Author: marguerite Date: 2015-02-08 05:31:54 +0100 (Sun, 08 Feb 2015) New Revision: 91247 Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po Log: [cn]update Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247) @@ -6,15 +6,15 @@ # # Eric Shan <ericalways@gmail.com>, 2008. # margurite <i@marguerite.su>, 2012, 2013. -# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013. +# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:32+0800\n" "Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,17 +23,17 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE 编译服务 - LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "最新 LXDE 桌面环境" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 msgid "" "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " "the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " @@ -43,34 +43,34 @@ "软件。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE 编译服务 - LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "最新稳定版本的 LibreOffice " #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 msgid "" "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " "that openSUSE uses." msgstr "提供最新稳定版本的 LibreOffice — openSUSE 使用的办公套件。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE 编译服务 - Mozilla" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "最近编译的 Mozilla 软件,诸如火狐" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 msgid "" "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " "Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." @@ -79,17 +79,17 @@ "览器。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE 编译服务 - Wine CVS 抢先版" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Wine 模拟器在上游 CVS 版本管理系统中的抢先版" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 msgid "" "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " "to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " @@ -100,17 +100,17 @@ "抢先版软件包。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE 编译服务 - 游戏" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "一系列动作游戏" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "" "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " "Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." @@ -134,17 +134,17 @@ msgstr "涵盖上百种不同网络摄像头的近期驱动。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE 编译服务 - 虚拟化 (VirtualBox)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "最新编译的 Virtualbox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "" "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " "virtualizer for x86 hardware." @@ -153,192 +153,190 @@ "器。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE 编译服务 - PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "PHP 软件最新更新" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "" "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "提供最新软件包和编译的多版本 PHP 软件。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE 编译服务 - 数据库" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 msgid "Latest updates for database software" msgstr "数据库软件最新更新" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "数据库软件的最新更新,诸如火鸟和 MySQL。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE 额外软件" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDE 社区源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "" "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "提供 openSUSE KDE 社区维护的额外 KDE 软件。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE 编译服务 - GNOME 应用程序" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "GNOME 应用程序的向后移植" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 msgid "" "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " "(backports)." msgstr "发行版中所带的 GNOME 软件的更新(向后移植)。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE 编译服务 - Mono 社区源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono 应用程序社区源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "用 Mono 编写的程序的更新和附件" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE 编译服务 - Perl 开发源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Perl 模块社区源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Perl 模块的更新和附件" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE 编译服务 - Python 开发源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Python 模块社区源" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Python 模块的更新和附件" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Banshee" msgstr "openSUSE 编译服务 - Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" msgstr "最新编译的 Banshee 媒体播放器" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" msgstr "提供最新编译的 Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE 编译服务 - 文件系统" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE 编译服务 - 教育" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "面向教育用户的应用程序" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "" "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "涵盖学生用户可能感兴趣的一些软件包" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" msgstr "openSUSE 编译服务 - Java 软件包" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 msgid "Bleeding-edge Java packages" msgstr "还热乎的 Java 软件包。" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" msgstr "提供最新的 Java 软件包(工厂版的向后移植)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "仍在维护的 KDE 3 软件包" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "提供针对新版 openSUSE 的旧版 KDE" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "主软件源 (开源软件)" @@ -359,7 +357,8 @@ "议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "主软件源 (非开源软件)" @@ -376,7 +375,8 @@ "览器、Java、Flash 以及更多。" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "主软件源 (源代码)" @@ -390,7 +390,8 @@ msgstr "openSUSE 12.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "主调试源" @@ -402,11 +403,10 @@ msgid "" "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" +msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "主更新源" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "在此软件源中,您可以找到 openSUSE 12.2 的安全和维护更新。" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "主更新源 (调试)" @@ -474,8 +474,7 @@ msgid "" "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" +msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 12.3" @@ -488,6 +487,7 @@ msgstr "在此软件源中,您可找到 openSUSE 12.3 的安全和维护更新。" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" msgstr "主更新源 (非开源软件)" @@ -527,25 +527,24 @@ "openSUSE 13.1 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏" "览器、Java、Flash 以及更多。" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "openSUSE 13.1 主软件源 (源代码包)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 msgid "" "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." msgstr "openSUSE 13.1 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "openSUSE 13.1 主软件源包含调试信息包" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 msgid "" "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" +msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" @@ -565,6 +564,99 @@ msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "openSUSE 13.1 调试信息包的主升级源" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 13.2 主软件源,仅包含开源软件" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"庞大的 openSUSE 13.2 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由" +"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建" +"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "openSUSE 13.2 非开源软件附加源" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏" +"览器、Java、Flash 以及更多。" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 13.2 主软件源 (源代码包)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "openSUSE 13.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.2 主软件源包含调试信息包" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "13.2 官方更新源" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"13.2." +msgstr "在此软件源中您可找到 openSUSE 13.2 的安全和维护更新。" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "13.2 官方非开源软件更新源" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.2 调试信息包的主更新源" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE Factory 主软件源,仅包含开源软件" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"庞大的 openSUSE 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由" +"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建" +"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" +msgstr "openSUSE Factory 非开源软件附加源" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" +"openSUSE Factory 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏" +"览器、Java、Flash 以及更多。" + #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 12.1 主软件源 (源代码包)" Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:11+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:27+0800\n" "Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -82,16 +82,16 @@ #. is base #: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 #: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 -#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078 +#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 #: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 -#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078 +#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "否" @@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072 +#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 #: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 @@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "名称" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082 +#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "类型" @@ -461,205 +461,205 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "正在添加冲突:'%s'。" -#: src/Summary.cc:509 +#: src/Summary.cc:510 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:" -#: src/Summary.cc:514 +#: src/Summary.cc:515 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:" -#: src/Summary.cc:519 +#: src/Summary.cc:520 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:" -#: src/Summary.cc:524 +#: src/Summary.cc:525 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:" -#: src/Summary.cc:529 +#: src/Summary.cc:530 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:" -#: src/Summary.cc:534 +#: src/Summary.cc:535 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:555 +#: src/Summary.cc:556 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:560 +#: src/Summary.cc:561 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:565 +#: src/Summary.cc:566 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:570 +#: src/Summary.cc:571 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:575 +#: src/Summary.cc:576 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:595 +#: src/Summary.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:600 +#: src/Summary.cc:601 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:605 +#: src/Summary.cc:606 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:610 +#: src/Summary.cc:611 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:615 +#: src/Summary.cc:616 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:634 +#: src/Summary.cc:635 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:639 +#: src/Summary.cc:640 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:644 +#: src/Summary.cc:645 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:649 +#: src/Summary.cc:650 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:654 +#: src/Summary.cc:655 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:673 +#: src/Summary.cc:674 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:678 +#: src/Summary.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:683 +#: src/Summary.cc:684 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:688 +#: src/Summary.cc:689 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:700 +#: src/Summary.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:842 +#: src/Summary.cc:843 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:" -#: src/Summary.cc:847 +#: src/Summary.cc:848 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:" -#: src/Summary.cc:852 +#: src/Summary.cc:853 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:" -#: src/Summary.cc:857 +#: src/Summary.cc:858 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:" -#: src/Summary.cc:862 +#: src/Summary.cc:863 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:" -#: src/Summary.cc:867 +#: src/Summary.cc:868 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:" -#: src/Summary.cc:911 +#: src/Summary.cc:912 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " @@ -669,7 +669,7 @@ "required packages will be installed):" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):" -#: src/Summary.cc:923 +#: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " @@ -679,7 +679,7 @@ "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):" -#: src/Summary.cc:933 +#: src/Summary.cc:934 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " @@ -689,136 +689,136 @@ "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:" -#: src/Summary.cc:946 +#: src/Summary.cc:947 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:950 +#: src/Summary.cc:951 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:954 +#: src/Summary.cc:955 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:959 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:998 +#: src/Summary.cc:999 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1003 +#: src/Summary.cc:1004 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1009 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1013 +#: src/Summary.cc:1014 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1019 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1039 +#: src/Summary.cc:1040 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:" -#: src/Summary.cc:1044 +#: src/Summary.cc:1045 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:" -#: src/Summary.cc:1049 +#: src/Summary.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:" -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:" -#: src/Summary.cc:1059 +#: src/Summary.cc:1060 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:" -#: src/Summary.cc:1081 +#: src/Summary.cc:1082 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:" -#: src/Summary.cc:1086 +#: src/Summary.cc:1087 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:" -#: src/Summary.cc:1091 +#: src/Summary.cc:1092 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:" -#: src/Summary.cc:1096 +#: src/Summary.cc:1097 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:" -#: src/Summary.cc:1101 +#: src/Summary.cc:1102 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:" -#: src/Summary.cc:1122 +#: src/Summary.cc:1123 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:" -#: src/Summary.cc:1142 +#: src/Summary.cc:1143 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" @@ -826,135 +826,135 @@ "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:" -#: src/Summary.cc:1160 +#: src/Summary.cc:1161 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:" -#: src/Summary.cc:1165 +#: src/Summary.cc:1166 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:" -#: src/Summary.cc:1170 +#: src/Summary.cc:1171 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:" -#: src/Summary.cc:1190 +#: src/Summary.cc:1191 #, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%" -#: src/Summary.cc:1193 +#: src/Summary.cc:1194 msgid "Download only." msgstr "仅下载而不安装。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1199 +#: src/Summary.cc:1200 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。" -#: src/Summary.cc:1202 +#: src/Summary.cc:1203 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1209 +#: src/Summary.cc:1210 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1232 +#: src/Summary.cc:1233 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "个软件包待升级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1243 +#: src/Summary.cc:1244 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "个软件包待降级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1246 +#: src/Summary.cc:1247 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "个软件包待降级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1257 +#: src/Summary.cc:1258 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "个软件包将新装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1260 +#: src/Summary.cc:1261 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "个软件包将新装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1271 +#: src/Summary.cc:1272 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "个软件包将重装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1274 +#: src/Summary.cc:1275 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "个软件包将重装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1285 +#: src/Summary.cc:1286 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "个软件包将移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1288 +#: src/Summary.cc:1289 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "个软件包将移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1299 +#: src/Summary.cc:1300 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "个软件包将改变厂商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1302 +#: src/Summary.cc:1303 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "个软件包将改变厂商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1313 +#: src/Summary.cc:1314 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "个软件包将改变架构" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1316 +#: src/Summary.cc:1317 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "个软件包将改变架构" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1327 +#: src/Summary.cc:1328 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "个源代码包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1330 +#: src/Summary.cc:1331 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "个源代码包将安装" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。" -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。" -#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289 +#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。" @@ -1642,30 +1642,30 @@ msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167 msgid "Alias" msgstr "别名" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497 msgid "Priority" msgstr "优先级" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500 msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1682,499 +1682,499 @@ msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多的软件源。" -#: src/repos.cc:1081 +#: src/repos.cc:1080 msgid "Auto-refresh" msgstr "自动刷新" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083 msgid "On" msgstr "开" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083 msgid "Off" msgstr "关" -#: src/repos.cc:1082 +#: src/repos.cc:1081 msgid "Keep Packages" msgstr "保留软件包" -#: src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1083 msgid "GPG Check" msgstr "GPG 检查" -#: src/repos.cc:1085 +#: src/repos.cc:1084 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG 密钥 URI" -#: src/repos.cc:1086 +#: src/repos.cc:1085 msgid "Path Prefix" msgstr "路径前缀" -#: src/repos.cc:1087 +#: src/repos.cc:1086 msgid "Parent Service" msgstr "父服务" -#: src/repos.cc:1088 +#: src/repos.cc:1087 msgid "Repo Info Path" msgstr "软件源信息路径" -#: src/repos.cc:1089 +#: src/repos.cc:1088 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD 缓存路径" -#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393 +#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395 msgid "Error reading repositories:" msgstr "读取软件源出错:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637 +#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "无法打开 %s 进行写操作。" -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639 +#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "或许您没有写入权限?" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "已成功导出软件源到 %s。" -#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411 +#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413 msgid "Specified repositories: " msgstr "指定的软件源:" -#: src/repos.cc:1274 +#: src/repos.cc:1276 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'" -#: src/repos.cc:1303 +#: src/repos.cc:1305 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "指定软件源未启用或未定义。" -#: src/repos.cc:1305 +#: src/repos.cc:1307 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "未定义状态为启用的软件源。" -#: src/repos.cc:1306 +#: src/repos.cc:1308 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。" -#: src/repos.cc:1311 +#: src/repos.cc:1313 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "由于若干错误,无法刷新软件源。" -#: src/repos.cc:1317 +#: src/repos.cc:1319 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "由于某个错误,未刷新某些软件源。" -#: src/repos.cc:1322 +#: src/repos.cc:1324 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "指定软件源均已刷新。" -#: src/repos.cc:1324 +#: src/repos.cc:1326 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "全部软件源均已刷新。" -#: src/repos.cc:1468 +#: src/repos.cc:1470 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。" -#: src/repos.cc:1478 +#: src/repos.cc:1480 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。" -#: src/repos.cc:1485 +#: src/repos.cc:1487 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。" #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1493 +#: src/repos.cc:1495 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。" -#: src/repos.cc:1501 +#: src/repos.cc:1503 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。" -#: src/repos.cc:1514 +#: src/repos.cc:1516 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "正在清理已安装软件包缓存。" -#: src/repos.cc:1522 +#: src/repos.cc:1524 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "由于某个错误,无法清理已安装软件包缓存。" -#: src/repos.cc:1543 +#: src/repos.cc:1545 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "由于若干错误,无法清理软件源。" -#: src/repos.cc:1550 +#: src/repos.cc:1552 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "由于某个错误,未清理某些软件源。" -#: src/repos.cc:1555 +#: src/repos.cc:1557 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "指定软件源均已清理。" -#: src/repos.cc:1557 +#: src/repos.cc:1559 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "全部软件源均已清理。" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1602 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。" -#: src/repos.cc:1622 +#: src/repos.cc:1624 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "无效的软件源别名:'%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922 +#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。" -#: src/repos.cc:1641 +#: src/repos.cc:1643 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134 +#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1662 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "从指定 URI 传输软件源数据出现问题:" -#: src/repos.cc:1661 +#: src/repos.cc:1663 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "请检查是否可访问指定的 URI。" -#: src/repos.cc:1669 +#: src/repos.cc:1671 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "添加软件源时出现未知问题:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name -#: src/repos.cc:1680 +#: src/repos.cc:1682 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。" -#: src/repos.cc:1686 +#: src/repos.cc:1688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "成功添加了软件源 '%s' " #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1702 +#: src/repos.cc:1704 msgid "Autorefresh" msgstr "自动刷新" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1704 +#: src/repos.cc:1706 msgid "GPG check" msgstr "GPG 检查" -#: src/repos.cc:1720 +#: src/repos.cc:1722 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据" -#: src/repos.cc:1727 +#: src/repos.cc:1729 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题" -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1730 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。" -#: src/repos.cc:1735 +#: src/repos.cc:1737 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。" -#: src/repos.cc:1802 +#: src/repos.cc:1804 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题" -#: src/repos.cc:1803 +#: src/repos.cc:1805 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。" -#: src/repos.cc:1811 +#: src/repos.cc:1813 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1814 +#: src/repos.cc:1816 msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo" -#: src/repos.cc:1822 +#: src/repos.cc:1824 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题" -#: src/repos.cc:1836 +#: src/repos.cc:1838 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1843 +#: src/repos.cc:1845 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1886 +#: src/repos.cc:1888 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "已移除软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:1905 +#: src/repos.cc:1907 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。" -#: src/repos.cc:1916 +#: src/repos.cc:1918 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。" -#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170 +#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "修改软件源时出错:" -#: src/repos.cc:1929 +#: src/repos.cc:1931 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "软件源 '%s' 未变动。" -#: src/repos.cc:2078 +#: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。" -#: src/repos.cc:2086 +#: src/repos.cc:2088 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)" -#: src/repos.cc:2112 +#: src/repos.cc:2114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "已成功启用软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:2115 +#: src/repos.cc:2117 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:2122 +#: src/repos.cc:2124 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2125 +#: src/repos.cc:2127 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2132 +#: src/repos.cc:2134 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" -#: src/repos.cc:2135 +#: src/repos.cc:2137 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" -#: src/repos.cc:2142 +#: src/repos.cc:2144 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2145 +#: src/repos.cc:2147 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2151 +#: src/repos.cc:2153 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。" -#: src/repos.cc:2157 +#: src/repos.cc:2159 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。" -#: src/repos.cc:2163 +#: src/repos.cc:2165 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "软件源 '%s' 无需修改。" -#: src/repos.cc:2171 +#: src/repos.cc:2173 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "软件源 %s 未变动。" -#: src/repos.cc:2209 +#: src/repos.cc:2211 msgid "Error reading services:" msgstr "读取服务出错:" -#: src/repos.cc:2304 +#: src/repos.cc:2306 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2308 +#: src/repos.cc:2310 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。" -#: src/repos.cc:2551 +#: src/repos.cc:2553 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。" -#: src/repos.cc:2677 +#: src/repos.cc:2675 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。" -#: src/repos.cc:2687 +#: src/repos.cc:2685 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "添加服务 '%s' 时出错。" -#: src/repos.cc:2693 +#: src/repos.cc:2691 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "已成功添加了服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2732 +#: src/repos.cc:2730 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "正在移除服务 '%s':" -#: src/repos.cc:2735 +#: src/repos.cc:2733 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "已移除服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2751 +#: src/repos.cc:2749 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "正在刷新服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774 +#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:" -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879 +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。" -#: src/repos.cc:2775 +#: src/repos.cc:2773 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。" -#: src/repos.cc:2833 +#: src/repos.cc:2831 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'" -#: src/repos.cc:2893 +#: src/repos.cc:2891 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。" -#: src/repos.cc:2896 +#: src/repos.cc:2894 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "指定服务未启用或未定义。" -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2896 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "未定义已启用的服务。" -#: src/repos.cc:2902 +#: src/repos.cc:2900 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "由于若干错误无法刷新服务。" -#: src/repos.cc:2908 +#: src/repos.cc:2906 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。" -#: src/repos.cc:2913 +#: src/repos.cc:2911 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "指定服务均已刷新。" -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2913 msgid "All services have been refreshed." msgstr "全部服务均已刷新。" -#: src/repos.cc:3037 +#: src/repos.cc:3062 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "已成功启用服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:3040 +#: src/repos.cc:3065 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "已成功禁用服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:3047 +#: src/repos.cc:3072 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:3050 +#: src/repos.cc:3075 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:3056 +#: src/repos.cc:3081 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。" -#: src/repos.cc:3062 +#: src/repos.cc:3087 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。" -#: src/repos.cc:3070 +#: src/repos.cc:3095 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。" -#: src/repos.cc:3078 +#: src/repos.cc:3103 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -2182,7 +2182,7 @@ "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。" -#: src/repos.cc:3086 +#: src/repos.cc:3111 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -2191,50 +2191,50 @@ "'%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。" -#: src/repos.cc:3095 +#: src/repos.cc:3120 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "服务 '%s' 无需修改。" -#: src/repos.cc:3102 +#: src/repos.cc:3127 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "修改服务时出错:" -#: src/repos.cc:3103 +#: src/repos.cc:3128 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "服务 %s 未变动。" -#: src/repos.cc:3211 +#: src/repos.cc:3236 msgid "Loading repository data..." msgstr "正在加载软件源数据..." -#: src/repos.cc:3233 +#: src/repos.cc:3258 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..." -#: src/repos.cc:3240 +#: src/repos.cc:3265 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..." -#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285 +#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题" -#: src/repos.cc:3252 +#: src/repos.cc:3277 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。" -#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290 +#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。" -#: src/repos.cc:3276 +#: src/repos.cc:3301 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " @@ -2242,16 +2242,16 @@ msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3287 +#: src/repos.cc:3312 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。" -#: src/repos.cc:3299 +#: src/repos.cc:3324 msgid "Reading installed packages..." msgstr "正在读取已安装的软件包..." -#: src/repos.cc:3310 +#: src/repos.cc:3335 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "读取已安装软件包时发生问题:" @@ -4262,26 +4262,26 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3039 +#: src/Zypper.cc:3040 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "刷新服务需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419 +#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3135 +#: src/Zypper.cc:3136 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。" -#: src/Zypper.cc:3165 +#: src/Zypper.cc:3166 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。" -#: src/Zypper.cc:3167 +#: src/Zypper.cc:3168 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。" @@ -4290,84 +4290,84 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570 +#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "需要别名或者一个合计选项。" -#: src/Zypper.cc:3230 +#: src/Zypper.cc:3231 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "未找到服务 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557 +#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684 +#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684 msgid "Too few arguments." msgstr "参数太少。" -#: src/Zypper.cc:3345 +#: src/Zypper.cc:3342 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。" -#: src/Zypper.cc:3375 +#: src/Zypper.cc:3372 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。" -#: src/Zypper.cc:3396 +#: src/Zypper.cc:3393 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:" -#: src/Zypper.cc:3398 +#: src/Zypper.cc:3395 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。" -#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "缺失所需参数。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3452 +#: src/Zypper.cc:3449 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3475 +#: src/Zypper.cc:3472 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3509 +#: src/Zypper.cc:3506 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。" -#: src/Zypper.cc:3533 +#: src/Zypper.cc:3530 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "未找到软件源 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3603 +#: src/Zypper.cc:3600 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "未找到软件源 %s。" -#: src/Zypper.cc:3623 +#: src/Zypper.cc:3620 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3630 +#: src/Zypper.cc:3627 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。" -#: src/Zypper.cc:3638 +#: src/Zypper.cc:3636 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。" @@ -5486,8 +5486,8 @@ #. process login name #: src/utils/misc.cc:427 -msgid "Login" -msgstr "登入" +msgid "User" +msgstr "用户名" #. process command name #: src/utils/misc.cc:429 @@ -5542,6 +5542,9 @@ msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "登入" + #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org