Hi Martin
I'm quite certain that amateur SUSE users and lovers can create higher quality translations than the professional "translation monkeys".
I presume from this that you have found some issues in the current translations. If so, can you contact me with examples please? We ant to ensure these are rectified. Thanks in advance. Best regards Anne Anne McCluskey, Language/Corporate Localization Manager +353 1 605 8142 / +353 87 221 4456 Novell, Inc. SUSE* Linux Enterprise 10 Your Linux is ready http://www.novell.com/linux
Martin Schlander
28/07/2007 20:40 >>> Den Friday 27 July 2007 18:33:17 skrev Andreas Jaeger: We currently have 55 languages - and I would like to thank everybody involved with these. It's impressive to see those translations, especially for those languages where I would not directly expect that many openSUSE users! Thanks a lot!
Good. This will help build the opensuse-translator "sub-community". More people are already in #opensuse-translation on freenode. I'm quite certain that amateur SUSE users and lovers can create higher quality translations than the professional "translation monkeys".
Additionally I propose to have during the installation slide show a slide with the following content:
openSUSE Localization
The openSUSE project is a community project and many individuals are involved in bug fixing, packaging, testing, documentation and also localization. Localization for openSUSE specific software is done by different language teams and the localization portal is reachable under http://i18n.opensuse.org/ .
Each translation teams should then add a new sentence to this parargraphwith e.g. in German "Die deutsche Übersetzung wurde durchgeführt von Karl Eichwalder und Andreas Jaeger " (translated back to English: "The German translation has been done by Karl Eichwalder and Andreas Jaeger" - assuming Karl and myself did the work).
What do you think about this? Should we add this slide? Should we do it differently?
There should probably also (instead?) be a link to the general wiki. Perhaps to this page: http://en.opensuse.org/How_to_Participate Of course it would be nice to get 15 minutes of fame, but another aspect is that translators rarely get user feedback. Maybe we can address this issue. During the slideshow new users won't be familiar with translation errors etc. yet and they'll probably be thinking about other things than giving feedback to translators. So I've been wondering how we could become more visible to the users - without them having to reinstall to see the slideshow again ;-) The best thing I can come up with so far, is to put some information in the package description for yast-trans-xx. It would probably be too much maintenance to have individual descriptions for each language, but perhaps we could put in the package description something generic, like: "Translated by openSUSE community members" and with references to the translation mailinglist and the translation portal on the wiki, where there are also contact information for most teams. Currently there is no package description at all, only a summary. Normally you can find information about how to contact the developer in package descriptions, might be good to have something similar for the translations. Especially since YaST doesn't have the info in the ui, unlike for example KDE-apps. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org