Mailinglist Archive: opensuse-translation (72 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Validating translations.
  • From: Stephan Kulow <coolo@xxxxxxx>
  • Date: Mon, 12 Nov 2007 13:06:28 +0100
  • Message-id: <200711121306.29361.coolo@xxxxxxx>
Am Montag 12 November 2007 schrieb Carlos E. R.:
When asking kbabel to validate "", it says that there is an
error in the plural forms here:

"_n: %n Second\n"
"%n Seconds"
msgstr ""
"_n: %n segundo\n"
"%n segundos"

I assume it has to be translated as:

%n Segundo\n
%n Segundos
Yes, that's the correct form.

without the "_n:" - but then it complains of "accelerator" error. Which is
the correct form/syntax?
I think the accelerator check is just pretty dumb. Taking that accelerators
are marked with &, are you sure it's the same message it complains about?

Greetings, Stephan
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG N├╝rnberg)
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups