[opensuse-m17n] [Testing] Kernel with unicode tty patch
As we know, we always have a "口口口口口" looking for CJK file names in TTY (ctrl + alt + F1). Now a Chinese coder claims he made patches to fix that: http://blog.chinaunix.net/uid-436750-id-2123586.html I made a repo for it: http://download.opensuse.org/repositories/home:/MargueriteSu:/kernel/openSUS... Kernel version is 3.7.10, for openSUSE 12.3 You can update kernel-desktop kernel-desktop-devel kernel-devel kernel-source and test. (the later three packages are provided to make it possible to build nvidia kernel modules) Chinese looks good, I need some Japanese testers to see if it covers Japanese and even other locales as well. (the kernel 8x16 font patch is big enough) If it works okay, I think I can submit it to our kernel team for a review. Greetings Marguerite -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
At Fri, 26 Apr 2013 17:31:58 +0800, Marguerite Su wrote:
As we know, we always have a "口口口口口" looking for CJK file names in TTY (ctrl + alt + F1).
Now a Chinese coder claims he made patches to fix that:
http://blog.chinaunix.net/uid-436750-id-2123586.html
I made a repo for it:
http://download.opensuse.org/repositories/home:/MargueriteSu:/kernel/openSUS...
Kernel version is 3.7.10, for openSUSE 12.3
You can update kernel-desktop kernel-desktop-devel kernel-devel kernel-source and test. (the later three packages are provided to make it possible to build nvidia kernel modules)
Chinese looks good, I need some Japanese testers to see if it covers Japanese and even other locales as well. (the kernel 8x16 font patch is big enough)
If it works okay, I think I can submit it to our kernel team for a review.
Just took a quick glance at the patch (not tried yet), I see that the amount of changes isn't that big, less than I was afraid. But, it's intrusive changes and doesn't look like keeping compatible with the old code (e.g. the buffer is always allocated doubly after the patch). And it's pretty hard to read such a "big merged patch" without any comment about the changes it does. In general, for openSUSE kernel, we want to avoid wild patches as much as possible. So, for any new patches, "upstream first" rule wins. IIRC, there have been multiple attempts for UTF8 wide-char support on fbcon, but they all failed in the upstream. Hence, I guess it's a quite long way to go in this case, too. Let's see... thanks, Takashi -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
On Fri, Apr 26, 2013 at 6:28 PM, Takashi Iwai <tiwai@suse.de> wrote:
Just took a quick glance at the patch (not tried yet), I see that the amount of changes isn't that big, less than I was afraid. But, it's intrusive changes and doesn't look like keeping compatible with the old code (e.g. the buffer is always allocated doubly after the patch). And it's pretty hard to read such a "big merged patch" without any comment about the changes it does.
Really appreciate your help, tiwai! I just used the 3.0+ patch, actually it's a "patch series", 2.6 patches are here: http://blog.chinaunix.net/uid-436750-id-2123586.html And his coding style is really...well, maybe he didn't mean to upstream it since so many years passed. As he said: This patch was done in 2006, with kernel 2.6.17, and used on my "self-designed" distribution "Olive"
In general, for openSUSE kernel, we want to avoid wild patches as much as possible. So, for any new patches, "upstream first" rule wins. IIRC, there have been multiple attempts for UTF8 wide-char support on fbcon, but they all failed in the upstream.
Agreed with our policy. It's the first patch with such functions I found, so I'm un-experienced with that.
Hence, I guess it's a quite long way to go in this case, too. Let's see...
Maybe I should ask him for code comments and efforts to upstream it from his side. Because I know nothing about coding, if I do that, I think Linus will certainly rant at me in public... Marguerite -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
Hi Marguerite, I've tried the patched kernel on VirtualBox. I could successfully see directories with Japanese names by ls. It is great work though I think we should use another font for Japanese. It will be nice if this patch is pulled into the kernel. Thanks, Fuminobu TAKEYAMA (2013/04/26 19:52), Marguerite Su wrote:
On Fri, Apr 26, 2013 at 6:28 PM, Takashi Iwai <tiwai@suse.de> wrote:
Just took a quick glance at the patch (not tried yet), I see that the amount of changes isn't that big, less than I was afraid. But, it's intrusive changes and doesn't look like keeping compatible with the old code (e.g. the buffer is always allocated doubly after the patch). And it's pretty hard to read such a "big merged patch" without any comment about the changes it does.
Really appreciate your help, tiwai!
I just used the 3.0+ patch, actually it's a "patch series", 2.6 patches are here:
http://blog.chinaunix.net/uid-436750-id-2123586.html
And his coding style is really...well, maybe he didn't mean to upstream it since so many years passed.
As he said:
This patch was done in 2006, with kernel 2.6.17, and used on my "self-designed" distribution "Olive"
In general, for openSUSE kernel, we want to avoid wild patches as much as possible. So, for any new patches, "upstream first" rule wins. IIRC, there have been multiple attempts for UTF8 wide-char support on fbcon, but they all failed in the upstream.
Agreed with our policy. It's the first patch with such functions I found, so I'm un-experienced with that.
Hence, I guess it's a quite long way to go in this case, too. Let's see...
Maybe I should ask him for code comments and efforts to upstream it from his side.
Because I know nothing about coding, if I do that, I think Linus will certainly rant at me in public...
Marguerite
-- Fuminobu TAKEYAMA -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
On Sunday 28 April 2013 19:20:34 Fuminobu TAKEYAMA Wrote:
Hi Marguerite,
I've tried the patched kernel on VirtualBox. I could successfully see directories with Japanese names by ls.
It is great work though I think we should use another font for Japanese. It will be nice if this patch is pulled into the kernel.
Thanks, Fuminobu TAKEYAMA
(2013/04/26 19:52), Marguerite Su wrote:
On Fri, Apr 26, 2013 at 6:28 PM, Takashi Iwai <tiwai@suse.de> wrote:
Just took a quick glance at the patch (not tried yet), I see that the amount of changes isn't that big, less than I was afraid. But, it's intrusive changes and doesn't look like keeping compatible with the old code (e.g. the buffer is always allocated doubly after the patch). And it's pretty hard to read such a "big merged patch" without any comment about the changes it does.
Really appreciate your help, tiwai!
I just used the 3.0+ patch, actually it's a "patch series", 2.6 patches are here:
http://blog.chinaunix.net/uid-436750-id-2123586.html
And his coding style is really...well, maybe he didn't mean to upstream it since so many years passed.
As he said:
This patch was done in 2006, with kernel 2.6.17, and used on my "self-designed" distribution "Olive"
In general, for openSUSE kernel, we want to avoid wild patches as much as possible. So, for any new patches, "upstream first" rule wins. IIRC, there have been multiple attempts for UTF8 wide-char support on fbcon, but they all failed in the upstream.
Agreed with our policy. It's the first patch with such functions I found, so I'm un-experienced with that.
Hence, I guess it's a quite long way to go in this case, too. Let's see...
Maybe I should ask him for code comments and efforts to upstream it from his side.
Because I know nothing about coding, if I do that, I think Linus will certainly rant at me in public...
Marguerite
AFAIK this patch is kinds of doing hack on kernel tty code, and I heard there is some issue about font license used with this patch. (Though I thought there is unifont without license issue can be used, since grub2 can display utf8 string) So I guess that's also some reason this never gets mainlined. And I think further work maybe expected to see on https://github.com/dvdhrm/kmscon , while fbterm is already a not bad solution (and with im support). Regards, Xuetian Weng -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
On Sun, Apr 28, 2013 at 6:36 PM, Weng Xuetian <wengxt@gmail.com> wrote:
AFAIK this patch is kinds of doing hack on kernel tty code, and I heard there is some issue about font license used with this patch. (Though I thought there is unifont without license issue can be used, since grub2 can display utf8 string)
Are you sure there's a "font" been pushed into kernel? I didn't see anything like .ttf/.ttc/.pcf in the patch itself.
So I guess that's also some reason this never gets mainlined.
And I think further work maybe expected to see on https://github.com/dvdhrm/kmscon , while fbterm is already a not bad solution (and with im support).
fbterm itself renders font bad, I'll evaluate kmscon soon. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
On Sun, Apr 28, 2013 at 6:20 PM, Fuminobu TAKEYAMA <ftake@geeko.jp> wrote:
It is great work though I think we should use another font for Japanese. It will be nice if this patch is pulled into the kernel.
Hi, Fuminobu, The patch just add missing utf chars into kernel. It doesn't care about displaying. So you need to pick a Japanese bitmap font which displays good in tty. Here's mine: $ fc-match monospace wqy-microhei.ttc: "文泉驿等宽微米黑" "Regular" Yours might be IPA or something. As there's no pcf fonts for CJK, tty may just use your default monospace font. Greetings Marguerite -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
Yours might be IPA or something. As there's no pcf fonts for CJK, tty may just use your default monospace font.
Unfortunately, maybe unifont is used. It contains glyphs, which was used before IPA fonts was not available. They are not used nowadays for almost applications. Best, Fuminobu TAKEYAMA (2013/04/28 19:40), Marguerite Su wrote:
On Sun, Apr 28, 2013 at 6:20 PM, Fuminobu TAKEYAMA <ftake@geeko.jp> wrote:
It is great work though I think we should use another font for Japanese. It will be nice if this patch is pulled into the kernel.
Hi, Fuminobu,
The patch just add missing utf chars into kernel.
It doesn't care about displaying.
So you need to pick a Japanese bitmap font which displays good in tty.
Here's mine:
$ fc-match monospace wqy-microhei.ttc: "文泉驿等宽微米黑" "Regular"
Yours might be IPA or something. As there's no pcf fonts for CJK, tty may just use your default monospace font.
Greetings
Marguerite
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-m17n+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-m17n+owner@opensuse.org
participants (4)
-
Fuminobu TAKEYAMA
-
Marguerite Su
-
Takashi Iwai
-
Weng Xuetian