PACKAGER.DA.PO
-------------------------------
#. explanation text for KDE
#: src/clients/inst_desktop.ycp:62
-#, fuzzy
msgid ""
"KDE is a powerful and intuitive desktop\n"
"environment that uses Kontact as its mailer,\n"
"Konqueror as its file manager, and offers\n"
"both, Firefox and Konqueror as its Web browser.\n"
msgstr ""
"KDE er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords-\n"
"miljø der bruger Kontact som e-mail-program,\n"
"Konqueror til filhåndtering, og tilbyder både\n"
-"Firefox og Konqueror som webbrowser."
+"Firefox og Konqueror som webbrowser.\n"
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_productsources.ycp:256
-#, fuzzy
msgid "Network is not configured"
msgstr "Netværk er ikke konfigureret"
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
#: src/clients/inst_productsources.ycp:1118
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see default online repositories downloaded from the
Internet.\n"
"Click on the repository to see its details.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Her kan du se standard online softwarekilder downloadet fra internettet.
\n"
-"Klik på softwarekilden for at se detaljer om den.</p>"
+"Klik på softwarekilden for at se detaljer om den.</p>\n"
#. error message - SW management is already in use, access denied
#. the yast module cannot be started
#: src/clients/key_manager.ycp:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The GPG key management module cannot work\n"
"without access to the software management system."
msgstr ""
-"Modulet til håndtering af software kan ikke virke\n"
+"Modulet til håndtering af GPG-nøgler kan ikke virke\n"
"uden adgang til pakkehåndteringssystemet."
#: src/clients/repositories.ycp:110
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short
as possible!
#: src/clients/repositories.ycp:594
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "&Port"
+msgstr "Prioritet"
#. table header - URL of the repo
#: src/clients/repositories.ycp:600
-#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr "&URL"
+msgstr "URL"
#: src/clients/repositories.ycp:617
-#, fuzzy
msgid "&Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgstr "Aktiv&eret"
#. check box
#: src/clients/repositories.ycp:619
-#, fuzzy
msgid "Automatically &Refresh"
-msgstr "Genopfrisk automatisk"
+msgstr "Genopf&risk automatisk"
#: src/clients/repositories.ycp:622
-#, fuzzy
msgid "&Priority"
-msgstr "&Port"
+msgstr "&Prioritet"
#: src/clients/repositories.ycp:647
msgid "&GPG Keys..."
-msgstr ""
+msgstr "&GPG-nøgler..."
#. menu button label
#: src/clients/repositories.ycp:649
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Genop&frisk nu"
+msgstr "Genopfrisk"
#. menu button label
#: src/clients/repositories.ycp:652
msgid "Refresh All Autor&efreshed"
-msgstr ""
+msgstr "Genopfrisk alle med automatisk g&enopfrisk"
#. menu button label
#: src/clients/repositories.ycp:654
msgid "Refresh All &Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Genopfrisk alle aktiv&erede"
#. help, continued
#: src/clients/repositories.ycp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying a Repository Status</b><br>\n"
"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository,
use\n"
"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh
status at initialization time, select the repository in the table and use the
check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Ændring af softwarekilde-status</b>\n"
"Til at ændre en softwarekildes placering bruges <b>Redigér</b>. Til at
fjerne en softwarekilde\n"
"bruges <b>Slet</b>. Til at aktivere eller deaktivere softwarekilden eller
ændre status for genopfriskning ved initialisering, vælges softwarekilden i
tabellen og brug afkrydsningsfelterne nedenfor.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.ycp:710
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest
priority) and 99 (the lowest priority). Default priority is 99. If a package
is available in more repositories the repository with the highest priority is
used.</P>"
msgstr ""
+"<P><B>En softwarekildes prioritet</B><BR>\n"
+"En softwarekildes prioritet er et heltal mellem 0 (højeste prioritet) og 99
(laveste prioritet). Standardprioriteten er 99. Hvis en pakke er tilgængelig
på flere softwarekilder, anvendes softwarekilden med højest prioritet.</P>"
#. progress bar label
#: src/clients/repositories.ycp:927
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Refreshing Repository %1..."
-msgstr "Opretter softwarekilden %1"
+msgstr "Genopfrisker softwarekilden %1..."
#
#: src/clients/sw_single.ycp:44
-#, fuzzy
msgid "Load the Configured Repositories"
-msgstr "Konfigurerede softwarekilder"
+msgstr "Indlæs konfigurerede softwarekilder"
#. %1 is path to the target system (e.g. /tmp/dirinstall
#: src/clients/sw_single.ycp:51
#, ycp-format
msgid "Reset the target system to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil målsystemet til %1"
#. a stage in the progress dialog
#: src/clients/sw_single.ycp:55
-#, fuzzy
msgid "Starting the Package Manager"
-msgstr "Afslut pakkehåndtering"
+msgstr "Starter pakkehåndtering"
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:83
#, ycp-format
msgid "<BIG><B>%1</B></BIG>"
-msgstr ""
+msgstr "<BIG><B>%1</B></BIG>"
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:101
msgid "<B>OK</B> -- The medium has been successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "<B>OK</B> -- Verificering af mediet er gennemført."
#. help text - media check 2/8
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:279
-#, fuzzy
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
"the installation and are using a CD or DVD installation medium, you should
check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Hvis du har problemer med\n"
"installationen og bruger CD- eller DVD-medier bør du tjekke\n"
"hvorvidt mediet kan være defekt.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:285
-#, fuzzy
msgid ""
"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start
Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
"<P>Vælg et drev, læg mediet i drevet og tryk <B>Start test</B>\n"
-"for at udføre testen. Testen kan tage adskillige minutter at fuldføre
afhængig af\n"
-"hastigheden på drevet og størrelsen af mediet. Testen verificerer mediets
MD5 checksum.</P>\n"
+"eller brug <b>Tjek ISO-fil</b> og vælg en ISO-fil.\n"
+"Testen kan tage adskillige minutter at fuldføre afhængig af\n"
+"hastigheden på drevet og mediets størrelse. Testen verificerer MD5
checksummen.</P> "
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:301
msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the
system.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Bemærk:</b> Du kan ikke skifte medie mens det anvendes af
systemet.</p>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:304
msgid "<P>To check media before starting installation use the media check
item in the boot menu.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Til at tjekke mediet før start af installationen bruges 'Tjek
medie'-elementet i boot-menuen.</p>"
#. push button label
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:334
msgid "Check ISO File..."
-msgstr ""
+msgstr "Tjek ISO-fil..."
#. window title - open file dialog
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:398
msgid "Select an ISO File to Check"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en ISO-fil at tjekke"
#: src/include/checkmedia/ui.ycp:432
msgid ""
"The medium does not contain MD5 checksum.\n"
"The content of the medium cannot be verified.\n"
"\n"
"Only readability of the medium will be checked."
msgstr ""
+"Mediet indeholder ikke MD5 checksum.\n"
+"Indholdet af mediet kan ikke verificeres.\n"
+"\n"
+"Kun mediets læsbarhed vil blive tjekket."
#. %1 is a GPG Key fingerprint
(e.g. '79C179B2E1C820C1890F9994A84EDAE89C800ACA')
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:42
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Finger Print: %1"
msgstr "Fingeraftryk: %1"
#. %1 is the date when the GPG key was generated (e.g. '9.10.2000')
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:44
#: src/modules/SignatureCheckDialogs.ycp:471
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Created: %1"
-msgstr "Opret imagefil: %1"
+msgstr "Oprettet: %1"
#. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the
date in red
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:49
#, ycp-format
msgid "Expires: %1</font> (The key is expired.)"
-msgstr ""
+msgstr "Udløber: %1</font> (Nøglen er udløbet.)"
#. summary string - the GPG key never expires
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:51
msgid "The key never expires."
-msgstr ""
+msgstr "Nøglen udløber aldrig."
#. %1 is the date when the GPG key expires (e.g. '21.3.2015') or "Never"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:53
#: src/modules/SignatureCheckDialogs.ycp:472
#, ycp-format
msgid "Expires: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Udløber: %1"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:64
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Key: %1"
-msgstr "Navn: %1"
+msgstr "Nøgle: %1"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:126
msgid "Select a GPG Key"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en GPG-nøgle"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:140
msgid "Properties of the GPG Key"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaber for GPG-nøglen"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:145
-#, fuzzy
msgid "Key ID: "
-msgstr "Nøgle-ID"
+msgstr "Nøgle-ID: "
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:146
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Navn: %1"
+msgstr "Navn: "
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:147
-#, fuzzy
msgid "Finger Print: "
-msgstr "Fingeraftryk: %1"
+msgstr "Fingeraftryk: "
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:148
-#, fuzzy
msgid "Created: "
-msgstr "Opret imagefil: %1"
+msgstr "Oprettet: "
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:149
msgid "Expires: "
-msgstr ""
+msgstr "Udløber: "
#. dialog caption
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:165
msgid "Adding a GPG Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjelse af en offentlig GPG-nøgle"
#. help
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:168
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:251
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"In this dialog, manage known GPG public keys.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I denne dialog kan du håndtere konfigurerede softwarekilder.</p>"
+"I denne dialog kan du håndtere kendte offentlig GPG-nøgler.</p>"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:171
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
"To add a new GPG key specify the path to the key file.\n"
"Check the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Tilføjelse af ny GPG-nøgle</b><br>\n"
+"For at tilføje en ny GPG-nøgle angives stien til nøglefilen.\n"
+"Afkryds afkrydsningsfeltet <B>Betroet</B> hvis nøglen er betroet.\n"
+"</p>"
#. header in file selection popup
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:192
msgid "Select a GPG Key To Import"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en GPG-nøgle at importere"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:217
msgid "Enter a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast et filnavn"
#. dialog caption
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:248
msgid "GPG Public Key Management"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering af offentlige GPG-nøgler"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:254
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
"To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.
\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Tilføjelse af ny softwarekilde</b><br>\n"
-"For at tilføje en ny softwarekilde så brug <b>Tilføj</b> og specificér
softwarekilden.\n"
+"<b>Tilføjelse af ny GPG-nøgle</b><br>\n"
+"For at tilføje en ny GPG-nøgle så brug <b>Tilføj</b> og specificér stien til
nøglefilen.\n"
"</p>"
#. help, continued
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:260
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying a GPG Key Status</b>\n"
"To modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\n"
"<b>Delete</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Ændring af status for GPG-nøgle</b>\n"
+"For at ændre betroet-flaget, så brug <b>Redigér</b>. For at fjerne en
GPG-nøgle bruges\n"
+"<b>Slet</b>.\n"
+"</p>\n"
#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:304
#, ycp-format
msgid ""
"Really delete key '%1'\n"
"'%2'?"
msgstr ""
+"Vil du slette nøglen '%1'\n"
+"'%2'?"
#. TRANSLATORS: Dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:24
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-skrivebordet"
#. TRANSLATORS: Dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:31
msgid "KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "KDE-skrivebordet"
#. TRANSLATORS: Dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:38
msgid "XFCE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "XFCE-skrivebordet"
#. TRANSLATORS: Dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:45
msgid "Minimal X Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal X-vindue"
#. TRANSLATORS: Dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:52
msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalt serverudvalg (teksttilstand)"
#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/modules/DefaultDesktop.ycp:161
msgid "No system type selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen systemtype valgt"
#: src/modules/KeyManager.ycp:239
#, ycp-format
msgid ""
"File '%1'\n"
"doesn't contain a valid GPG key."
msgstr ""
+"Filen '%1'\n"
+"indeholder ikke en gyldig GPG-nøgle."
#. %1 is key ID (e.g. A84EDAE89C800ACA), %2 is key name (e.g. "SuSE Package
Signing Key