On Tuesday 11 September 2007 20:11, Rajko M. wrote:
- foster the success of Linux
On Tuesday 11 September 2007 08:52, Michael Loeffler wrote:
What about adding in the "We want.." section this sentence:
..to foster the success of Linux everywhere
http://en.opensuse.org/Guiding_Principles
Do you mean something like this: == We want to... ==
- foster the Linux success
- create the world's best Linux distribution ...etc. Yes. I added ==We want to...==
What about long version, of that?
and a long version: ... foster the success of Linux everywhere. We want Linux to be successfull in a wide range of application domains like server, desktop, or development, and being adopted by users from all kind of geographical regions and cultural backgrounds. M
BTW, using subtitles spoils layout in the section 'openSUSE Guiding Principles (long version)' We are... Distribution Development Communication Infrastructure openSUSE Build Service We want to... We value...
Here it appears that in the middle of "We ..." paragraphs is something different. You can try one or two colons and bold instead and see how it works.
:'''Distribution Development''' : The openSUSE community develops ... : :'''Communication Infrastructure''' : Working on free software is ... : :'''openSUSE Build Service''' : Free software ...
-- Michael Löffler, Product Management Email: michael.loeffler@suse.de Phone: +49 911 74053-376 SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstraße 5, 90409 Nürnberg SUSE® Linux Enterprise 10 Your Linux is ready http://www.novell.com/linux SUSE LINUX Products GmbH - Nürnberg - AG Nürnberg - HRB 16746 - GF: Markus Rex --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-project+help@opensuse.org