-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-02 a las 15:09 +0100, Camaleón escribió:
Vale, pues entonces "tiket", pero no "ticket". Es lo de "ck" lo que me chirría. Es más: trata de pasar esa palabra por el "speller" del linux: tanto el ispell como el aspell no la aceptan, ambos quiere "tique".
Me quedo con "ticket", como es el original en inglés :-P. Porque lo que sugieres no es ni una cosa (rae - adaptación) ni la otra (término en inglés puro), está en un limbo... bueno, podemos poner "boleto, vale, billete" O:-) (es broma).
Pero "ticket" no te lo traga el diccionario ortográfico de la suse, por mucho que novell diga que es ticket. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKz1GtTMYHG2NR9URAhPfAJ4kTOSzaJCzleVzn+7qrimNBSeILACdGZ0e b4dMw/+HG9UNbBJZg//kATo= =MH8U -----END PGP SIGNATURE-----