Mailinglist Archive: opensuse-translation (16 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Before starting with 11.2 translations
  • From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
  • Date: Mon, 09 Mar 2009 11:28:50 +0100
  • Message-id: <shbpsb6lct.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx>
Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx> writes:

There is an experimental merge script in the yast directory of the
trunk:

50-tools/y2-merge-from-dir.sh

With .../branches/SLE11/yast checked out, use it as follows:

cd .../trunk/yast
50-tools/y2-merge-from-dir.sh -f ../../branches/SLE11/yast -s -l de

With -f you point to the translations of the branch; -s means, merge
file by file (single), and -l denotes the language.

Once done, you will see fuzzy entries auch as:

#: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-# base.de.po (base) #-#-#-#-#\n"
"Tschechien\n"
"#-#-#-#-# base.de.po (base.de) #-#-#-#-#\n"
"Tschechische Republik"

Maybe, I should have mentioned that this applies for the very first
message (the header) of every PO file, too. This means once done you
must also remove the fuzzy flag from the PO file header.

The first variant comes from the SLE11 branch and the second is the
openSUSE variant. Resolve this fuzzy as every other fuzzy message. I'd
appreciate feedback. Maybe, there are better ways :-)

--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation

SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation