Hallo an alle! Ich habe mir folgende Seite mal angeschaut, und muss sagen, dass die Übersetzung von Eigennamen ziemlich komisch auf mich wirkte: http://dewiki.opensuse.org/Portal:Projekt/Themen "SUSE-Kunst" finde ich ziemlich schwachsinnig, da die Seite nunmal "SUSE-Art" heißt, und das Projekt ebenso. OpenOffice.org wird ja auch nicht zu "OffenesBüro.org" wenn wir es im Wiki erwähnen. Genauso bei "Menschen hinter openSUSE". Es sollte eigentlich "People of openSUSE" heißen, weil es ein mehr oder weniger eigenständiges Projekt innerhalb von news.o.o ist. "Eindeutschungen" machen Sinn, wenn wir ein Wort oder Begriff oft nutzen (Computer, vom englischen, computer, auch wenn nur die Groß/Kleinschreibung geändert wurde). Aber wenn wenn wir nun alles übersetzen, und dabei noch die Eigennamen mit, existiert irgendwann großes Chaos, weil Person A SUSE-Art.org "SUSE-Art.org" nennt, die andere aber "SUSE-Kunst". Gibt es in der Form irgendwo ein fertiges "Regelwerk" wo drin steht, wann wie und was übersetzt oder übernommen wird? -kdl -- Kim-Dennis Leyendecker openSUSE Ambassador / openSUSE Wiki Team DE HAVE A LOT OF FUN! http://www.opensuse.org | http://www.suse.de Have you tried SUSE Studio? Need to create a Live CD, an app you want to package and distribute , or create your own linux distro. Give SUSE Studio a try. www.susestudio.com. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-de+help@opensuse.org