Author: vertaal Date: 2015-09-23 09:40:25 +0200 (Wed, 23 Sep 2015) New Revision: 92826 Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po trunk/yast/fr/po/registration.fr.po Log: Translation (fr) docker.fr.po: reviewed (Antoine) registration.fr.po: registration: add missing translation (benoit_monin) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825) +++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826) @@ -2,169 +2,148 @@ # Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2015. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:36+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" -"Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -#, fuzzy -msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? Sinon, YaST s'arrête." +msgid "" +"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "" +"Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? " +"Sinon, YaST s'arrête." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -#, fuzzy -msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." -msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant qu'administrateur ou démarrez le service Docker à la main." +msgid "" +"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " +"manually." +msgstr "" +"Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant " +"qu'administrateur ou démarrez le service Docker manuellement." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 -#, fuzzy msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." -msgstr "La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Essayez encore s'il vous plaît." +msgstr "" +"La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Veuillez réessayer." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 -#, fuzzy msgid "Do you really want to stop the running container?" -msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the container?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161 -#, fuzzy msgid "Do you really want to kill the running container?" -msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 -#, fuzzy msgid "&Images" msgstr "&Images" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174 -#, fuzzy msgid "&Containers" msgstr "&Conteneurs" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184 -#, fuzzy msgid "Docker Images" msgstr "Images Docker" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194 -#, fuzzy msgid "Running Docker Containers" msgstr "Conteneurs Docker en fonctionnement" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 -#, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgstr "Étiquette" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 -#, fuzzy msgid "Image ID" msgstr "Identifiant de l'image" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Créé" +msgstr "Créé le" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221 -#, fuzzy msgid "Virtual Size" msgstr "Taille virtuelle" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231 -#, fuzzy msgid "Container ID" msgstr "Identifiant du conteneur" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Image" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 -#, fuzzy msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 -#, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Ports" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293 -#, fuzzy msgid "Re&fresh" -msgstr "&Rafraîchir" +msgstr "Ra&fraîchir" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284 -#, fuzzy msgid "R&un" msgstr "&Lancer" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285 -#, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294 -#, fuzzy msgid "S&how Changes" -msgstr "&Montrer les changements" +msgstr "Montrer les c&hangements" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 -#, fuzzy msgid "Inject &Terminal" -msgstr "Injecter un &Terminal" +msgstr "Injecter un &terminal" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 -#, fuzzy msgid "&Stop Container" msgstr "&Arrêter le conteneur" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 -#, fuzzy msgid "&Kill Container" msgstr "&Tuer le conteneur" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 -#, fuzzy msgid "&Commit" -msgstr "&Validation" +msgstr "&Valider" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 -#, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image \"%s\" ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image « %s » ?" Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825) +++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826) @@ -15,15 +15,15 @@ "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-08 20:53+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: French\n" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8 @@ -298,7 +298,8 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n" +"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être " +"joint.\n" "Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 @@ -316,7 +317,8 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93 #, fuzzy msgid "Check that this system is known to the registration server." -msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99 @@ -482,8 +484,9 @@ msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 +#, fuzzy msgid "Loading Migration Products..." -msgstr "" +msgstr "Chargement des produits de migration..." # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8 #. dialog title @@ -501,21 +504,26 @@ #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:203 +#, fuzzy msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" +"Le serveur d'enregistrement propose des dépôts de mise à jour.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 +#, fuzzy msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant l'installation\n" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 +#, fuzzy msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant la mise à jour\n" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 @@ -569,17 +577,20 @@ #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 +#, fuzzy msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" +"Impossible de trouver le produit distant %s.\n" +"Le produit ne peut être enregistré." -# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__17 #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior #: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35 +#, fuzzy msgid "Really abort?" -msgstr "Faut-il vraiment interrompre ?" +msgstr "Confirmer l'annulation ?" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43 @@ -630,10 +641,15 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n" -"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" +"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules " +"demandés.</p>\n" +"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. " +"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en " +"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -642,14 +658,16 @@ msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé." -msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." +msgstr[1] "" +"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 #, fuzzy msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous." -msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." +msgstr[1] "" +"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term @@ -664,7 +682,8 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 #, fuzzy msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" +msgstr "" +"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -682,14 +701,22 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 #, fuzzy -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent " +"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 #, fuzzy -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous " +"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -700,8 +727,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 #, fuzzy -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles " +"pour votre système.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -711,24 +741,35 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 +#, fuzzy msgid "Extension and Module Re-registration" -msgstr "" +msgstr "Réenregistrement des extensions et modules" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " +"again.</p>" msgstr "" +"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront " +"enregistrés à nouveau.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 +#, fuzzy msgid "Registered Extensions and Modules" -msgstr "" +msgstr "Extensions et modules enregistrés" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 #, fuzzy -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront " +"enregistrés avec le produit de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 #, fuzzy @@ -808,23 +849,31 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 #, fuzzy msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n" -"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n" -"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" +"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE " +"Customer Center,\n" +"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support " +"technique.\n" +"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez " +"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 #, fuzzy msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n" -"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n" +"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, " +"renseignez l'URL du serveur\n" +"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. " +"Referez-vous\n" "à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -845,7 +894,8 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 #, fuzzy msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" +msgstr "" +"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__262 #. Translators: Text for UI Label - capitalized @@ -910,8 +960,9 @@ #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 +#, fuzzy msgid "&Register Extensions or Modules Again" -msgstr "" +msgstr "En®istrer les extensions et modules à nouveau" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term @@ -926,8 +977,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 #, fuzzy -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et " +"recevoir les mises à jour et les extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -1013,31 +1068,53 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 #, fuzzy -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier " +"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 #, fuzzy -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités " +"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet " +"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 #, fuzzy -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par " +"exemple.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 #, fuzzy -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour " +"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de " +"sécurité important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -1053,118 +1130,162 @@ #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +#, fuzzy msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" +"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%" +"s'.\n" +"Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 +#, fuzzy msgid "Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Dépôts de migration" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" msgstr "" +"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels " +"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers " +"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 +#, fuzzy msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez les dépôts de migration" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 +#, fuzzy msgid "Manage Repositories..." -msgstr "" +msgstr "Gérer les dépôts..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 +#, fuzzy msgid "URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL : %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 +#, fuzzy msgid "Priority: %s" -msgstr "" +msgstr "Priorité : %s" #. a dummy message which will be used later, just make sure we have it #. before the translation deadline... #. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available #. updates now #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50 +#, fuzzy msgid "" "Online updates are available for installation.\n" "It is recommended to install all updates before proceeding.\n" "\n" "Would you like to install the updates now?" msgstr "" +"Des mises à jour sont disponibles pour votre installation.\n" +"Il est recommandé d'installer toutes les mises à jour avent de continuer.\n" +"\n" +"Voulez-vous installer les mises à jour maintenant ?" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 +#, fuzzy msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur interne : %s" #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 +#, fuzzy msgid "No installed product found." -msgstr "" +msgstr "Aucun produit installé trouvé." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 +#, fuzzy msgid "No migration product found." -msgstr "" +msgstr "Aucun produit à migrer trouvé." #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 +#, fuzzy msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des produits à migrer..." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 +#, fuzzy msgid "Preparing Migration Repositories..." -msgstr "" +msgstr "Préparation des dépôts de migration..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 +#, fuzzy msgid "Select the Migration Target" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner la cible de migration" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" msgstr "" +"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur " +"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<" +"/p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#, fuzzy msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" msgstr "" +"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" msgstr "" +"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les " +"dépôts de migration.</p>" #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 msgid "Manually Select Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Sélection manuelle des dépôts de migration" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 +#, fuzzy msgid "Select the target migration." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner une cible de migration." #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 +#, fuzzy msgid "Possible Migration Targets" -msgstr "" +msgstr "Cibles de migration disponibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 +#, fuzzy msgid "Migration Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la migration" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used @@ -1173,37 +1294,48 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +#, fuzzy +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" +"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur " +"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette " +"migration." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 +#, fuzzy msgid "%s <b>will be installed.</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>va être installé.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 +#, fuzzy msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>ne sera pas modifié.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 +#, fuzzy msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>sera mis à jour vers</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 +#, fuzzy msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>va être descendu en version vers</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 +#, fuzzy msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1211,6 +1343,11 @@ "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" +"La migration sélectionnée contient un produit qui\n" +"n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement.\n" +"\n" +"Sélectionnez une autre cible de migration ou rendez les produits\n" +"manquants disponibles sur le serveur d'enregistrement." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 @@ -1220,13 +1357,21 @@ #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 #, fuzzy -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des " +"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 #, fuzzy -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au " +"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70