On Sun, 15 May 2011 20:48:34 +0200 Christian Boltz wrote:
on Sonntag, 15. Mai 2011, pistazienfresser (see profile) wrote:
does someone else like also to contribute to the
discussion on the
matter how a directory for software packages and metadata
- in English in openSUSE: repository, pl.: repositories -
should be named in the new openSUSE-Wiki for German language?
This is referring on the term that should be used in names of
articles (apart from redirects) and in the text (apart from
In case you are interested it would be nice if you would visit the
following discussion page/talk page:
(until the end of Monday).
IMHO we should get this in sync with the "official" documentation,
which is the reason why I'm CC'ing the documentation mailinglist.
(I also removed some lists from CC because I'm not subscribed there.)
@Documentation team: Is there an "official" german translation for
yes, it's "Repository" or Software-Repository ;-D. And patch(es) is
"Patch(es)" whereas pattern(s) is Schema(ta). You may want to have a
look at the German manuals (opensuse-*-de-pdf (PDFs) or
opensuse-manuals_de (HTML)) for more translations. Another good source
for the "official" German terminology is YaST itself.
Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation
SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg
Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/
SUSE Linux Products GmbH, GF:
Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg)
"Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help(a)opensuse.org