msgstr "Priorität: %s" #. a dummy message which will be used later, just make sure we have it #. before the translation deadline... @@ -978,98 +1050,99 @@ "\n" "Would you like to install the updates now?" msgstr "" +"Es sind Online-Updates zur Installation verfügbar.\n" +"Es wird empfohlen alle Updates zu installieren bevor Sie fortfahren.\n" +"\n" +"Wollen Sie die Updates jetzt installieren?" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 -#, fuzzy #| msgid "Internal error" msgid "Internal error: %s" -msgstr "Interner Fehler" +msgstr "Interner Fehler: %s" #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 msgid "No installed product found." -msgstr "" +msgstr "Kein installiertes Produkt gefunden" #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of Product creator" msgid "No migration product found." -msgstr "Konfiguration des Product-Creators" +msgstr "Kein Migrationsprodukt gefunden" #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 -#, fuzzy #| msgid "Registering Product..." #| msgid_plural "Registering Products..." msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "Registrierungscode" +msgstr "Migrationsprodukte werden registriert..." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "Saving Repositories..." msgid "Preparing Migration Repositories..." -msgstr "Repositories werden gespeichert ..." +msgstr "Migrations-Repositories werden eingerichtet..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 -#, fuzzy #| msgid "Select the Synchronization Peer Type" msgid "Select the Migration Target" -msgstr "Synchronisations-Peer-Typ wählen" +msgstr "Migratonsziel auswählen" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der " +"Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten " +"anbieten.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Nur ein Migrationsziel aus der Liste kann ausgewählt werden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -#, fuzzy #| msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" -msgstr "<p>Verwenden Sie <b>Bearbeiten</b>, um die ausgewählte Image-Konfiguration zu ändern oder um das Image zu erstellen." +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" +"<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die " +"Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>" #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 -#, fuzzy #| msgid "Add all selected online repositories" msgid "Manually Select Migration Repositories" -msgstr "Alle ausgewählten Online-Repositories hinzufügen" +msgstr "Migrations-Repositories manuell auswählen" -# #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# -# there are length limits +# #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# there are length limits # 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "Select the new target architecture." msgid "Select the target migration." -msgstr "Wählen Sie die neue Ziel-Architektur." +msgstr "Wählen Sie die Ziel-Migration." #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 -#, fuzzy #| msgid "Possible &Solutions" msgid "Possible Migration Targets" -msgstr "Mögliche Lö&sungen" +msgstr "Mögliche Migrationsziele" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 -#, fuzzy #| msgid "Configuration Summary" msgid "Migration Summary" -msgstr "Zusammenfassung der Konfiguration" +msgstr "Migrationszusammenfassung" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used @@ -1078,36 +1151,40 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" +"FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) " +"nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der " +"Migration zu erlauben." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 -#, fuzzy #| msgid "Package %1 will be installed." msgid "%s <b>will be installed.</b>" -msgstr "Paket %1 wird installiert." +msgstr "%s <b>wird installiert.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>bleibt unverändert.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>wird aktualisiert zu</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>wird gedowngradet zu</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 @@ -1118,6 +1195,11 @@ "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" +"Die ausgewählte Migration beinhaltet ein Produkt,\n" +"das nicht auf dem Registrierungsserver verfügbar ist.\n" +"\n" +"Wählen Sie ein anderes Migrationsziel oder machen Sie die fehlenden Produkte\n" +"auf dem Registrierungsserver verfügbar." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 @@ -1125,12 +1207,21 @@ msgstr "<p>Das System ist bereits registriert.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des Systems vergrößern.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche " +"Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des " +"Systems vergrößern.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim " +"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 Modified: trunk/yast/de/po/snapper.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-09-14 09:06:11 UTC (rev 92693) +++ trunk/yast/de/po/snapper.de.po 2015-09-14 09:08:41 UTC (rev 92694) @@ -8,13 +8,13 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>, 2012, 2013. # Hendrik Woltersdorf <hendrikw@arcor.de>, 2013. -# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014. +# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-19 20:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:45+0200\n" "Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -74,31 +74,27 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:153 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" -msgstr "Schnappschuss %1 ändern" +msgstr "Schnappschuss %{num} ändern" #. popup label, %{pre} and %{post} are numbers #: src/include/snapper/dialogs.rb:159 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshots %1 - %2" msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" -msgstr "Schnappschüsse %1 - %2 ändern" +msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} ändern" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" -msgstr "Vorher (%1)" +msgstr "Vorher (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" -msgstr "Nachher %1" +msgstr "Nachher (%{post})" #. popup label #: src/include/snapper/dialogs.rb:242 @@ -123,17 +119,15 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:350 -#, fuzzy #| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshot %{num}?" -msgstr "Schnappschuss '%1' wirklich löschen?" +msgstr "Schnappschuss %{num} wirklich löschen?" #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:357 -#, fuzzy #| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" -msgstr "Schnappschuss '%1' wirklich löschen?" +msgstr "Schnappschüsse %{pre} und %{post} wirklich löschen?" #. summary dialog caption #: src/include/snapper/dialogs.rb:372 @@ -197,7 +191,8 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem 'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n" +"Dieser 'Vorher'-Schnappschuss wurde noch nicht mit einem " +"'Nachher'-Schnappschuss gepaart.\n" "Die Anzeige von Unterschieden ist nicht möglich." #. dialog caption @@ -278,12 +273,14 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:844 msgid "Show the difference between snapshot and current system" -msgstr "Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" +msgstr "" +"Den Unterschied zwischen dem Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:856 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:" +msgstr "" +"Den Unterschied zwischen dem aktuellen System und dem Schnappschuss anzeigen:" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:903 @@ -293,12 +290,16 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:914 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" +msgstr "" +"Den Unterschied zwischen dem ersten Schnappschuss und dem aktuellen System " +"anzeigen" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:925 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System anzeigen" +msgstr "" +"Den Unterschied zwischen dem zweiten Schnappschuss und dem aktuellen System " +"anzeigen" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:954 @@ -358,10 +359,9 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1187 -#, fuzzy #| msgid "No file was selected for restoring" msgid "No file was selected for restoring." -msgstr "Es wurde keine Datei zum Wiederherstellen ausgewählt" +msgstr "Es wurde keine Datei zur Wiederherstellung ausgewählt" #. popup headline #: src/include/snapper/dialogs.rb:1197 @@ -382,8 +382,10 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das aktuelle System kopiert.</p>\n" -"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind Sie sicher?" +"<p>Dateien die im original Schnappschuss vorhanden sind werden in das " +"aktuelle System kopiert.</p>\n" +"<p>Dateien die im Schnappschuss nicht vorhanden sind werden gelöscht.</p>Sind " +"Sie sicher?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:35 @@ -396,7 +398,6 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" #| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" @@ -406,22 +407,34 @@ #| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +"types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +"are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " +"are used to define the changes done by special operation performed between " +"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the " +"table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " +"the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Schnappschuss-Konfiguration</big></b><p>\n" -"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es gibt drei Arten\n" -"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>pre</b> und <b>post</b>. Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n" -"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, während Pre und Post benutzt werden um Änderungen, die durch eine spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird festzuhalten. Pre- und Post-Schnappschüsse gehören in der Tabelle zusammen.</p>\n" -"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n" +"<p>Die Tabelle zeigt eine Liste mit Schnappschüssen des root-Dateisystems. Es " +"gibt drei Arten\n" +"von Schnappschüssen: <b>Einzel</b>, <b>Vorher</b> und <b>Nachher</b>. " +"Einzelne Schnappschüsse werden benutzt um\n" +"den Zustand des Dateisystems zu einem bestimmten Zeitpunkt zu speichern, " +"während Vorher und Nachher benutzt werden um Änderungen, die durch eine " +"spezielle Operation, zwischen zwei Schnappschüssen durchgeführt wird " +"festzuhalten. Vorher- und Nachher-Schnappschüsse gehören in der Tabelle " +"zusammen.</p>\n" +"<p>Wählen Sie einen Schnappschuss oder ein Schnappschuss-Pärchen aus und " +"klicken Sie auf <b>Änderungen anzeigen</b> um die Änderungen\n" "des neuen Dateisystems zu dem ausgewählten Schnappschuss anzuzeigen.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" #| "<p>\n" @@ -433,18 +446,30 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first " +"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " +"description generated when the first snapshot was created and the time of " +"creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " +"possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Schnappschussübersicht</big></b><p>\n" +"<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten (\"pre\") und des zweiten (\"post\") Schnappschusses verändert wurden. Auf der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse erstellt wurden.\n" +"Der Baum zeigt alle Dateien, die zwischen der Erstellung des ersten " +"('Vorher') und des zweiten ('Nachher') Schnappschusses verändert wurden. Auf " +"der rechten Seite sehen Sie Beschreibung die generiert wurde, als der erste " +"Schnappschuss erstellt wurde und die Zeit zu der die beiden Schnappschüsse " +"erstellt wurden.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen zwei zusammenhängenden Schnappschüssen angezeigt, Sie können aber auch verschiedene Versionen miteinander vergleichen.\n" +"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde, sehen Sie die Veränderungen, die an " +"ihr vorgenommen wurden. Standardmäßig werden die Veränderungen zwischen " +"ausgewählten zusammengehörenden Schnappschüssen angezeigt, aber es ist " +"möglich verschiedene Versionen der Datei miteinander zu vergleichen.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -452,74 +477,69 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " +"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " +"of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " +"snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Schnappschussübersicht</big></b><p>\n" +"<p><b><big>Schnappschuss-Übersicht</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit zu der erstellt wurde.\n" +"Der Baum zeigt alle Dateien, die sich zwischen einer ausgewählten Version " +"eines Schnappschusses und dem aktuellen System verändert haben. Auf der " +"rechten Seite sehen Sie die Beschreibung des Schnappschusses, sowie die Zeit " +"zu der erstellt wurde.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem aktuellen System.\n" +"Wenn eine Datei im Baum ausgewählt wurde sehen Sie die Veränderungen, die an " +"ihr vorgenommen wurden zwischen der Erstellung des Schnappschusses und dem " +"aktuellen System.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots #. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents #: src/modules/Snapper.rb:108 -#, fuzzy #| msgid "Failed to save ipsec.conf:" msgid "Failed to get config:\n" -msgstr "Speichern von ipsec.conf ist fehlgeschlagen:" +msgstr "Erhalten der Konfiguration ist fehlgeschlagen:\n" #. Return the path to given snapshot #: src/modules/Snapper.rb:129 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to delete snapshot:\n" #| "%1" msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" -msgstr "" -"Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" -"%1" +msgstr "Erhalten des Schnappschuss-Mountpoints ist fehlgeschlagen:\n" #. Create new snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:276 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to create new snapshot:\n" #| "%1" msgid "Failed to create new snapshot:\n" -msgstr "" -"Erstellen eines neuen Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" -"%1" +msgstr "Erstellen eines neuen Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" #. Modify existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:291 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to modify snapshot:\n" #| "%1" msgid "Failed to modify snapshot:\n" -msgstr "" -"Ändern des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" -"%1" +msgstr "Ändern des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" #. Delete existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to delete snapshot:\n" #| "%1" msgid "Failed to delete snapshot:\n" -msgstr "" -"Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" -"%1" +msgstr "Löschen des Schnappschusses ist fehlgeschlagen:\n" #. Snapper read dialog caption #: src/modules/Snapper.rb:319 @@ -528,31 +548,27 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Snapper.rb:324 -#, fuzzy #| msgid "Read configurations" msgid "Read list of configurations" -msgstr "Einlesen der Konfigurationen" +msgstr "Einlesen der Konfigurationsliste" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:326 -#, fuzzy #| msgid "Read the list of snapshots" msgid "Read list of snapshots" -msgstr "Liste mit Schnappschüssen einlesen" +msgstr "Schnappschuss-Liste lesen" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Snapper.rb:330 -#, fuzzy #| msgid "Reading the configurations..." msgid "Reading list of configurations" -msgstr "Konfiguration wird eingelesen ..." +msgstr "Konfigurationsliste wird eingelesen ..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:332 -#, fuzzy #| msgid "Reading list of snapshots..." msgid "Reading list of snapshots" -msgstr "Liste mit Schnappschüssen wird eingelesen ..." +msgstr "Schnappschuss-Liste wird eingelesen ..." #. Progress finished #: src/modules/Snapper.rb:334 @@ -560,10 +576,9 @@ msgstr "Fertig" #: src/modules/Snapper.rb:344 -#, fuzzy #| msgid "Boot loader configuration failed." msgid "Querying snapper configurations failed:" -msgstr "Konfiguration des Bootloaders ist fehlgeschlagen" +msgstr "Abfragen der Snapper-Konfiguration ist fehlgeschlagen" #: src/modules/Snapper.rb:349 msgid "" @@ -571,14 +586,14 @@ "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" "tool can be used to create configurations." msgstr "" -"Es existieren keine snapper-Konfigurationen. Sie müssen eine oder mehr\n" +"Es existieren keine Snapper-Konfigurationen. Sie müssen eine oder mehr\n" "Konfigurationen erstellen um yast2-snapper verwenden zu können.\n" -"Das snapper-Kommandozeilenwerkzeug kann zur Erstellung von Konfigurationen\n" -"verwendet verden." +"Das Snapper-Kommandozeilenwerkzeug kann zur Erstellung von Konfigurationen\n" +"verwendet werden." #: src/modules/Snapper.rb:359 msgid "Querying snapper snapshots failed:" -msgstr "" +msgstr "Abfragen der Snapper-Snaphots fehlgeschlagen:" #. label for log window #: src/modules/Snapper.rb:399
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org