Hi Frank,
We plan to start from small books like kdequick, gnomequick, startup.
Then translate bigger ones. suse specific first (zypper,apparmor)
stanza by stanza.
I'm using simple text editor like gedit (but taking care about syntax)
The main challenge I see now, is how to keep track changes on eng
version. Since in not possible at all to compare en and ru with diff.
We can only track stanza changes in specific file (by comparing eng
new vs old one), then find changed content manually in translated
files.
Have a nice day,
On Tue, Apr 20, 2010 at 1:38 PM, Frank Sundermeyer
On Tue, 20 Apr 2010 12:36:59 +0200 Dinar Valeev wrote:
Hi Dinar,
Hello Juergen,
Thanks, I've got write access!
we are currently investigating how to best manage community translations. Would you mind explaining your translation process and the tools you are using, so we will be able to better understand your needs?
-- Regards Frank
Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org