Hey, On 02/16/2011 02:31 AM, Satoru Matsumoto wrote:
pistazienfresser (see profile) wrote:
Am 15/02/11 14:10, schrieb Henne Vogelsang:
On 15.02.2011 12:44, jdd wrote:
Le 15/02/2011 12:07, Henne Vogelsang a écrit :
guys when are you going to realize that the 0,01% your are trying to solve are not worth all this effort? :)
free software world also give much value to such things (sometime too much IMHO)
That's why it's okay to talk about the licensing of the content on our web-pages. But it's rather pointless to talk about re-licensing of content aggregated on the planet or cited in the weekly newsletter...
Henne, the percentage is about the possibility of whether we will be sued or not.
Let me tell you a secret. You can always get sued :) Contracts are a matter of civil law (compensation for the injured party) and not criminal law (punishment of the breaching party). It only takes someone who thinks you breached the contract you had with them to get sued. The compensation is what is tried in court. I would guess in this case, citing or translating of original work published on the internet which is licensed or not, the risk of getting sued is very, very low because there is no real damage involved and the involved parties are not hostile to you in any way. BTW this risk isn't really a relative one you can express in percentage. If you want to express risks in percentages you need also to define the actions that differ. For instance it's 0.7% more likely to get sued if you re-publish artwork then if you don't. Or the risk of getting sued is 730% higher if you print ja-OWN in a magazine and sell it. The risk-factor for getting sued if you publish ja-OWN is actually a very complicated calculation with a lot of determinants...
And yes, you might be right, if we need to think ONLY about English OWN.
This is the same all over the world.
If you, or any other responsible persons, will answer 'Yes' to my question,
Do we considered to be allowed to translate their works and put them on ja OWN?
I don't need to ask the same question again and again anymore. What I want is, an answer such as 'Yes, you do. However, in case the author call on you to halt translating, respect the author's will and right.'
You think that someone else than you, who creates the ja-OWN, is responsible for it? I'm sorry but this is not the case. You can ask everyone's opinion on a matter like this but you don't have to seek anyone’s(!) approval. openSUSE has no overall responsible persons. Just individuals that are responsible for what they do. Maybe it helps you if I state my opinion a bit more clearly then a snippy once sentence answer to a long mail thread. Here we go: You are fine and you worry way too much about the legal aspects of this. The risk involved is minimal. Remember your goal: You want to inform people of whats going on in the openSUSE Project. What you do currently is keeping you from reaching this goal. Henne -- Henne Vogelsang, openSUSE. Everybody has a plan, until they get hit. - Mike Tyson -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-project+help@opensuse.org