Author: marguerite
Date: 2015-02-08 05:31:54 +0100 (Sun, 08 Feb 2015)
New Revision: 91247
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247)
@@ -6,15 +6,15 @@
#
# Eric Shan , 2008.
# margurite , 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 , 2013.
+# 玛格丽特 · 苏 , 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:32+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional \n"
+"Language-Team: Chinese Traditional \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,17 +23,17 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE 编译服务 - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "最新 LXDE 桌面环境"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -43,34 +43,34 @@
"软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE 编译服务 - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "最新稳定版本的 LibreOffice "
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
msgstr "提供最新稳定版本的 LibreOffice — openSUSE 使用的办公套件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "最近编译的 Mozilla 软件,诸如火狐"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -79,17 +79,17 @@
"览器。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Wine CVS 抢先版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Wine 模拟器在上游 CVS 版本管理系统中的抢先版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -100,17 +100,17 @@
"抢先版软件包。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 游戏"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "一系列动作游戏"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -134,17 +134,17 @@
msgstr "涵盖上百种不同网络摄像头的近期驱动。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 虚拟化 (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "最新编译的 Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -153,192 +153,190 @@
"器。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE 编译服务 - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP 软件最新更新"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "提供最新软件包和编译的多版本 PHP 软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 数据库"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "数据库软件最新更新"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "数据库软件的最新更新,诸如火鸟和 MySQL。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE 额外软件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDE 社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "提供 openSUSE KDE 社区维护的额外 KDE 软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE 编译服务 - GNOME 应用程序"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME 应用程序的向后移植"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
msgstr "发行版中所带的 GNOME 软件的更新(向后移植)。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Mono 社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono 应用程序社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "用 Mono 编写的程序的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Perl 开发源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl 模块社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Perl 模块的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Python 开发源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python 模块社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Python 模块的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "最新编译的 Banshee 媒体播放器"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "提供最新编译的 Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 文件系统"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 教育"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "面向教育用户的应用程序"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "涵盖学生用户可能感兴趣的一些软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Java 软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "还热乎的 Java 软件包。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "提供最新的 Java 软件包(工厂版的向后移植)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "仍在维护的 KDE 3 软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "提供针对新版 openSUSE 的旧版 KDE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "主软件源 (开源软件)"
@@ -359,7 +357,8 @@
"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "主软件源 (非开源软件)"
@@ -376,7 +375,8 @@
"览器、Java、Flash 以及更多。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "主软件源 (源代码)"
@@ -390,7 +390,8 @@
msgstr "openSUSE 12.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "主调试源"
@@ -402,11 +403,10 @@
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "主更新源"
@@ -421,7 +421,7 @@
msgstr "在此软件源中,您可以找到 openSUSE 12.2 的安全和维护更新。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "主更新源 (调试)"
@@ -474,8 +474,7 @@
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
@@ -488,6 +487,7 @@
msgstr "在此软件源中,您可找到 openSUSE 12.3 的安全和维护更新。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "主更新源 (非开源软件)"
@@ -527,25 +527,24 @@
"openSUSE 13.1 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
"览器、Java、Flash 以及更多。"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "openSUSE 13.1 主软件源 (源代码包)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "openSUSE 13.1 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "openSUSE 13.1 主软件源包含调试信息包"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
@@ -565,6 +564,99 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "openSUSE 13.1 调试信息包的主升级源"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源,仅包含开源软件"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"庞大的 openSUSE 13.2 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由"
+"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建"
+"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "openSUSE 13.2 非开源软件附加源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
+"览器、Java、Flash 以及更多。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源 (源代码包)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "openSUSE 13.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源包含调试信息包"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "13.2 官方更新源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr "在此软件源中您可找到 openSUSE 13.2 的安全和维护更新。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "13.2 官方非开源软件更新源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "openSUSE 13.2 调试信息包的主更新源"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr "openSUSE Factory 主软件源,仅包含开源软件"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"庞大的 openSUSE 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由"
+"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建"
+"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "openSUSE Factory 非开源软件附加源"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"openSUSE Factory 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
+"览器、Java、Flash 以及更多。"
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "openSUSE 12.1 主软件源 (源代码包)"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:11+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:27+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 \n"
"Language-Team: Chinese Traditional \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -82,16 +82,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -170,8 +170,8 @@
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
@@ -179,8 +179,8 @@
msgstr "名称"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
@@ -461,205 +461,205 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
-#: src/Summary.cc:509
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:"
-#: src/Summary.cc:514
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:"
-#: src/Summary.cc:519
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:"
-#: src/Summary.cc:524
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:"
-#: src/Summary.cc:529
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:534
+#: src/Summary.cc:535
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:555
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:560
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:565
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:570
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:575
+#: src/Summary.cc:576
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:595
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:600
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:605
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:610
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:615
+#: src/Summary.cc:616
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:649
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:654
+#: src/Summary.cc:655
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:673
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:678
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:683
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:688
+#: src/Summary.cc:689
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:700
+#: src/Summary.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:842
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:847
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:852
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:857
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:862
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:867
+#: src/Summary.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:"
-#: src/Summary.cc:911
+#: src/Summary.cc:912
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -669,7 +669,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:923
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -679,7 +679,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:933
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -689,136 +689,136 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:946
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:950
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:954
+#: src/Summary.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:958
+#: src/Summary.cc:959
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:998
+#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1003
+#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1008
+#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1013
+#: src/Summary.cc:1014
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1018
+#: src/Summary.cc:1019
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1039
+#: src/Summary.cc:1040
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:1044
+#: src/Summary.cc:1045
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:1049
+#: src/Summary.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:1054
+#: src/Summary.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1059
+#: src/Summary.cc:1060
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:"
-#: src/Summary.cc:1081
+#: src/Summary.cc:1082
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1087
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1096
+#: src/Summary.cc:1097
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1101
+#: src/Summary.cc:1102
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1122
+#: src/Summary.cc:1123
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1142
+#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -826,135 +826,135 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:"
-#: src/Summary.cc:1190
+#: src/Summary.cc:1191
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%"
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1199
+#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1202
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1209
+#: src/Summary.cc:1210
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1243
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1257
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1271
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1285
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1299
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1302
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1313
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1316
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1327
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1330
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -1486,7 +1486,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
@@ -1579,7 +1579,7 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。"
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。"
@@ -1642,30 +1642,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1682,499 +1682,499 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多的软件源。"
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "自动刷新"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "开"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "关"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "保留软件包"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "GPG 密钥 URI"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "路径前缀"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "父服务"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "软件源信息路径"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "MD 缓存路径"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "读取软件源出错:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "无法打开 %s 进行写操作。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "或许您没有写入权限?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "指定的软件源:"
-#: src/repos.cc:1274
+#: src/repos.cc:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'"
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "指定软件源未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "未定义状态为启用的软件源。"
-#: src/repos.cc:1306
+#: src/repos.cc:1308
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。"
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "由于若干错误,无法刷新软件源。"
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些软件源。"
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "指定软件源均已刷新。"
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "全部软件源均已刷新。"
-#: src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。"
-#: src/repos.cc:1478
+#: src/repos.cc:1480
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。"
-#: src/repos.cc:1485
+#: src/repos.cc:1487
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。"
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
+#: src/repos.cc:1495
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。"
-#: src/repos.cc:1501
+#: src/repos.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "正在清理已安装软件包缓存。"
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "由于某个错误,无法清理已安装软件包缓存。"
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "由于若干错误,无法清理软件源。"
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "由于某个错误,未清理某些软件源。"
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "指定软件源均已清理。"
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "全部软件源均已清理。"
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。"
-#: src/repos.cc:1622
+#: src/repos.cc:1624
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:1641
+#: src/repos.cc:1643
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
+#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "从指定 URI 传输软件源数据出现问题:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "请检查是否可访问指定的 URI。"
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "添加软件源时出现未知问题:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。"
-#: src/repos.cc:1686
+#: src/repos.cc:1688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "成功添加了软件源 '%s' "
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "自动刷新"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
-#: src/repos.cc:1728
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1816
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
-#: src/repos.cc:1822
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
-#: src/repos.cc:1836
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1843
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "已移除软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:1905
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
-#: src/repos.cc:1916
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "修改软件源时出错:"
-#: src/repos.cc:1929
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
-#: src/repos.cc:2112
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2115
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2122
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2125
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2132
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2135
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2142
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2145
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2151
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。"
-#: src/repos.cc:2157
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "软件源 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "读取服务出错:"
-#: src/repos.cc:2304
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2308
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。"
-#: src/repos.cc:2551
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
-#: src/repos.cc:2677
+#: src/repos.cc:2675
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:2687
+#: src/repos.cc:2685
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
-#: src/repos.cc:2693
+#: src/repos.cc:2691
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2732
+#: src/repos.cc:2730
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "正在移除服务 '%s':"
-#: src/repos.cc:2735
+#: src/repos.cc:2733
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "已移除服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:2775
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:2833
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
-#: src/repos.cc:2893
+#: src/repos.cc:2891
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定服务未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "未定义已启用的服务。"
-#: src/repos.cc:2902
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
-#: src/repos.cc:2908
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。"
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全部服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:3037
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3040
+#: src/repos.cc:3065
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3050
+#: src/repos.cc:3075
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3056
+#: src/repos.cc:3081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3087
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2182,7 +2182,7 @@
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3086
+#: src/repos.cc:3111
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2191,50 +2191,50 @@
"'%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:3102
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "修改服务时出错:"
-#: src/repos.cc:3103
+#: src/repos.cc:3128
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "服务 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:3211
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "正在加载软件源数据..."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3258
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
-#: src/repos.cc:3240
+#: src/repos.cc:3265
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
-#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
-#: src/repos.cc:3252
+#: src/repos.cc:3277
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
-#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。"
-#: src/repos.cc:3276
+#: src/repos.cc:3301
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2242,16 +2242,16 @@
msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3312
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3299
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "正在读取已安装的软件包..."
-#: src/repos.cc:3310
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
@@ -4262,26 +4262,26 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3039
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
+#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3135
+#: src/Zypper.cc:3136
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3165
+#: src/Zypper.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:3167
+#: src/Zypper.cc:3168
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4290,84 +4290,84 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
+#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:3230
+#: src/Zypper.cc:3231
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3345
+#: src/Zypper.cc:3342
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3375
+#: src/Zypper.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3396
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3449
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3475
+#: src/Zypper.cc:3472
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3509
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3533
+#: src/Zypper.cc:3530
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3603
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3623
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3627
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3638
+#: src/Zypper.cc:3636
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
@@ -5486,8 +5486,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "Login"
-msgstr "登入"
+msgid "User"
+msgstr "用户名"
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:429
@@ -5542,6 +5542,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org