-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 2015-10-13 08:39, Michal Hrusecky wrote:
Carlos E. R. - 1:13 13.10.15 wrote:
Notice the important detail: the translator works on finished versions of the code, not on transient versions - which is why Factory can not be translated.
And there are other projects that has automatic workflow and translators can translate even devel version as it progresses as although it changes, strings does not change that much and when it is time to do release, translations are already almost done. This we can get easily with new workflow.
Well... I'm now translating an upstream project (stable). However, somebody decided to change the strings in the help text (the output of - --help) to have a stop (.) after each sentence. Correct English grammar, I suppose. Well, this meant that there were more than three hundred messages to translate, and the changes failed to highlight. Just because of changing the dots, a minor change, the program changed from being 99% translated to 20% translated. And it takes days to correct all that. That's why experienced translators baulk at translating factory. Not because procedures or tools. However, this might succeed with a "wiki" or collaborative type of approach, which weblate supports, because there are possibly hundreds of translators, translating simultaneously a few strings. At the price of consistency and diminished quality, of course. Choose your pill ;-) - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" (Minas Tirith)) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux) iF4EAREIAAYFAlYc8XkACgkQja8UbcUWM1xyzQEAjaV+nbCcoFmjsk0NACW/YPkU rIjcub2Fz787hKepD6QA/ROcRMVX72wFrG5p9tRaFt47xahcMek3TMFtKvftiaeq =e9sj -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org