9 Nov
2006
9 Nov
'06
13:42
Yes, I have that from earlier Klara - but thanks for sending this on. So - what I meant was, our *individual linguistic* style guides, ie we have one customised for each locale. So within each of these, I am suggesting we add some translation examples so that translators are informed on what we prefer from the outset. Of course, we can only recommend here....volunteers can choose whether they want/need to read these materials or not. But the feedback from the community so far is that they do like having access to this content. I can follow up with you/Karl to progress this. D*kuji Anne >>> Klara Cihlarova09/11/2006 13:17 >>> >4) Do you have examples of any > "preferred" messages? > If so, you and I should follow up separately as I'd like to add these > examples to our Language Style Guides for distribution. (We may even be > able to incorporate some of these into iTerm for you!). > There is a YaST style guide at http://forgeftp.novell.com/yast/doc/SL10.1/styleguide/index.html. The KDE/GNOME specific applications should use messages prefered in the KDE/GNOME project. -- Klara --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org