[opensuse-translation-es] votación de términos en discusión
Para organizar las cosas, los términos en los que no nos hayamos puesto de acuerdo están identificados con un número en la página de discusión del glosario* Que cada uno ponga su nombre junto con la opción que vota y la seleccionada la pasamos al glosario. IHMO No debemos exagerar con tanta discusión sobre vocablos, no podemos ponernos tan exigentes cuando recién estamos empezando a traducir la distribución, con el tiempo iremos mejorando. Lo importante es que sea ampliamente entendible para la comunidad de habla hispana. *http://es.opensuse.org/Discusi%C3%B3n:Traduccion/Glosario PS: Camaleón, me he tomado la libertad de poner a tu nombre el número de la opción que sugeriste. Saludos. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2/11/07, Gabriel escribió:
Para organizar las cosas, los términos en los que no nos hayamos puesto de acuerdo están identificados con un número en la página de discusión del glosario* Que cada uno ponga su nombre junto con la opción que vota y la seleccionada la pasamos al glosario.
¡Qué bien ha quedado! :-)
PS: Camaleón, me he tomado la libertad de poner a tu nombre el número de la opción que sugeriste.
Gracias... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (2)
-
Camaleón
-
Gabriel