Carlos E. R. escribió:
El 2007-11-01 a las 17:04 -0300, Gabriel . escribió:
postdated -- post-fechado / fuera de fecha
No creo que fuera de fecha se la mejor. postdated es algo con una fecha en el futuro.
Creo que en español sería: posfechado - no post ;-) -
Correcto, lo acabo de confirmar.
http://en.wikipedia.org/wiki/Postdated
In banking, postdated refers to cheques which have been written by the maker for a date in the future. In the United States postdated items are described in Article 3, Section 113 of the Uniform Commercial Code. Postdated cheques are often used in conjunction with payday loans.
Y eso indican que en portugués se traduce como "Cheque pré-datado". El jdictionary dice "posfecha", que la rae define como " 1. f. p. us. Fecha posterior a la verdadera."
Muy curioso, porque al ver lo de "postdate", con post, uno piensa en posterior. Es una de esas palabras engañosas.
-- Saludos Carlos E.R.
Como la fecha de los pagarés y las letras... "con vencimiento" el... -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org