Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:29:12 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95820
Modified:
trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-05-10 16:13:30 UTC (rev 95819)
+++ trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-05-10 16:29:12 UTC (rev 95820)
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:28+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/clients/nfs_server.rb:46
@@ -55,7 +55,7 @@
#: src/clients/nfs_server.rb:102
msgid "Host wild card for setting the access to directory"
-msgstr "Comodí host per establir l'accés al directori"
+msgstr "Amfitrió comodí per establir l'accés al directori"
#. command line option help (do not transl. 'man exports')
#: src/clients/nfs_server.rb:107
@@ -63,8 +63,12 @@
msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')"
#: src/clients/nfs_server.rb:113
-msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc.com', etc."
+msgid ""
+"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
+"com' etc."
+msgstr ""
+"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc."
+"com', etc."
#: src/clients/nfs_server.rb:119
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
@@ -75,27 +79,27 @@
msgstr "Opció de sí o no per habilitar o deshabilitar la seguretat NFS."
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:196
+#: src/clients/nfs_server.rb:202
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "El servidor NFS està habilitat"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:199
+#: src/clients/nfs_server.rb:205
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "El servidor NFS està inhabilitat"
#. error message
-#: src/clients/nfs_server.rb:215
+#: src/clients/nfs_server.rb:221
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "No estan instal·lats els paquets necessaris (%1)."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285
+#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291
msgid "No mount point specified."
msgstr "No s'ha especificat cap muntatge."
-#: src/clients/nfs_server.rb:260
+#: src/clients/nfs_server.rb:266
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
@@ -106,13 +110,20 @@
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs_server.rb:319
-msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set enablev4'."
+#: src/clients/nfs_server.rb:325
+msgid ""
+"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
+msgstr ""
+"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set "
+"enablev4'."
-#: src/clients/nfs_server.rb:330
-msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
-msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles."
+#: src/clients/nfs_server.rb:336
+msgid ""
+"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
+"get information about available options."
+msgstr ""
+"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' "
+"per obtenir informació sobre les opcions disponibles."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -137,7 +148,7 @@
"must not contain spaces.\n"
msgstr ""
"El comodí o les opcions de la línia no són vàlids.\n"
-"Ha de tenir menys de 70 caràcters i no hade contenir espais.\n"
+"Ha de tenir menys de 70 caràcters i no ha de contenir espais.\n"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:353
@@ -170,48 +181,59 @@
"Probablement hi ha un espai en blanc espuri al fitxer de configuració.\n"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:68
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Directori a exportar"
#. button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:74
msgid "&Browse..."
msgstr "Na&vega..."
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:97
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Introduïu un camí no buit d'exportació. Per exemple, /exports."
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:105
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Aquesta taula d'exportacions ja conté aquest directori."
+#. message popup; %1, %2 are package names
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:113
+msgid ""
+"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
+"with spaces in their names.\n"
+"Use the kernel-based server (%2) to do that."
+msgstr ""
+"El mode d'usuari del servidor NFS (%1) no pot exportar directoris\n"
+"amb espais als noms.\n"
+"Useu el servidor basat en el nucli (%2) per fer-ho."
+
#. the dir does not exist
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:126
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "No existeix el directori. Voleu crear-lo?"
#. title in the file selection dialog
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:136
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Seleccioneu el directori a exportar"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:193
msgid "&Host Wild Card"
-msgstr "Comodí de &hosts:"
+msgstr "Am&fitrió comodí"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:195
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcions"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:222
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:250
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
@@ -220,7 +242,7 @@
"hi ha l'NFSv4 habilitat (pàgina anterior).\n"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:240
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:268
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
@@ -230,12 +252,16 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
-msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
-msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per defecte per al domini com a 'localdomain'."
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
+msgid ""
+"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
+"the domain to 'localdomain'."
+msgstr ""
+"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per "
+"defecte per al domini com a 'localdomain'."
#. Help, part 1 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:295
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
@@ -244,7 +270,7 @@
"i exportar alguns dels vostres directoris als altres.</P>"
#. Help, part 2 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:302
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
@@ -252,141 +278,159 @@
"<p>Si trieu <b>Inicia el servidor NFS</b>, el botó <b>Següent</b> obrirà\n"
"un diàleg de configuració per especificar els directoris per exportar.</P>"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
+"Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
+"are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</B>\n"
-"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
-"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no n'esteu segurs.</P>\n"
+"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4"
+"B>\n"
+"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni "
+"mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
+"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si "
+"no n'esteu segurs.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
+"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, marqueu la casella\n"
-"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"
+"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, "
+"marqueu la casella\n"
+"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir "
+"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:331
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor NFS"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:342
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:370
msgid "&Start"
msgstr "&Inici"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:351
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:379
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&No iniciïs"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:369
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:397
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Habilita NFSv4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:376
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:404
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "Habilita NFS&v4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:381
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:409
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Introduïu el nom del &domini NFSv4:"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:391
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:419
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Habilita la seguretat &GSS"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:411
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:439
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor NFS"
#. Help, part 1 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:487
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:515
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory.</P>\n"
msgstr ""
"<p>La caixa superior conté tots els directoris que seran exportats.\n"
-"Si se selecciona un directori, la taula inferior mostra els hosts\n"
-"que tenen permès de muntar aquest directori.</P>\n"
+"Si se selecciona un directori, la taula inferior mostra els amfitrions\n"
+"que tenen permès muntar aquest directori.</P>\n"
#. Help, part 2 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:495
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid ""
-"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n"
+"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
+"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b>El comodí de hosts</b> estableix quins ordinadors poden tenir accés\n"
+"<p><b>El comodí d'amfitrió</b> estableix quins ordinadors poden tenir accés\n"
"al directori seleccionat. Pot ser un sol ordinador, un grup de xarxa,\n"
"comodins o xarxes IP. </P>\n"
-#. Help, part 3 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
-msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar tots els ordinadors (hosts).</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
+msgid ""
+"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar "
+"tots els ordinadors (hosts).</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
+msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+msgstr "<p>Deixeu el camp en blanc per especificar tots els amfitions.</p>"
+
#. Help, part 4 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
msgid "Add &Directory"
msgstr "Afegeix &directori"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:526
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:569
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:528
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:571
msgid "De&lete"
msgstr "Supri&meix"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:541
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:584
msgid "Host Wild Card"
-msgstr "Comodins host"
+msgstr "Amfitrió comodí"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:543
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:586
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:554
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:597
msgid "Add &Host"
-msgstr "Afegeix &host"
+msgstr "Afegeix un am&fitrió"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:556
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:599
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&ita"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:558
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:601
msgid "Dele&te"
msgstr "Sup&rimeix"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:565
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:608
msgid "Directories to Export"
-msgstr "Directoris a exportar:"
+msgstr "Directoris per exportar:"
#. not fatal - write other dirs.
-#: src/modules/NfsServer.rb:158
+#: src/modules/NfsServer.rb:181
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
@@ -395,7 +439,7 @@
"%1"
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:170
+#: src/modules/NfsServer.rb:193
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -406,60 +450,76 @@
"exportats.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/NfsServer.rb:192
+#: src/modules/NfsServer.rb:228
msgid "Writing NFS Server Configuration"
-msgstr "S'està escrivint la configuració NFS"
+msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:197
+#: src/modules/NfsServer.rb:233
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Desa /etc/exports"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:199
+#: src/modules/NfsServer.rb:235
msgid "Restart services"
msgstr "Reiniciar els serveis"
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:203
+#: src/modules/NfsServer.rb:239
msgid "Saving /etc/exports..."
-msgstr "S'està desant /etc/exports..."
+msgstr "Desant /etc/exports..."
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:205
+#: src/modules/NfsServer.rb:241
msgid "Restarting services..."
-msgstr "S'estan reiniciant els serveis..."
+msgstr "Reiniciant els serveis..."
#. final progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:207
+#: src/modules/NfsServer.rb:243
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. help text
-#: src/modules/NfsServer.rb:215
+#: src/modules/NfsServer.rb:251
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client NFS. Espereu..."
+msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS. Espereu, si us plau..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
-#: src/modules/NfsServer.rb:229
+#: src/modules/NfsServer.rb:265
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "No es pot escriure a idmapd.conf."
+#: src/modules/NfsServer.rb:314
+msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
+msgstr "No es pot reiniciar idmapd. Comproveu la configuració del domini."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:321
+msgid "Unable to restart idmapd."
+msgstr "No es pot reiniciar idmapd."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:328
+msgid "Unable to stop idmapd."
+msgstr "No es pot aturar idmapd."
+
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
-#: src/modules/NfsServer.rb:266
-msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."
+#: src/modules/NfsServer.rb:339
+msgid ""
+"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del "
+"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."
-#: src/modules/NfsServer.rb:275
-msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
-msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'."
+#: src/modules/NfsServer.rb:349
+msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
+msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot reiniciar."
-#: src/modules/NfsServer.rb:283
+#: src/modules/NfsServer.rb:357
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
-msgstr "'svcgssd' està funcionant. No s'ha pogut aturar."
+msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot aturar."
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:299
+#: src/modules/NfsServer.rb:376
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
@@ -468,27 +528,18 @@
"Els canvis tindran efecte després de reiniciar.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
-#: src/modules/NfsServer.rb:322
+#: src/modules/NfsServer.rb:399
msgid "NFS Exports"
msgstr "Exportacions NFS"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
-#: src/modules/NfsServer.rb:340
+#: src/modules/NfsServer.rb:417
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "El domini NFSv4 per a idmapping és %1."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la instal·lació."
+#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
+#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to restart idmapd."
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el YMP a %1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to stop idmapd."
-#~ msgstr "No es pot escriure %1."
-
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"