Author: andriykopanytsia Date: 2015-08-27 07:27:02 +0200 (Thu, 27 Aug 2015) New Revision: 92359 Modified: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po trunk/yast/uk/po/qt.uk.po trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po Log: Updated Ukrainian translation of 4 files Modified: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358) +++ trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:42+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -23,28 +23,32 @@ msgid "" "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." msgstr "" +"Служба docker не працює. Хочете, щоби YaST запустив docker? В іншому випадку " +"YaST припинить роботу." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 msgid "" "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service m" "anually." msgstr "" +"Служба docker не запущена. Запустіть цей модуль як root чи розпочніть службу " +"docker вручну." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Взаємодія із docker зазнала невдачі із помилкою: %s. Спробуйте знову." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 msgid "Do you really want to stop the running container?" -msgstr "" +msgstr "Справді зупинити запущений контейнер?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163 msgid "Do you want to remove the container?" -msgstr "" +msgstr "Справді вилучити контейнер?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161 msgid "Do you really want to kill the running container?" -msgstr "" +msgstr "Дійсно вбити запущений контейнер?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 msgid "&Images" @@ -56,11 +60,11 @@ #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184 msgid "Docker Images" -msgstr "" +msgstr "Зображення docker" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194 msgid "Running Docker Containers" -msgstr "" +msgstr "Запущені контейнери Docker" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 msgid "Repository" @@ -120,19 +124,19 @@ #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 msgid "Inject &Terminal" -msgstr "" +msgstr "Ввести &термінал" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 msgid "&Stop Container" -msgstr "" +msgstr "&Зупинити контейнер" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 msgid "&Kill Container" -msgstr "" +msgstr "&Вбити контейнер" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 msgid "&Commit" -msgstr "" +msgstr "&Передати" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 msgid "&Exit" @@ -142,3 +146,4 @@ msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити зображення \"%s\"?" + Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358) +++ trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -20,881 +20,766 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. translators: command line help text for Ldap client module -#: src/clients/ldap.rb:53 -msgid "LDAP client configuration module" -msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP" +#. popup text +#: src/ui.rb:88 +msgid "Really abort the writing process?" +msgstr "Дійсно припинити процес запису?" -#. translators: command line help text for pam action -#: src/clients/ldap.rb:66 -msgid "Enable or disable authentication with LDAP" -msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP" +#. help text +#: src/ui.rb:96 +msgid "Writing LDAP Client Settings" +msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP" -#. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/ldap.rb:73 -msgid "Configuration summary of the LDAP client" -msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP" +#. yes/no popup +#: src/ui.rb:144 +msgid "" +"If you reread settings from the server,\n" +"all changes will be lost. Really reread?\n" +msgstr "" +"Під час повторного читання параметрів з сервера\n" +"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n" -#. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/ldap.rb:83 -msgid "Change the global settings of the LDAP client" -msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP" +#. help text 1/3 +#: src/ui.rb:168 +msgid "" +"<p>Configure the template used for creating \n" +"new objects (like users or groups).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n" +"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або " +"групи).</p>\n" -#. translators: command line help text for pam enable option -#: src/clients/ldap.rb:91 -msgid "Enable the service" -msgstr "Увімкнути службу" +#. help text 2/3 +#: src/ui.rb:172 +msgid "" +"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" +"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n" +"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n" -#. translators: command line help text for pam disable option -#: src/clients/ldap.rb:97 -msgid "Disable the service" -msgstr "Вимкнути службу" +#. help text 3/3 +#: src/ui.rb:176 +msgid "" +"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" +"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" +"removing current ones.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що " +"використовуватимуться\n" +"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни " +"або\n" +"вилучення поточних значень.</p>\n" -#. translators: command line help text for the server option -#: src/clients/ldap.rb:103 -msgid "The LDAP server name" -msgstr "Назва сервера LDAP" +#. table header 1/2 +#. table header 1/2 +#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" -#. translators: command line help text for the base option -#: src/clients/ldap.rb:110 -msgid "Distinguished name (DN) of the search base" -msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку" +#. table header 2/2 +#. table header 2/2 +#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#. command line help text for the 'createconfig' option -#: src/clients/ldap.rb:117 -msgid "Create default configuration objects." -msgstr "Створити типові об'єкти налаштування." +#. label (table folows) +#: src/ui.rb:253 +msgid "Default Values for New Objects" +msgstr "Типові значення для нових об'єктів" -#. command line help text for the 'ldappw' option -#: src/clients/ldap.rb:123 -msgid "LDAP Server Password" -msgstr "Пароль сервера LDAP" +#. table header 1/2 +#: src/ui.rb:259 +msgid "Attribute of Object" +msgstr "Атрибут об'єкта" -#. help text for the 'automounter' option -#: src/clients/ldap.rb:130 -msgid "Start or stop automounter" -msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач" +#. table header 2/2 +#: src/ui.rb:261 +msgid "Default Value" +msgstr "Типове значення" -#. help text for the 'mkhomedir' option -#: src/clients/ldap.rb:138 -msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему" +#. button label (with non-default shortcut) +#: src/ui.rb:267 +msgid "A&dd" +msgstr "Дод&ати" -#. help text for the 'tls' option -#: src/clients/ldap.rb:146 -msgid "Encrypted connection (StartTLS)" -msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)" +#. button label +#: src/ui.rb:269 +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" -#. help text for the 'sssd' option -#: src/clients/ldap.rb:154 -msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" -msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)" +#. dialog label +#: src/ui.rb:281 +msgid "Object Template Configuration" +msgstr "Налаштування шаблона об'єкта" -#. help text for the 'cache_credentials' option -#: src/clients/ldap.rb:162 -msgid "SSSD Offline Authentication" -msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" +#. yes/no popup, %1 is name +#: src/ui.rb:384 +msgid "Really delete default attribute \"%1\"?" +msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?" -#. command line help text for the 'realm' option -#: src/clients/ldap.rb:170 -msgid "Kerberos Realm" -msgstr "Область Kerberos" +#. error popup, %1 is attribute name +#. error popup, %1 is attribute name +#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636 +msgid "" +"The \"%1\" attribute is mandatory.\n" +"Enter a value." +msgstr "" +"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n" +"Введіть значення." -#. command line help text for the 'kdc' option -#: src/clients/ldap.rb:177 -msgid "KDC Server Address" -msgstr "Адреса сервера KDC" +#. helptext 1/4 +#: src/ui.rb:438 +msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" +msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>" -#. password entering label -#: src/clients/ldap.rb:313 -msgid "LDAP Server Password:" -msgstr "Пароль сервера LDAP:" +#. helptext 2/4 +#: src/ui.rb:442 +msgid "" +"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n" +"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n" +"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" +"using <b>Delete</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n" +"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n" +"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна " +"вилучити\n" +"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n" -#. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:88 -msgid "Really abort the writing process?" -msgstr "Дійсно припинити процес запису?" +#. helptext 3/4 +#: src/ui.rb:449 +msgid "" +"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " +"renames the\n" +"current module.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n" +"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> " +"змінить\n" +"назву поточного модуля.</p>\n" -#. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:96 -msgid "Writing LDAP Client Settings" -msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP" +#. helptext 4/4 +#: src/ui.rb:455 +msgid "" +"<p>To configure the default template of the current module,\n" +"click <b>Configure Template</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n" +"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n" +"</p>\n" -#. popup window -#: src/include/ldap/ui.rb:130 -msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." -msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..." +#. combobox label +#: src/ui.rb:535 +msgid "Configuration &Module" +msgstr "&Модуль налаштування" -#. multiselection box label -#: src/include/ldap/ui.rb:152 -msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" -msgstr "&Сервери LDAP надані SLP" +#. button label +#: src/ui.rb:559 +msgid "C&onfigure Template" +msgstr "Налаштувати &шаблон" -#. warning popup -#: src/include/ldap/ui.rb:206 -msgid "The certificate file does not seem to have valid format." -msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат." +#. dialog label +#: src/ui.rb:598 +msgid "Module Configuration" +msgstr "Модуль налаштування" -#. Popup for TLS/SSL related stuff -#: src/include/ldap/ui.rb:248 -msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "Налаштування SSL/TLS" +#~ msgid "LDAP client configuration module" +#~ msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:255 -msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "Використовувати SSL/TLS" +#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP" +#~ msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:264 -msgid "Protocols" -msgstr "Протоколи" +#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client" +#~ msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:278 -msgid "StartTLS" -msgstr "StartTLS" +#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client" +#~ msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:286 -msgid "LDAPS" -msgstr "LDAPS" +#~ msgid "Enable the service" +#~ msgstr "Увімкнути службу" -#: src/include/ldap/ui.rb:300 -msgid "TLS Options" -msgstr "Параметри TLS" +#~ msgid "Disable the service" +#~ msgstr "Вимкнути службу" -#: src/include/ldap/ui.rb:310 -msgid "Request server certificate" -msgstr "Запросити сертифікат у сервера" +#~ msgid "The LDAP server name" +#~ msgstr "Назва сервера LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:320 -msgid "Certificates" -msgstr "Сертифікати" +#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base" +#~ msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку" -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:330 -msgid "Cer&tificate Directory" -msgstr "Ка&талог сертифікатів" +#~ msgid "Create default configuration objects." +#~ msgstr "Створити типові об'єкти налаштування." -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:336 -msgid "B&rowse" -msgstr "&Навігація" +#~ msgid "LDAP Server Password" +#~ msgstr "Пароль сервера LDAP" -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:345 -msgid "CA Cert&ificate File" -msgstr "Файл серт&ифікату CA" +#~ msgid "Start or stop automounter" +#~ msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач" -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:351 -msgid "Brows&e" -msgstr "Навіга&ція" +#~ msgid "Create Home Directory on Login" +#~ msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему" -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:360 -msgid "CA Certificate URL for Download" -msgstr "URL завантаження сертифікату CA" +#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)" +#~ msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)" -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:365 -msgid "Do&wnload CA Certificate" -msgstr "За&вантажити сертифікат CA" +#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" +#~ msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)" -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:425 -msgid "Choose the directory with certificates" -msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами" +#~ msgid "SSSD Offline Authentication" +#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:437 -msgid "Choose the certificate file" -msgstr "Виберіть файл сертифікату" +#~ msgid "Kerberos Realm" +#~ msgstr "Область Kerberos" -#. error message -#: src/include/ldap/ui.rb:462 -msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL." +#~ msgid "KDC Server Address" +#~ msgstr "Адреса сервера KDC" -#. popup message, %1 is file name, %2 directory -#: src/include/ldap/ui.rb:497 -msgid "" -"The downloaded certificate file\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"has been copied to '%2' directory.\n" -msgstr "" -"Завантажений файл сертифіката\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"був скопійований в каталог '%2'.\n" +#~ msgid "LDAP Server Password:" +#~ msgstr "Пароль сервера LDAP:" -#. help text 1/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:533 -msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" -msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n" +#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." +#~ msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..." -#. help text 2/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано відповідно.</p>" +#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" +#~ msgstr "&Сервери LDAP надані SLP" -#. help text 3/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:539 -msgid "" -"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" -"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" -"removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати LDAP</b>.\n" -"Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch.conf\n" -"буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n" -"буде вилучено.</p>" +#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format." +#~ msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат." -#. help text 3.5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>" +#~ msgid "SSL/TLS Configuration" +#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS" -#. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>" +#~ msgid "Use SSL/TLS" +#~ msgstr "Використовувати SSL/TLS" -#. help text 4/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:554 -msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n" -"розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n" -"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n" -"</p>\n" +#~ msgid "Protocols" +#~ msgstr "Протоколи" -#. help text 5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" -msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>" +#~ msgid "StartTLS" +#~ msgstr "StartTLS" -#. help text 6/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:565 -msgid "" -"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" -"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n" -"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" -"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете завантажити файл сертифікату CA \n" -"у форматі PEM по заданому URL.</p>\n" +#~ msgid "LDAPS" +#~ msgstr "LDAPS" -#: src/include/ldap/ui.rb:571 -msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із конфігураційних \n" -" параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/TLS</b> наявний\n" -" параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює параметр конфігурації TLS_REQCERT\n" -" як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це вимкнено.</p>\n" +#~ msgid "TLS Options" +#~ msgstr "Параметри TLS" -#: src/include/ldap/ui.rb:579 -msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" -" is 636 instead of 389.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних з'єднань. Вони мають синтаксис\n" -" подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та типового порту для LDAPS URL\n" -" 636 замість 389.</p>\n" +#~ msgid "Request server certificate" +#~ msgstr "Запросити сертифікат у сервера" -#. help text 8/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:586 -msgid "" -"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" -"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" -"<p>To configure security settings, click\n" -"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n" -"<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n" -"<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n" -"<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n" +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Сертифікати" -#. help text 9/9 (additional) -#: src/include/ldap/ui.rb:591 -msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" -"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" -"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" -"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n" -"такі як домашні каталоги користувачів.\n" -"Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n" -"локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, автомонтувач\n" -"буде встановлено автоматично.</p>\n" +#~ msgid "Cer&tificate Directory" +#~ msgstr "Ка&талог сертифікатів" -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:614 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Запустити авто&монтувач" +#~ msgid "B&rowse" +#~ msgstr "&Навігація" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:625 -msgid "C&reate Home Directory on Login" -msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему" +#~ msgid "CA Cert&ificate File" +#~ msgstr "Файл серт&ифікату CA" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:635 -msgid "Disable User &Logins" -msgstr "&Заборонити вхід в систему" +#~ msgid "Brows&e" +#~ msgstr "Навіга&ція" -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:648 -msgid "User Authentication" -msgstr "Автентифікація користувачів" +#~ msgid "CA Certificate URL for Download" +#~ msgstr "URL завантаження сертифікату CA" -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:663 -msgid "Do &Not Use LDAP" -msgstr "Н&е використовувати LDAP" +#~ msgid "Do&wnload CA Certificate" +#~ msgstr "За&вантажити сертифікат CA" -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:672 -msgid "&Use LDAP" -msgstr "&Використовувати LDAP" +#~ msgid "Choose the directory with certificates" +#~ msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами" -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:687 -msgid "LDAP Client" -msgstr "Клієнт LDAP" +#~ msgid "Choose the certificate file" +#~ msgstr "Виберіть файл сертифікату" -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:697 -msgid "Addresses of LDAP &Servers" -msgstr "Адреси &серверів LDAP" +#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL." -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:703 -msgid "F&ind" -msgstr "З&найти" +#~ msgid "" +#~ "The downloaded certificate file\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "has been copied to '%2' directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажений файл сертифіката\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "був скопійований в каталог '%2'.\n" -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:711 -msgid "LDAP Base &DN" -msgstr "Базова &DN LDAP" +#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n" -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:717 -msgid "F&etch DN" -msgstr "О&тримати DN" +#~ msgid "" +#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use " +#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера " +#~ "OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде " +#~ "налаштовано відповідно.</p>" -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:731 -msgid "SSL/TLS Configuration..." -msgstr "Налаштування SSL/TLS..." +#~ msgid "" +#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" +#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/" +#~ "nsswitch.conf\n" +#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP " +#~ "entry\n" +#~ "removed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати " +#~ "LDAP</b>.\n" +#~ "Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch." +#~ "conf\n" +#~ "буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n" +#~ "буде вилучено.</p>" -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:733 -msgid "&Advanced Configuration..." -msgstr "Дода&ткове налаштування..." +#~ msgid "" +#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, " +#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, " +#~ "виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>" -#. dialog title -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90 -msgid "LDAP Client Configuration" -msgstr "Налаштування клієнта LDAP" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the " +#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо " +#~ "ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>" -#. question popup -#: src/include/ldap/ui.rb:765 -msgid "" -"Previous LDAP client configuration was detected.\n" -"\n" -"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" -"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" -"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" -msgstr "" -"Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n" -"\n" -"Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n" -"Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n" -"Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, залишивши стару конфігурацію?" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or " +#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search " +#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple " +#~ "servers\n" +#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " +#~ "the\n" +#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " +#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." +#~ "example.com:379</tt>.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або " +#~ "10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</" +#~ "b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n" +#~ "розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n" +#~ "визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому " +#~ "запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад " +#~ "<tt>ldap. example.com:379</tt>.\n" +#~ "</p>\n" -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:838 -msgid "Enter an LDAP base DN." -msgstr "Введіть базову DN LDAP." +#~ msgid "" +#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " +#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " +#~ "from server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який " +#~ "надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою " +#~ "<b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>" -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:845 -msgid "Enter at least one address of an LDAP server." -msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP." +#~ msgid "" +#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" +#~ "SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a " +#~ "CA\n" +#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, " +#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" +#~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете " +#~ "завантажити файл сертифікату CA \n" +#~ "у форматі PEM по заданому URL.</p>\n" -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:853 -msgid "The LDAP server address is invalid." -msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP." +#~ msgid "" +#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " +#~ "config\n" +#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform " +#~ "on server certificates.\n" +#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with " +#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</" +#~ "b> dialog there is\n" +#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set " +#~ "the TLS_REQCERT\n" +#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " +#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із " +#~ "конфігураційних \n" +#~ " параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what " +#~ "checks to perform on server certificates.\n" +#~ " Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими " +#~ "словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/" +#~ "TLS</b> наявний\n" +#~ " параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює " +#~ "параметр конфігурації TLS_REQCERT\n" +#~ " як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це " +#~ "вимкнено.</p>\n" -#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has -#. enabled NIS client before -#: src/include/ldap/ui.rb:871 -msgid "" -"When you configure your machine as an LDAP client,\n" -"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" -msgstr "" -"Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n" -"зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " +#~ "URLs.\n" +#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. " +#~ "They have a syntax\n" +#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " +#~ "default port for LDAPS URLs\n" +#~ " is 636 instead of 389.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n" +#~ " LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних " +#~ "з'єднань. Вони мають синтаксис\n" +#~ " подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та " +#~ "типового порту для LDAPS URL\n" +#~ " 636 замість 389.</p>\n" -#. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:941 -msgid "LDAP is now enabled." -msgstr "LDAP тепер увімкнено." +#~ msgid "" +#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" +#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" +#~ "<p>To configure security settings, click\n" +#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n" +#~ "<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n" +#~ "<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n" +#~ "<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n" -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:947 -msgid "" -"This change only affects newly created processes and not already\n" -"running services. Restart your services manually or reboot \n" -"the machine to enable it for all services.\n" -msgstr "" -"Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n" -"ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n" -"перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " +#~ "such\n" +#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should " +#~ "already\n" +#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but " +#~ "you\n" +#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує " +#~ "каталоги,\n" +#~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n" +#~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n" +#~ "локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися " +#~ "ним, автомонтувач\n" +#~ "буде встановлено автоматично.</p>\n" -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:958 -msgid "" -"\n" -"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" -"restarted automatically by YaST.\n" -msgstr "" -"\n" -"Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n" -"можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n" +#~ msgid "Start Auto&mounter" +#~ msgstr "Запустити авто&монтувач" -#. yes/no question -#: src/include/ldap/ui.rb:970 -msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" -"Enable certificate checks now?" -msgstr "" -"Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів вимкнена.\n" -"Увімкнути перевірку сертифікатів?" +#~ msgid "C&reate Home Directory on Login" +#~ msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему" -#. help text caption 1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1015 -msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" -msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>" +#~ msgid "Disable User &Logins" +#~ msgstr "&Заборонити вхід в систему" -#. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1017 -msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і <b>Адресу сервера KDC</b>.\n" -"Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши <b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n" -"Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +#~ msgid "User Authentication" +#~ msgstr "Автентифікація користувачів" -#. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1023 -msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" -msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>" +#~ msgid "Do &Not Use LDAP" +#~ msgstr "Н&е використовувати LDAP" -#. help text 3/3, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1028 -msgid "" -"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" -"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n" -"Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n" +#~ msgid "&Use LDAP" +#~ msgstr "&Використовувати LDAP" -#: src/include/ldap/ui.rb:1034 -msgid "" -"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" -"or the explicit path to one certificate file.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n" -"розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n" -"з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>" +#~ msgid "LDAP Client" +#~ msgstr "Клієнт LDAP" -#. help text caption 2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1042 -msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" -msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>" +#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers" +#~ msgstr "Адреси &серверів LDAP" -#. help text 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1044 -msgid "" -"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" -"server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n" -"Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n" -"на сервері LDAP.</p>\n" +#~ msgid "F&ind" +#~ msgstr "З&найти" -#. help text 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1050 -msgid "" -"<p>To access the data stored on the server, enter the\n" -"<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n" -"<b>DN адміністратора</b>.\n" -"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n" -"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" +#~ msgid "LDAP Base &DN" +#~ msgstr "Базова &DN LDAP" -#. help text 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1057 -msgid "" -"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n" -"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n" +#~ msgid "F&etch DN" +#~ msgstr "О&тримати DN" -#. help text 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1061 -msgid "" -"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" -"have changed your configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n" -"змінили ваші налаштування.</p>\n" +#~ msgid "SSL/TLS Configuration..." +#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS..." -#. help text 1/1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1068 -msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n" -"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і ldap_autofs_search_base\n" -"у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" +#~ msgid "&Advanced Configuration..." +#~ msgstr "Дода&ткове налаштування..." -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1142 -msgid "C&lient Settings" -msgstr "Параметри к&лієнта" +#~ msgid "LDAP Client Configuration" +#~ msgstr "Налаштування клієнта LDAP" -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1144 -msgid "Ad&ministration Settings" -msgstr "&Адміністративні параметри" +#~ msgid "" +#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n" +#~ "\n" +#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" +#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" +#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old " +#~ "configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n" +#~ "\n" +#~ "Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n" +#~ "Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n" +#~ "Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, " +#~ "залишивши стару конфігурацію?" -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1146 -msgid "Naming Contexts" -msgstr "Контексти назв" +#~ msgid "Enter an LDAP base DN." +#~ msgstr "Введіть базову DN LDAP." -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1180 -msgid "&User Map" -msgstr "Карта &користувача" +#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server." +#~ msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP." -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1186 -msgid "&Browse" -msgstr "&Навігація" +#~ msgid "The LDAP server address is invalid." +#~ msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP." -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1194 -msgid "&Group Map" -msgstr "Карта &групи" +#~ msgid "" +#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n" +#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n" +#~ "зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n" -#. button label -#. button label -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214 -#: src/include/ldap/ui.rb:1332 -msgid "Bro&wse" -msgstr "Пере&глянути" +#~ msgid "LDAP is now enabled." +#~ msgstr "LDAP тепер увімкнено." -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1208 -msgid "&Autofs Map" -msgstr "Карта &Autofs" +#~ msgid "" +#~ "This change only affects newly created processes and not already\n" +#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n" +#~ "the machine to enable it for all services.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n" +#~ "ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n" +#~ "перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1240 -msgid "&Use Kerberos" -msgstr "В&живати Kerberos" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" +#~ "restarted automatically by YaST.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n" +#~ "можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n" -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1248 -msgid "Default Real&m" -msgstr "Типова о&бласть" +#~ msgid "" +#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification " +#~ "is disabled.\n" +#~ "Enable certificate checks now?" +#~ msgstr "" +#~ "Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів " +#~ "вимкнена.\n" +#~ "Увімкнути перевірку сертифікатів?" -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1250 -msgid "&KDC Server Address" -msgstr "Адреса сервера &KDC" +#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>" -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1257 -msgid "LDAP Schema" -msgstr "Схема LDAP" +#~ msgid "" +#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> " +#~ "and <b>KDC Address</b>.\n" +#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking " +#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</" +#~ "tt>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і " +#~ "<b>Адресу сервера KDC</b>.\n" +#~ "Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши " +#~ "<b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n" +#~ "Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника " +#~ "<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1269 -msgid "Enable user and group enumeration" -msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " +#~ "of the\n" +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an " +#~ "explanation of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу " +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, " +#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>" -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:1281 -msgid "SSSD O&ffline Authentication" -msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" +#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n" +#~ "Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n" -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1291 -msgid "Passwor&d Change Protocol" -msgstr "Протокол зміни па&ролів" +#~ msgid "" +#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where " +#~ "your\n" +#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing " +#~ "certificates\n" +#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n" +#~ "розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n" +#~ "з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>" -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1298 -msgid "Group Member &Attribute" -msgstr "Атрибут &члена групи" +#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>" -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1326 -msgid "Configuration &Base DN" -msgstr "&Базова DN налаштування" +#~ msgid "" +#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" +#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" +#~ "server.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n" +#~ "Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n" +#~ "на сервері LDAP.</p>\n" -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1341 -msgid "Administrator &DN" -msgstr "Адміністратор &DN" +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" +#~ "<b>Administrator DN</b>.\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," +#~ "dc=com) or \n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " +#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n" +#~ "<b>DN адміністратора</b>.\n" +#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " +#~ "або лише\n" +#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься " +#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1347 -msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "&Додати до базової DN" +#~ msgid "" +#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and " +#~ "groups,\n" +#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " +#~ "created when they do not already exist.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп " +#~ "LDAP,\n" +#~ "позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде " +#~ "створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n" -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1355 -msgid "Crea&te Default Configuration Objects" -msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування" +#~ msgid "" +#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" +#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected " +#~ "yet or\n" +#~ "have changed your configuration.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" +#~ "що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " +#~ "з'єдналися або\n" +#~ "змінили ваші налаштування.</p>\n" -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:1364 -msgid "Configure User Management &Settings..." -msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..." +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " +#~ "they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " +#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або " +#~ "груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n" +#~ "встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і " +#~ "ldap_autofs_search_base\n" +#~ "у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1384 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Додаткове налаштування" +#~ msgid "C&lient Settings" +#~ msgstr "Параметри к&лієнта" -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1500 -msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP." +#~ msgid "Ad&ministration Settings" +#~ msgstr "&Адміністративні параметри" -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1507 -msgid "Enter the configuration base DN." -msgstr "Введіть базову DN налаштування." +#~ msgid "Naming Contexts" +#~ msgstr "Контексти назв" -#. yes/no popup -#: src/include/ldap/ui.rb:1592 -msgid "" -"If you reread settings from the server,\n" -"all changes will be lost. Really reread?\n" -msgstr "" -"Під час повторного читання параметрів з сервера\n" -"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n" +#~ msgid "&User Map" +#~ msgstr "Карта &користувача" -#. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1616 -msgid "" -"<p>Configure the template used for creating \n" -"new objects (like users or groups).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n" -"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n" +#~ msgid "&Browse" +#~ msgstr "&Навігація" -#. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1620 -msgid "" -"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" -"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n" -"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n" +#~ msgid "&Group Map" +#~ msgstr "Карта &групи" -#. help text 3/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1624 -msgid "" -"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" -"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" -"removing current ones.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n" -"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n" -"вилучення поточних значень.</p>\n" +#~ msgid "Bro&wse" +#~ msgstr "Пере&глянути" -#. table header 1/2 -#. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" +#~ msgid "&Autofs Map" +#~ msgstr "Карта &Autofs" -#. table header 2/2 -#. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#~ msgid "&Use Kerberos" +#~ msgstr "В&живати Kerberos" -#. label (table folows) -#: src/include/ldap/ui.rb:1701 -msgid "Default Values for New Objects" -msgstr "Типові значення для нових об'єктів" +#~ msgid "Default Real&m" +#~ msgstr "Типова о&бласть" -#. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1707 -msgid "Attribute of Object" -msgstr "Атрибут об'єкта" +#~ msgid "&KDC Server Address" +#~ msgstr "Адреса сервера &KDC" -#. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1709 -msgid "Default Value" -msgstr "Типове значення" +#~ msgid "LDAP Schema" +#~ msgstr "Схема LDAP" -#. button label (with non-default shortcut) -#: src/include/ldap/ui.rb:1715 -msgid "A&dd" -msgstr "Дод&ати" +#~ msgid "Enable user and group enumeration" +#~ msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп" -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1717 -msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" +#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication" +#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1729 -msgid "Object Template Configuration" -msgstr "Налаштування шаблона об'єкта" +#~ msgid "Passwor&d Change Protocol" +#~ msgstr "Протокол зміни па&ролів" -#. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:1832 -msgid "Really delete default attribute \"%1\"?" -msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?" +#~ msgid "Group Member &Attribute" +#~ msgstr "Атрибут &члена групи" -#. error popup, %1 is attribute name -#. error popup, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090 -msgid "" -"The \"%1\" attribute is mandatory.\n" -"Enter a value." -msgstr "" -"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n" -"Введіть значення." +#~ msgid "Configuration &Base DN" +#~ msgstr "&Базова DN налаштування" -#. helptext 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1886 -msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" -msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>" +#~ msgid "Administrator &DN" +#~ msgstr "Адміністратор &DN" -#. helptext 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1890 -msgid "" -"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n" -"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n" -"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" -"using <b>Delete</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n" -"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n" -"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна вилучити\n" -"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n" +#~ msgid "A&ppend Base DN" +#~ msgstr "&Додати до базової DN" -#. helptext 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1897 -msgid "" -"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" -"current module.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n" -"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> змінить\n" -"назву поточного модуля.</p>\n" +#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects" +#~ msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування" -#. helptext 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1903 -msgid "" -"<p>To configure the default template of the current module,\n" -"click <b>Configure Template</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n" -"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n" -"</p>\n" +#~ msgid "Configure User Management &Settings..." +#~ msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..." -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1983 -msgid "Configuration &Module" -msgstr "&Модуль налаштування" +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Додаткове налаштування" -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:2007 -msgid "C&onfigure Template" -msgstr "Налаштувати &шаблон" +#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." +#~ msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP." -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:2051 -msgid "Module Configuration" -msgstr "Модуль налаштування" +#~ msgid "Enter the configuration base DN." +#~ msgstr "Введіть базову DN налаштування." -#. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:2118 -msgid "Really delete module \"%1\"?" -msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?" +#~ msgid "Really delete module \"%1\"?" +#~ msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?" -#. message -#: src/include/ldap/ui.rb:2154 -msgid "" -"You currently have a configuration module of each \n" -"type, therefore you cannot add a new one.\n" -msgstr "" -"В даний час ви маєте модулі налаштування\n" -"кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n" +#~ msgid "" +#~ "You currently have a configuration module of each \n" +#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "В даний час ви маєте модулі налаштування\n" +#~ "кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n" -#. label (init dialog) -#: src/include/ldap/wizards.rb:92 -msgid "Initializing..." -msgstr "Започаткування..." +#~ msgid "Initializing..." +#~ msgstr "Започаткування..." #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Пересувайтеся деревом LDAP на лівому боці вікна.</p>" -#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " +#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " +#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані " +#~ "об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного " +#~ "атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1117,7 +1002,8 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " +#~ "(DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1175,22 +1061,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " +#~ "when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Тут ви можете встановити атрибути, що притаманні\n" -#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення використовуватимуться\n" +#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення " +#~ "використовуватимуться\n" #~ "як типові під час створення нових об’єктів.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " +#~ "replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" +#~ "\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ви можете використовувати особливий синтаксис, щоб створити значення\n" #~ "атрибута з уже існуючих. Вираз <i>%attr_name</i> буде замінено\n" -#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid\"\n" +#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid" +#~ "\"\n" #~ "як значення параметра \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" @@ -1211,50 +1102,134 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "Виникла проблема з записом даних на сервер LDAP." -#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " +#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " +#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила " +#~ "застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування " +#~ "відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" -#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -#~ msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " +#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " +#~ "may not be used.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати " +#~ "максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. " +#~ "Збережені паролі використовувати не можна.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -#~ msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " +#~ "administrator.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб " +#~ "змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто " +#~ "або змінено адміністратором.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -#~ msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +#~ "passwords.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити " +#~ "користувачам змінювати їх паролі.</p>" -#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте " +#~ "<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" -#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " +#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " +#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " +#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " +#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " +#~ "password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або " +#~ "зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. " +#~ "<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, " +#~ "навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач " +#~ "вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: " +#~ "пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або " +#~ "її не буде пройдено.</p>" -#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>" +#~ msgid "" +#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість " +#~ "символів в паролі.</p>" -#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +#~ "modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити " +#~ "між змінами пароля.</p>" -#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " +#~ "password expires.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів " +#~ "використання пароля.</p>" -#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " +#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " +#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> " +#~ "задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке " +#~ "бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" -#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " +#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> " +#~ "визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для " +#~ "автентифікації.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив’язки.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " +#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити " +#~ "використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб " +#~ "прив’язки.</p>" -#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +#~ "Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> " +#~ "встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої " +#~ "пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" -#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" +#~ "b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом " +#~ "якого пароль не можна буде використати. </p>" -#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " +#~ "authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає " +#~ "час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника " +#~ "невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "&Правила зміни паролів" @@ -1341,11 +1316,14 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" +#~ "SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " +#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" +#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, " +#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" #~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1363,7 +1341,8 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n" +#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує " +#~ "каталоги,\n" #~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n" #~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n" #~ "локально або у LDAP.\n" @@ -1387,8 +1366,14 @@ #~ msgid "Download CA Certificate" #~ msgstr "Як сертифікат CA" -#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " +#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " +#~ "meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла " +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, " +#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1401,7 +1386,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " +#~ "LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n" @@ -1411,24 +1397,31 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," +#~ "dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " +#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n" #~ "<b>DN адміністратора</b>.\n" -#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n" -#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" +#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " +#~ "або лише\n" +#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься " +#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Домашні теки</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " +#~ "direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " +#~ "manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів,\n" +#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги " +#~ "користувачів,\n" #~ "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n" #~ "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n" #~ "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n" @@ -1437,11 +1430,14 @@ #~ msgstr "<p><b>Правила для паролів</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" +#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" -#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>" +#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. " +#~ "Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" +#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено " +#~ "правила паролів.</p>" #~ msgid "&Password Map" #~ msgstr "Карта &пароля" @@ -1484,19 +1480,24 @@ #~ "creating new objects (like users or groups).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n" -#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n" +#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі " +#~ "або групи).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n" #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n" -#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n" +#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що " +#~ "використовуватимуться\n" +#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни " +#~ "або\n" #~ "вилучення поточних значень.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP." +#~ "</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/uk/po/qt.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358) +++ trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: qt.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:28+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -144,7 +144,6 @@ #. "Steps" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:1345 -#, fuzzy msgid "&Steps" msgstr "&Кроки" @@ -154,3 +153,4 @@ msgid "&Tree" msgstr "&Дерево" + Modified: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358) +++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-27 08:23+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -21,7 +21,7 @@ #. Manage VPN client secrets. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "" +msgstr "Попередньо розділений ключ для шлюзів" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" @@ -29,11 +29,11 @@ #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Попередньо розділений ключ" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Встановити" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" @@ -41,7 +41,7 @@ #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "" +msgstr "Пара сертифікат/ключ для шлюзів" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" @@ -57,12 +57,16 @@ "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Розділених ключів для таких шлюзів досі не вистачає:\n" +"%s" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Сертифікати для таких шлюзів пропущені:\n" +"%s" #. Load PSKs #. Reload gateway PSK text input. @@ -77,29 +81,29 @@ #. Remove the selected XAuth user. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, виберіть користувача для вилучення." #. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "" +msgstr "Попередньо розділений ключ — обов'язковий. Будь ласка, введіть його." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" +msgstr "Введіть шлях до файла сертифіката та шлях до файла ключа." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "" +msgstr "Підберіть зашифрований файл сертифіката (*.pem)" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "" +msgstr "Підберіть зашифрований файл ключа сертифіката (*.pem)" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Попередньо розділений ключ шлюзу" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" @@ -107,21 +111,21 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файла сертифіката" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "" +msgstr "Підібрати…" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Облікові дані для клієнтів Android, iOS, MacOS X" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" @@ -141,11 +145,11 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "" +msgstr "Показувати пароль" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Облікові дані для клієнтів Windows 7, Windows 8" #. Return a user-friendly brief description of the connection. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 @@ -166,16 +170,16 @@ #: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "" +msgstr "Клієнт - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "" +msgstr "Клієнт - сертифікат" #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 msgid "The connection name is already used." -msgstr "" +msgstr "Назва з'єднання вже використана." #. Find an unused gateway scenario #: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 @@ -183,6 +187,8 @@ "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" +"Ви можете мати лише одне з'єднання шлюзу на сценарій.\n" +"Усі сценарії шлюху вже використані." #. Warn against duplicated configuration #: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 @@ -190,26 +196,28 @@ "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" +"Сценарій вже налаштовано із іншим шлюзом.\n" +"Ви не можете мати два шлюзи, які працюють під одним сценарієм." #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 msgid "The user name is already used." -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача вже використане." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "" +msgstr "Не можна знайти з'єднання відповідного клієнта." #. Render global options, connection list, and connection configuration frames. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "" +msgstr "Шлюз і клієнт VPN" #. Left side: global config & connection management #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Глобальне налаштування" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" @@ -217,11 +225,11 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "" +msgstr "Зменшити TCP MSS" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "" +msgstr "Усі VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" @@ -233,7 +241,7 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Переглянути стан з'єднання" #. Event handlers #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. @@ -245,6 +253,13 @@ "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " "will be reduced by about 10%." msgstr "" +"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то " +"цілком, можливо, " +"що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок " +"передачі) " +"через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n " +"Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак " +"пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -253,12 +268,12 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "" +msgstr "Справді видалити з'єднання" #. Check for incomplete configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "" +msgstr "Завершіть налаштування для таких з'єднань:\n" #. Consider enabling the daemon #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 @@ -266,24 +281,26 @@ "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" +"Наявні з'єднання VPN, але фонова служба не увімкнена.\n" +"Справді увімкнути фонову службу VPN?" #. Ask user whether he wants to view daemon log #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Налаштування вже успішно задіяні." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "" +msgstr "Зазнало невдачі налаштування фонової служби IPSec." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "" +msgstr "Хочете подивитися журнал фонової служби і стан з'єднання?" #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" +msgstr "Введіть IP шлюзу перед зміною облікових даних." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 @@ -297,20 +314,20 @@ #. Render configuration controls for the chosen connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "" +msgstr "Клацніть 'Нова VPN' для створення шлюзу або клієнта." #. Make widgets for connection configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "" +msgstr "Усі мережі IPv4 (0.0.0.0/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "" +msgstr "Усі мережі IPv6 (::/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "" +msgstr "Обмежені CIDR, відокремлені комами:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 msgid "Connection name: " @@ -322,7 +339,7 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 msgid "Gateway (Server)" -msgstr "" +msgstr "Шлюз (сервер)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Client" @@ -330,76 +347,79 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 msgid "The scenario is" -msgstr "" +msgstr "Сценарій —" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Безпечна взаємодія із попередньо розділеним ключем" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "" +msgstr "Безпечна взаємодія із сертифікатом" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Надати доступ до клієнтів Android, iOS, MacOS X" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Надати доступ до клієнтів Windows 7, Windows 8" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "Edit Credentials" -msgstr "" +msgstr "Змінити облікові дані" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "" +msgstr "Надати клієнтам VPN доступ до" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "" +msgstr "База клієнтських адрес (напр. 192.168.100.0/24)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "" +msgstr "Шлюз вимагає розпізнавання" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "За попередньо розділеним ключем" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 msgid "By a certificate" -msgstr "" +msgstr "За сертифікатом" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP шлюзу VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "" +msgstr "Вживати тунель VPN для доступу" #. They are however allowed in password #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" +"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в " +"імені користувача.\n" +"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового з'єднання VPN" #. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть назву з'єднання VPN." #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" @@ -407,73 +427,80 @@ "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" +"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у " +"назві.\n" +"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n" +"Назва повинна розпочинатися із букви." #. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файла сертифіката:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, не зберігайте самим ключ у файлі сертифіката." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "" +msgstr "Введіть файл сертифіката та файл ключа." #. Return password string. #: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть пароль." #. View log dialog displays current status about all IPSec connections. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "" +msgstr "Журнали автоматично оновлюються кожні 3 секунди." #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "" +msgstr "Перезапустити фонову службу VPN" #. Restart IPSec daemon service. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити перезапуск фонової служби" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" +"Наявні з'єднання будуть розірвані.\n" +"Справді бажаєте продовжити?" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перезапустити фонову службу IPSec" #. Read daemon status and refresh the content of log views. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "" +msgstr "Стан - недоступний: фонова служба працює?" #. Install packages #: src/modules/IPSecConf.rb:172 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити пакунки IPSec." #. Enable/disable daemon #: src/modules/IPSecConf.rb:180 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IPSec." #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:210 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" msgstr "" +"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:" #. Configure/deconfigure firewall #: src/modules/IPSecConf.rb:225 @@ -481,10 +508,12 @@ "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" +"Мережевий екран SuSE увімкнено, але не задіяно.\n" +"Для належної роботи VPN мережевий екран SuSE буде зараз активований." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перезапустити мережевий екран SuSE." #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" @@ -493,19 +522,24 @@ "n script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" +"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n" +"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій " +"конфігурації " +"при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n" +"Він розміщений на %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. #: src/modules/IPSecConf.rb:279 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Глобальні параметри VPN" #: src/modules/IPSecConf.rb:280 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути фонову службу VPN (IPSec): %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:281 msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -msgstr "" +msgstr "Зменшити TCP MSS до 1024: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "Gateway and Connections" @@ -514,10 +548,11 @@ #. Gateway summary #: src/modules/IPSecConf.rb:288 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "" +msgstr "Шлюз обслуговує клієнтів у " #. Client summary #: src/modules/IPSecConf.rb:292 msgid "A client connecting to " -msgstr "" +msgstr "Клієнт з'єднується із" +