wadim dziedzic napisał(a):
witajcie,
Pierwsza runda tłumaczeń właśnie się rozpoczęła. Termin dla tłumaczeń w tej rundzie to 3 sierpień. Jeśli ktoś czuje się na siłach i chce pomóc to zapraszamy. Pomóc można tłumacząc, sprawdzając tłumaczenia w plikach (stylistykę, błędy, literówki itp.) i później na żywo w systemie. Część osób pomagała już przy wersji 10.2 - tych z Was jak i osoby z doświadczeniami w tłumaczeniu programów zapraszamy szczególnie do współpracy.
W moim przypadku testowanie i sprawdzanie literówek odpada, gdyż wydaje mi się zbyt nudnym zajęciem. Natomiast nie widzę problemu w poświęceniu trochę czasu na tłumaczenia.
Tym razem proponuję postawić sobie poprzeczkę trochę wyżej i postarać się, żeby każdy tłumaczony plik był przejrzany także przez inną osobę.
W takim razie swoje tłumaczenia umieszczę w jakimś miejscu do wglądu.
Proponuję, żeby chętni zgłosili się (podając również ile czasu mogą poświęcić projektowi) do poniedziałku - wtedy ustalimi zasady i kwestie techniczne...
Niniejszym zgłaszam swoją kandydaturę. Mogę poświęcić godzinę dziennie przez najbliższy tydzień. Prosiłbym tylko o przydzielenie materiału do tłumaczenia i mogę zaczynać...
Dla najbardziej aktywnych pomocników firma Novell Polska obiecała drobne upominki :-)
pozdrawiam, Wadim --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
-- Pozdrawiam, Krzysztof Janusz --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org