There are several different versions of the Creative Commons licenses (CC) that are not only translated but adapted to different legal systems (hopefully with success). So the 'probability' (to phrase it politely and cautious) that e. g. a German-Germany CC would be rated valid in relation between a German User/Consumer and (a) German legal person (or natural person/many natural persons working together) would be much higher than for a text under the only existing and not translated nor adapted only (US-)English version of the actual GNU Free Documentation License (GFDL). I assume that the according relations may exist with Japanese-Japan versions of the CC ... etc. And also at least the de and en Wikipedia are using (at least first and foremost - e. g. once there was dual licensing in the de.Wikipedia). I think more special informations are already posted in this mailing-list [in relation to the terms of the German wiki - if not all deleted in the time after that ...], are available via a common search engine, in a library of a bigger court or an university or just by paying some Euro/Dollar/... to a law related data-base (de: beck-online, juris, etc.) . Regards Martin Seidler (pistazienfresser) -- - openSUSE profile: https://users.opensuse.org/show/pistazienfresser -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-project+help@opensuse.org