Would it be feasible to have a formal "header" that would be part of all original posts that should include succinct information (along the lines of Kernel version, Product version, brief vulnerability type(s) (eg Buffer Overflow, root compromise ) etc) to keep some key information as unambiguous as possible and a policy that all translations should be identified as either automatically or manually produced and should ALWAYS have the original message attached - hopefully you can limit the chance of a translation error to discussion or debate sections of messages making it more likely an error will be embarassing rather than fatal and including original text means a poster is less likely to feel misrepresented. I submit my entry as the longest sentence of 2000 .. any challengers? Michael Paxton Australian Institute of Health & Welfare
-----Original Message----- From: John F. Eldredge [SMTP:eldredge@poboxes.com] Sent: Monday, January 31, 2000 3:14 PM To: 'Steffen Dettmer' Cc: SuSE Security MailList (E-mail) Subject: RE: [suse-security] language barriers
-----Original Message----- From: Steffen Dettmer [mailto:steffen@dett.de] Sent: Saturday, January 29, 2000 9:17 PM To: suse-security@suse.com Subject: Re: [suse-security] language barriers
* cogNiTioN wrote on Sun, Jan 30, 2000 at 00:38 +0000:
On 30 Jan 2000 brian-suse@stech.cx wrote:
I've had enough of this "talk in english or be flamed" stuff. We need to have a system of translation set up.
Well, of course, since this it's an english list, german (or other) language is off-topic. Flames are off-topic too. So far. Do you think it's a big problem to have native languages in a security list? Most of the stuff we have to read is english anyway, most postings concerning security issues are written in english, and need to be very actual, so translations are a little bit late usually...
Someone suggested running non-English posts through the Babelfish automatic-translation site. While this is better than no translation at all, I hope that someone familiar with both languages would double-check such a message before it was posted to the mailing list. Given the current state of the art for computer-aided translation, I wouldn't want to reconfigure my computer solely on the basis of a computer-translated document. Subtle translation errors can have major consequences.
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: suse-security-unsubscribe@suse.com For additional commands, e-mail: suse-security-help@suse.com