-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2015-08-06 19:13, Javier Llorente wrote:
On 05/08/15 12:56, Carlos E. R. wrote:
Why would it be a political nightmare? As you know, there are different Spanish variants.
Yes, but then the norm is to differentiate by saying "Spanish (Spain)" or "Spanish (Argentina)", for instance; some say "Spanish (Castilian)". But not "Castilian". However, the Spanish translation team at openSUSE aims to use a Spanish acceptable to all Spanish countries, not to Spain alone, or to Mexico alone, or to Argentina alone, because we don't have the volunteers to target all of them. Do not center in Spain. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" at Telcontar) - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlXDoccACgkQtTMYHG2NR9V4aQCggqcVHj+WA9f3ZRVmJmNZxcph I+oAn0rTPUDiDEO2NRzB7MwybHetxyST =YX4Z -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org