Mailinglist Archive: opensuse-translation (28 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] OmegaT - Do we want to use it?
  • From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
  • Date: Tue, 15 Jan 2008 15:27:27 +0100
  • Message-id: <shprw3dv00.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx>
"Gabriel ." <gabriel.sgt@xxxxxxxxx> writes:

On Jan 15, 2008 8:50 AM, Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx> wrote:
Recently, a colleague of mine noticed "OmegaT - The free (GPL)
translation memory tool": http://www.omegat.org/en/omegat.html . Is
someone already familiar with this tool? Do you think it could improve
our processes?


Kbabel and poedit already have this capability, so I don't think it
could be really useful.
For the other hand, it seems it doesn't support .po files.

I found a review here (in spanish) http://www.proyectonave.es/docs/otros.php

In a few words:
1. It doesn't have filter for dtd files.

This sounds strange. You probably do not want to translate DTD files
(XML Document Type Definition). Or do you mean something different?

2. It doesn't support po files

I think you can rely on "third" party software. For PO file converting
you can use the filter rainbow/okapi filter:
http://okapi.sourceforge.net/Release/Filters/Help/po.htm

3. It can't deal with accesskeys

Ok, so we would have to escape them somehow.

4. It can't import a translation done with another application.

But alignments tools seem to be available. We must take a closer look.

Although is very good with plain text files.

This at least is good news :-)

--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation

SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups