Author: dmedina
Date: 2015-09-07 12:17:53 +0200 (Mon, 07 Sep 2015)
New Revision: 92521
Modified:
trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-09-07 10:10:13 UTC (rev 92520)
+++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-09-07 10:17:53 UTC (rev 92521)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 20:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 12:18+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dasd.rb:49
@@ -308,7 +308,8 @@
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-"
+"la?\n"
"Es perdran tots els canvis."
#. error popup
@@ -340,7 +341,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta"
+"b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
@@ -380,7 +382,8 @@
"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal</b> i \n"
+"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal"
+"b> i \n"
"<b>ID màxima del canal</b> i cliqueu a <b>Filtra</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -400,10 +403,12 @@
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n"
+"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els "
+"que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n"
"<b>Selecciona-ho tot</b> o <b>Desmarca-ho tot</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -456,31 +461,47 @@
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390."
+"b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
-msgstr "<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre que els multivolums es limiten a DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre "
+"que els multivolums es limiten a DASD.<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk"
+"b>.</p>"
msgstr ""
-"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és compatible\n"
-"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la sobreescriptura del disc</b>.</p>"
+"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és "
+"compatible\n"
+"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la "
+"sobreescriptura del disc</b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
-msgstr "<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del YaST: DASD o ZFCP.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del "
+"YaST: DASD o ZFCP.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
-msgstr "Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es mostraran.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es "
+"mostraran.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -489,7 +510,8 @@
"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
msgstr ""
"<p><b>dumpdevice</b>després d'un disc indica que es pot usar com a \n"
-"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista d'ID DASD.</p>"
+"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista "
+"d'ID DASD.</p>"
#. Dump dialog help 7/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
@@ -517,8 +539,12 @@
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
-msgstr "Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les dades del disc! Continuar?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les "
+"dades del disc! Continuar?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
@@ -535,7 +561,8 @@
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a usar.\n"
+"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a "
+"usar.\n"
"<br>Se separen per salts de línia.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
@@ -544,13 +571,23 @@
msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
-msgstr "<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i "
+"grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
-msgstr "<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, "
+"definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots "
+"els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
@@ -558,22 +595,29 @@
"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
"User</b> to remove users.</p>"
msgstr ""
-"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o <b>Suprimeix\n"
+"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o "
+"<b>Suprimeix\n"
"l'usuari </b> per eliminar-ne.</p>"
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per canviar\n"
+"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per "
+"canviar\n"
"la pertinença dels usuaris, aneu a <b>Gestiona els grups</b>.</p>"
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
-msgstr "<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir les transcripcions.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir "
+"les transcripcions.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
@@ -582,16 +626,24 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, <b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n"
-"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-los a la dreta.</p>"
+"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, "
+"<b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n"
+"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-"
+"los a la dreta.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la "
+"primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
@@ -599,7 +651,8 @@
"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
"data will be stored there.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja que no\n"
+"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja "
+"que no\n"
"s'hi desarann dades.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
@@ -612,17 +665,21 @@
"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-Shell \n"
+"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-"
+"Shell \n"
"d'aquests grups hereti els mateixos drets.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-Shell.\n"
-"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu</b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>"
+"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-"
+"Shell.\n"
+"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu"
+"b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
@@ -630,22 +687,28 @@
"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
"selection.</p>"
msgstr ""
-"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de <b>TS-Membres</b>\n"
+"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de "
+"<b>TS-Membres</b>\n"
".</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n"
-"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris YaST</b>.</p>"
+"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> "
+"i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n"
+"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris "
+"YaST</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
@@ -653,13 +716,23 @@
msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
-msgstr "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
-msgstr "<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en entrar</b> està habilitat. </p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
+msgstr ""
+"<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o "
+"simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en "
+"entrar</b> està habilitat. </p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -893,15 +966,23 @@
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
-msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i números."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i "
+"números."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
-msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al principi."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al "
+"principi."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
-msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit caràcters."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit "
+"caràcters."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
@@ -911,7 +992,9 @@
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
-msgstr "Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris IUCVConn."
+msgstr ""
+"Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris "
+"IUCVConn."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
@@ -933,8 +1016,12 @@
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
-msgstr "Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes per a les separacions."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes "
+"per a les separacions."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
@@ -956,7 +1043,8 @@
#. IUCVTerminal dialog help 1/10
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>"
-msgstr "<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>"
+msgstr ""
+"<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 2/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
@@ -965,13 +1053,27 @@
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
-msgstr "<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el número de la instància.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir "
+"múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID "
+"de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el "
+"número de la instància.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
-msgstr "Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm</i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan disponibles.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm"
+"i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan "
+"disponibles.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
@@ -980,37 +1082,63 @@
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
-msgstr "<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa "
+"nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per "
+"communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
-msgstr "<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs <b>servidors de terminal</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs "
+"<b>servidors de terminal</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
-msgstr "<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada una separadament.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada "
+"una separadament.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
-"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els missatges del nucli\n"
+"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els "
+"missatges del nucli\n"
"al dispositiu hvc0 en lloc de ttyS0.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
-msgstr "Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment <b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment "
+"<b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del "
+"nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
-msgstr "<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida "
+"manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
@@ -1077,13 +1205,20 @@
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
-msgstr "<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli"
+"b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
-msgstr "<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el comportament durant pànics del nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el "
+"comportament durant pànics del nucli.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
@@ -1108,31 +1243,53 @@
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
-"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només està disponible\n"
+"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només "
+"està disponible\n"
"a LPAR amb màquines z9(r) i posteriors i a z/VMversion 5.3 i posteriors.<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>"
-msgstr "<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>"
+msgstr ""
+"<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>"
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
-msgstr "<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per defecte (aturar).</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció "
+"de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. "
+"Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per "
+"defecte (aturar).</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
-msgstr "<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg <b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu "
+"d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg "
+"<b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
-msgstr "<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 caràcters.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el "
+"sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 "
+"caràcters.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
@@ -1165,7 +1322,8 @@
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr "No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
+msgstr ""
+"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
@@ -1200,7 +1358,8 @@
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense "
+"desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis."
#. Read dialog help 1/2
@@ -1233,7 +1392,8 @@
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
@@ -1266,13 +1426,19 @@
"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Afegeix un dispostiu ZFCP nou</big></b><br>\n"
+"Introduïu la <b>ID del canal</b> del controlador ZFCP.\n"
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir amb minúscules en un format "
+"compatible amb sysfs\n"
+"0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
#. popup label
#. popup label
@@ -1418,7 +1584,8 @@
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr "Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
+msgstr ""
+"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
@@ -1652,6 +1819,8 @@
"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n"
"You will have to set it manually."
msgstr ""
+"No es poden avaluar els controladors ZFCP (p.e. a LPAR).\n"
+"Ho haureu de configurar manualment."
#. popup label
#: src/modules/ZFCPController.rb:378
@@ -1708,18 +1877,24 @@
#~ "(<b>WWPN</b>) i el número <b>LUN</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~ "sysfs conforming\n"
#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~ "value, such as\n"
#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+#~ "with\n"
#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format compatible amb sysfs\n"
+#~ "<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format "
+#~ "compatible amb sysfs\n"
#~ "0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, com ara\n"
+#~ "<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, "
+#~ "com ara\n"
#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits amb\n"
+#~ "<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits "
+#~ "amb\n"
#~ "zeros a la cua, com ara <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
#~ msgid "%1: WWPN invalid."