[opensuse-translation-commit] r90855 - trunk/lcn/ko/po
Author: xein Date: 2014-12-07 17:45:51 +0100 (Sun, 07 Dec 2014) New Revision: 90855 Modified: trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po Log: Translation for Korean Modified: trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-12-06 05:58:04 UTC (rev 90854) +++ trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-12-07 16:45:51 UTC (rev 90855) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-08 01:44+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" @@ -21,14 +21,13 @@ "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: xml/release-notes.xml:10(title) -#, fuzzy #| msgid "Prerelease Notes" msgid "Release Notes" -msgstr "프리릴리즈 노트" +msgstr "릴리즈 노트" #: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo) msgid "@VERSION@" -msgstr "" +msgstr "@VERSION@" #: xml/release-notes.xml:13(productname) msgid "openSUSE" @@ -36,17 +35,27 @@ #: xml/release-notes.xml:14(productnumber) msgid "13.2" -msgstr "" +msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgid "" +"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " +"work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" +"오픈수세는 비용없이 당신의 컴퓨터, 노트북 혹은 서버에 대해 리눅스 기반의 OS " +"를 제공합니다. 이를 이용해서 당신은 웹을 검색하거나, 메일과 사진을 관리할 수 " +"있고, 사무실에서 일을 하거나 비디오를 또는 음악을 재생할 수 있습니다." #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -#, fuzzy -msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -msgstr "이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>" +msgid "" +"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" +msgstr "" +"이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 " +"확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -55,20 +64,26 @@ #. bnc#903242 #: xml/release-notes.xml:102(title) msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings" -msgstr "" +msgstr "라이브 CD 설치와 키보드 설정" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgid "" +"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " +"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " +"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " +"stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgid "" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " +"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" -msgstr "" +msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" #: xml/release-notes.xml:116(para) msgid "This issue is not present in the DVD Installer." @@ -80,7 +95,10 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgid "" +"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " +"if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:130(para) @@ -98,7 +116,8 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:140(para) -msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgid "" +"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:145(screen) @@ -111,13 +130,15 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:151(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "Getting updates" msgid "netconfig update" -msgstr "업데이트 가져오는 중" +msgstr "netconfig 업데이트" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "" +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " +"<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" #. bnc#898023 @@ -126,26 +147,37 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgid "" +"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " +"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " +"please select above location.</quote>" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgid "" +"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " +"ignore it." msgstr "" #. bnc#900954 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#, fuzzy #| msgid "Start Windows" msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "윈도우 시작" +msgstr "BtrFS 와 윈도우 7" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgid "" +"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " +"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " +"installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgid "" +"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " +"13.2." msgstr "" #. bnc#897847 @@ -154,18 +186,24 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgid "" +"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " +"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " +"bootloader during the installation." msgstr "" #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#, fuzzy #| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" -msgstr "FTP 설치" +msgstr "Wifi 를 사용하여 NET 설치" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgid "" +"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " +"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " +"option is to use a wire connection to complete the NET installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:210(title) @@ -177,11 +215,25 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:280(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "" +"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:288(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "" +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." msgstr "" #. bnc#850056 @@ -190,19 +242,35 @@ msgstr "UEFI, GPT, 와 MS-DOS 파티션들" #: xml/release-notes.xml:306(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "" +"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " +"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " +"devices and partition types." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "" +"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " +"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " +"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " +"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " +"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " +"creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgid "" +"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " +"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgid "" +"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " +"avoid this problem completely." msgstr "" #. bnc#850052 @@ -215,7 +283,12 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgid "" +"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:352(title) @@ -232,11 +305,23 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgid "" +"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " +"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " +"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " +"run the installer and then enable it again once the system is installed or " +"upgraded." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgid "" +"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:384(title) @@ -244,7 +329,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "" +"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" #. bnc#899610 @@ -253,11 +342,19 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgid "" +"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " +"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " +"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " +"pointer." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgid "" +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " +"addressed with an online update." msgstr "" #. bnc#901869 @@ -266,26 +363,36 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:412(para) -msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +msgid "" +"If you find a problem executing virt-manager, try installing " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:418(para) -msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +msgid "" +"In the online update there will be a new version with those dependencies " +"made explicit." msgstr "" #. bnc#900813 #: xml/release-notes.xml:425(title) -#, fuzzy #| msgid "No Authorization" msgid "Modem Authorization After Suspend" -msgstr "인증 없음" +msgstr "모뎀 인증 후 대기모드" #: xml/release-notes.xml:426(para) -msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +msgid "" +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " +"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " +"for the root password before reconnecting." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:432(para) -msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgid "" +"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:437(screen) @@ -314,7 +421,9 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:453(para) -msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgid "" +"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " +"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:459(screen) @@ -328,7 +437,10 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:466(para) -msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +msgid "" +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" +"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" +"etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:472(para) @@ -336,15 +448,21 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:477(para) -msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgid "" +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:484(para) -msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgid "" +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " +"<filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:491(para) -msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgid "" +"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:499(title) @@ -352,7 +470,9 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:500(para) -msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +msgid "" +"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " +"remove it from the user cache manually:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:505(screen) @@ -365,11 +485,18 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:511(para) -msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +msgid "" +"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " +"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " +"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " +"other Unix-like operating systems." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:517(para) -msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgid "" +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " +"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " +"theme." msgstr "" #. bnc#901013 @@ -378,7 +505,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:526(para) -msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +msgid "" +"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " +"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " +"disable the GNOME autologin feature." msgstr "" #. bnc#850058 @@ -387,7 +518,11 @@ msgstr "AppArmor 와 권한 설정" #: xml/release-notes.xml:564(para) -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgid "" +"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " +"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " +"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " +"affected service to complain mode with:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:567(screen) @@ -396,11 +531,15 @@ msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" #: xml/release-notes.xml:568(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +msgid "" +"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " +"not allow." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +msgid "" +"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " +"also cover corner cases." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:602(title) @@ -413,7 +552,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:608(para) -msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +msgid "" +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " +"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " +"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" +"quote> flag in the desktop files." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:614(para) @@ -422,17 +565,17 @@ #. bnc#809347 #: xml/release-notes.xml:624(title) -#, fuzzy #| msgid "Memory Information" msgid "More Information and Feedback" -msgstr "메모리 정보" +msgstr "추가 정보와 의견" #: xml/release-notes.xml:628(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:631(para) -msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +msgid "" +"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:632(screen) @@ -445,34 +588,42 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:636(para) -msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgid "" +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " +"for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:640(para) -msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgid "" +"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:643(para) -msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +msgid "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " +"updated documentation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:648(para) -msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." +msgid "" +"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " +"from openSUSE." msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 를 방문하여 오픈수세 최신정보를 만나" +"보세요." #: xml/release-notes.xml:653(para) -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" -msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" +msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" #: xml/release-notes.xml:655(para) msgid "Thanks for using openSUSE." -msgstr "" +msgstr "오픈수세를 사용해주셔서 감사합니다." #: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "The openSUSE Team." -msgstr "" +msgstr "openSUSE 팀." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: xml/release-notes.xml:0(None) @@ -490,14 +641,25 @@ #~ msgstr "버전: 13.1.8 (2013-11-19)" #, fuzzy -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 1.2나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것을 허락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 이용 허가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " +#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 " +#~ "1.2나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것" +#~ "을 허락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 " +#~ "이용 허가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다." #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "이 출시 정보에는 다음의 분야에 관한 정보가 있습니다." #, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +#~ "system from scratch." #~ msgstr "설치: 스크래치로부터 시스템에 설치하려면 이것을 확인하세요." #, fuzzy @@ -505,12 +667,20 @@ #~ msgstr "일반: 모든 사용자를 대상으로 한 정보 입니다." #, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이슈에 관련된 것들입니다." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이" +#~ "슈에 관련된 것들입니다." #, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록되어 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " +#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "" +#~ "기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록" +#~ "되어 있습니다." #, fuzzy #~ msgid "For Detailed Installation Information" @@ -562,7 +732,6 @@ #~ msgid "yast2-tv" #~ msgstr "yast2-tv" -#, fuzzy #~| msgid "Network Interface" #~ msgid "Duplicated Network Interfaces" #~ msgstr "네트워크 인터페이스" @@ -571,7 +740,6 @@ #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "삼바 버전 4.1" -#, fuzzy #~| msgid "Configure now" #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "지금 설정" @@ -583,7 +751,6 @@ #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" -#, fuzzy #~| msgid "Invalid root device." #~ msgid "as root once." #~ msgstr "잘못된 root 장치 입니다." @@ -606,12 +773,24 @@ #~ msgstr "자동 설치" #, fuzzy -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 " +#~ "설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있" +#~ "습니다." -#~| msgid "The Security Guide introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다." +#~| msgid "" +#~| "The Security Guide introduces basic concepts of system security, " +#~| "covering both local and network security aspects." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환" +#~ "경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다." #~| msgid "KNetworkManager" #~ msgid "To enable NetworkManager, use:" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
xein@svn2.opensuse.org