-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-12-06 a las 13:30 +0100, Camaleón escribió:
- Está traduciendo para un amplio número de usuarios, de distintos países, de distintas edades, de distintas profesiones y de distinto... todo.
Nononono. Es un término técnico usado en un mensaje técnico. Es un mensaje interno de una librería interna, que sólo se ve en modo verboso. No es mi problema si el diseñador de la aplicación de usuario lo visualiza, en vez de usar sus propios mensajes controlados por él. Y si el programador original ha usado un termino técnico como es "buffering", yo no soy quien para enmendarle la plana y poner un término vulgar, como podría ser "llenando memoria intermedia", que es mucho más largo y no cabe, y me llamaría la atención el programador (con razón).
Hoy en día casi nadie entiende "tampón" como "búffer" pero sí "memoria intermedia".
Mal hecho. Habrá que educar a las masas. Con razón estamos en el último puesto de la Unión Europea en educación. Sí, el último de Europa, según el último informe. Claro, que la ministra le echa la culpa a los de antes... que estaban usando una ley anterior del mismo bando que el de la ministra. Ya nos vale. El argumento de que es una palabra técnica no me vale, porque no es el que usan ellos. Lo consideran una palabra fea, y yo me niego a dejar que usurpen y afeen una palabra que es correcta y educada.
Había quitado la palabra de la traducción, pero me estais haciendo pensar en reponerla...
¬_¬
Es que si me pinchan e insultan, me enfado. No son modos. ¿Que no le gusta? Pues que traduzca él. A mi no me paga nadie :-/ - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHV/NStTMYHG2NR9URAnTiAJ0VghEuEZhQf0G2z8u9+fIzaaM09QCffqVQ CIO/eF/Y1tUxKvU5U4K0ET4= =z2Uk -----END PGP SIGNATURE-----