![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/9e44c1a8b40020a2ea6c00af301444b5.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Hi Sascha, Sascha Manns wrote:
Hi Satoru,
Satoru Matsumoto <helios_reds@gmx.net> wrote at Thursday 10 February 2011:
Satoru Matsumoto wrote:
Which country's copyright law and guidelines should we refer to, when we
want to draw contents from external sites for OWN, in case ...: [snip]
c. we publish Greek version of OWN on own.opensuse.gr ?
A. we should refer to the law and guideline of each original author or
copyright owner.
B. we should refer to the law and guideline of USA, because the
original OWN which are the base of Greek translations are on news.o.o.
C. we should refer to the law and guideline of Greece, because the
site for publishing Greek version is run by Greek organization and all the translators and most of the readers live in Greece.
If I understand correctly, this might be deeply related why Sascha thought German version of OWN should be moved to open-slx site.
He may have thought the answer for this situation would be C.
If German translators just need to refer to German law and guideline in case the German version of OWN would be published on the site which is run by German organization, the situation would be much easier, because German translators might be much more familiar with German law and guideline than which of USA. (I know, whether the site which owned by open-slx is the best place for that or not is yet another question, though.)
This cituation is a little bit different. The english OWN is for the whole Community. The german Newsletter who i'm hosting by open-slx is called "openSUSE Wochenrückblick" and is a Product of open-slx for Endusers. Because we just using the Link and comment it in own words, the whole Newsletter is owned by the Newsteam of open-slx. That's why we changed to CC-BY-SA.
Hmmm, this may cause another problematic matter which is related to the topic discussed in Board meeting yesterday. If the new German newsletter is published as a product of open-slx for German end users under the name of 'open-slx Wochenrückblick', there might be no problem (even if the name is 'open-slx Wochenrückblick', I think you can still include openSUSE related articles in it). But as far as the newsletter is a product of open-slx and the name includes 'openSUSE', that may become source of trouble. People may easily misunderstand that the newsletter is officially published by openSUSE project, even though neither openSUSE project nor Novell has right to control it. If you, as an individual or a part of open-slx, think the much more polished and specialized newsletter for German openSUSE end users is needed instead of just a translation of English OWN, you can create it as you like. That's cool and of course you have the right and freedom to do so. However, if you think you are a part of openSUSE project/community, I hope you will do so as a part of openSUSE, not as a part of open-slx. Have you discussed this topic enough on -de list or de forums already? Do most of the people in German community think this is the best (or at least, the better) solution? If the answer is yes, I don't have a right to object. But still, if you find some problems which stand in the way of improving our Geeko, I want to you to point out and share the problems so that we can work together in finding solutions. Even if you think that those problems cannot be solved by openSUSE project and the only solution for them is splitting off from openSUSE, talking to the other people in our community first might be always a better option than making a rash decision. I really wish you can understand what I mean. Best, -- _/_/ Satoru Matsumoto - openSUSE Member - Japan _/_/ _/_/ Marketing/Weekly News/openFATE Screening Team _/_/ _/_/ mail: helios_reds_at_gmx.net / irc: HeliosReds _/_/ _/_/ http://blog.zaq.ne.jp/opensuse/ _/_/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-project+help@opensuse.org