[opensuse-translation-commit] r90775 - trunk/packages/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-11-12 07:17:47 +0100 (Wed, 12 Nov 2014) New Revision: 90775 Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po Log: Updated Ukrainian translation of base2 Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po =================================================================== --- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-11 22:52:13 UTC (rev 90774) +++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-12 06:17:47 UTC (rev 90775) @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 08:13+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" @@ -3537,6 +3537,17 @@ "\n" "For more information on Tcl see http://www.tcl.tk and http://wiki.tcl.tk ." msgstr "" +"Tcl (Tool Command Language - інструментальна командна мова) — дуже потужна, " +"але легка для вивчення " +"мова динамічного програмування, корисна для широкого використання, включаючи " +"стільничні та інтернетні " +"програми, створення мережі, адміністрування, тестування та багато іншого. " +"З відкритим кодом та дружня до бізнесу Tcl є зрілою мовою, яка розвивається, " +"міжплатформова, легко " +"розгортається та розширюється.\n" +"\n" +"Докладнішу інформацію про Tcl можна знайти на http://www.tcl.tk та " +"http://wiki.tcl.tk ." #. description(tevent:libtevent0) msgid "" @@ -3597,6 +3608,17 @@ "well as an object oriented interface that can handle messages of arbitrary " "length and which can read files directly." msgstr "" +"Модуль 'Digest::MD4' дозволяє вам використовувати алгоритм дайджестів " +"повідомлення RSA Data Security Inc. MD4 " +"із середини програм Perl. Алгоритм отримує на вході повідомлення довільної " +"довжини " +"і виробляє на вихід 128-бітний \"відбиток\" або \"дайджест повідомлення\" на " +"вхід.\n" +"\n" +"Модуль 'Digest::MD4' забезпечує процедурний інтерфейс для простого " +"використання, а також орієнтований інтерфейс об'єкта, " +"який може обробляти повідомлення довільної довжини і може читати файли " +"безпосередньо." #. description(perl-Net-HTTP) msgid "" @@ -3609,6 +3631,16 @@ "described below with reading and writing from the socket directly. This is " "not necessary a good idea, unless you know what you are doing." msgstr "" +"Клас 'Net::HTTP' — низькорівневий клієнт HTTP. Примірник класу 'Net::" +"HTTP' представляє з'єднання із сервером HTTP. Протокол HTTP описаний " +"у RFC 2616. Клас 'Net::HTTP' підтримує 'HTTP/1.0' та " +"'HTTP/1.1'.\n" +"\n" +"'Net::HTTP' — це підклас із 'IO::Socket::INET'. Ви можете змішувати методи, " +"описані " +"нижче із читанням та записом безпосередньо із сокета. Це не обов'язково гарна " +"ідея, " +"якщо ви знаєте, що робите." #. description(perl-RPC-XML) msgid "" @@ -5585,6 +5617,13 @@ "as several other terminal related features, including retrieval/modification " "of the screen size, and retrieval/modification of the control characters." msgstr "" +"Цей модуль ReadKey забезпечує контроль ioctl для терміналів та консолей " +"Win32, " +"тому режими введення можна змінити (дозволяючи читання одного символу за " +"раз), " +"а також забезпечує неблокуюче читання stdin і решту пов'язаних функцій " +"із іншими терміналами, включаючи отримання/зміну розміру екрану, " +"та отримання/зміну керівних символів." #. description(libstorage:libstorage-ruby) msgid "This package contains Ruby bindings for libstorage." @@ -5982,6 +6021,18 @@ "as configured using jscal\n" "* jstest - test joystick devices" msgstr "" +"Цей пакунок містить такі утиліти та пов'язану з ними документацію:\n" +"* inputattach - під'єднує застаріли серійні пристрої до шару введення\n" +"* утиліти джойстика - калібрують і тестують джойстики та ігрові пульти\n" +"\n" +"Перераховані утиліти забезпечують калібрування й тестування джойстиків:\n" +"* ffcfstress, ffmvforce, fftest - тестування пристроїв зі силовим зворотнім " +"зв'язком\n" +"* ffset - установка параметрів пристрою зі силовим зворотнім зв'язком\n" +"* jscal - калібрування джойстиків, переналагодження осей та кнопок\n" +"* jscal-store, jscal-restore - збереження та отримання параметрів джойстика " +"як налаштованого через jscal\n" +"* jstest - тестування джойстиків" #. description(openSUSE-build-key) msgid "" @@ -6334,6 +6385,17 @@ "must be configured manually. For more information see http://www.sane-" "project.org/ and the documentation in the package \"sane-backends\"." msgstr "" +"Цей пакунок забезпечує підтримку налаштування сканерів USB, SCSI, " +"та пристроїв HP серії „Усе в одному“, а також сканування через мережу (тобто " +"використання віддаленого сканера через інший вузол у мережі).\n" +"\n" +"Сканери із паралельного порту та мережеві сканери (тобто сканери, які напряму " +" " +"мають доступ до мережі) не можна налаштувати цим засобом, крім сканерів із " +"серії пристроїв HP „Усе в одному“. Здебільшого ці пристрої можна налаштувати " +"вручну. " +"Докладнішу інформацію можна знайти на http://www.sane-" +"project.org/ та документації у пакунку \"sane-backends\"." #. description(sysconfig) msgid "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org