Tysdag 17. mai 2011 skreiv Karl Eichwalder:
Thanks for taking action! You now have commit rights as "huftis". Once 2 or 3 files are done, please tell me about it. Then I will create the yast2-trans-nn package and we can start testing it in Factory.
Thanks. I have now added a few translated files to yast/nn/po.
Note that http://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_team lists the language ‘Norwegian’. This is actually Norwegian Bokmål (language code ‘nb’), a different language from Norwegian Nynorsk. (There is no written language called just ‘Norwegian’.) Please change the ‘Norwegian’ entry to ‘Norwegian Bokmål’ and add ‘Norwegian Nynorsk’ as a separate language/team.
Thanks for clarification. In the wiki, please change the language strings as needed!
Done. What is the purpose of the ‘Mailing list’ column here, BTW? I added my own e-mail address, so that people can easily contact me. (There does exist a mailing list for Norwegian Nynorsk translations, but it is not specific to openSUSE; it covers translation of free software in general.)
Does Nynorsk already appear in the yast language selection? If not, we probably must enhance yast.
In the Yast language selection (on an installed system) there are two languages, one called ‘Norwegian’ with the translated name ‘Norsk’, and one called ‘Nynorsk’, with no translated name. The preferred language names according to both ISO 639 and the Norwegian Language Council is Norwegian Bokmål Norwegian Nynorsk (In pure 7-bit/ASCII applications ‘Norwegian Bokmal’ is acceptable, though.) The preferred *localised* names for the languages/locales are (based on discussions on the Norwegian Bokmål and Norwegian Nynorsk mailing lists) Norsk (bokmål) Norsk (nynorsk) Note that both the capitalisation and the use of parantheses differ between English and Norwegian. Regarding the yast language selection, I do not know if the «Norwegian» item refer to the correct ‘nb’ language/locale code or the deprecated (when it comes to locales) ‘no’ code. (‘no’ *used* to be the only language code in ISO 639, but ‘nb’ and ‘nn’ was added many years ago. ‘no’ is still useful for *spoken* Norwegian, but only ‘nb’ and ‘nn’ should be used for written language, and as locale codes.) A few applications may still have special code to handle the ‘no’/‘nb’ confusion, but hopefully very few.
The same should be done for the http://i18n.opensuse.org/stats/ pages.
The stats page is a separate issue. ATM, we must queue all change requests here: https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=638240 , which depends on https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=690778 .
OK. Should I enter a comment here, or will you do it? -- Regards, Karl Ove Hufthammer -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org