Mailinglist Archive: opensuse-translation (108 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Re: Final Translation Cycle - Extended Deadline
  • From: Stanisław Małolepszy <smalolepszy@xxxxxxxx>
  • Date: Wed, 08 Nov 2006 21:13:21 +0100
  • Message-id: <45523A61.4040103@xxxxxxxx>
Karl Eichwalder napisał(a):
Because of the delays during the last days we want to extent the
translation deadline by approx. one week. Checkin deadline for the
translations (YaST and lcn) now is

Friday, 2006-11-10 10:00 CET

Karl, I'm concerned with the level of activity in the svn repository. I thought there was a rule that during localization rounds the files are frozen, and no changes are made to them. Please, respect this rule!

We spent more time comparing the versions of files in your repository and in the ours (we have one for our localizers) than actually translating the files! In our team there are 10 to 15 localizers, so when a round starts, I check out the files, distribute them among approximately 12 people, then wait for them to finish, and then I have to deal with the updates to the files I'd checked out.

I understand that this is due to updates made by developers, but I'd appreciate if you waited till the end of the round (and then schedulle another one), or explicitly announced on the list, that an update was checked in.

Most of the updates are about line numbers, and as such, they are irrelevant to translators. Luckily, they're easy to filter out. However, this is not the case with the files in which broken-line strings were changed into one-line strings (--no-wrap option) - it is more difficult to have them automatically ignored in diffs.

(I usually leave these things untouched, as they are merged automatically during merging rounds).

My point is, that it's difficult to follow the changes made to the translations.

I've uploaded a diff that came out as a result of the following command issued in my local copy of lcn/pl/po:
$ svn diff -r 2888:3818 --diff-cmd diff -x '-U 0' | grep -v "[+-]\#[^,]"

Please take a look:
http://smalolepszy.googlepages.com/lcn-2888-3818.diff
These are the changes made to Polish LCN translations, and there are many new strings flagged as fuzzy, and some new ones as well.

I can very easily merge the files I will get by tomorrow from my colleagues with the newest pot files sitting in Novell repo. But we will get new fuzzys this way, and we will need some time to go through them and check them.

If you want me to submit a bug report about this, I surely will.

Regards,
Stanisław Małolepszy

--
aviary.pl l10n team
http://aviary.pl
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
References