-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-10-05 a las 13:27 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Estoy en un lio ....
support = soporte
Pero la traduccion que esta presente lo traduce como si fuera sudo y hay muchisimas traducciones que presentan squid y otras cosas ...
Se leen raras varias de las traducciones ... :s
Ejemplo
"Configuration of support" lo traduce en "Configuracion de sudo" yo le he puesto "Configuracion de soporte"
A ver. Si te fijas en el original, pone: #. Command line help text for the Xsupport module #: src/support.ycp:56 #, fuzzy <============================= msgid "Configuration of support" msgstr "Configuración de sudo" Está marcado como "fuzzy", o sea, como tradución automática o dudosa, que tines que revisar, y que no será aceptada mientras no la corrijas y desmarques. Y cuida que tu kbabel no des-marque los fuzzies automáticamente, hazlo a mano (ctrl-u). - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjpSlEACgkQtTMYHG2NR9UFAQCgiaktYWeO3+TH1KddAwhugkEK oZwAoJRx+Sc58QrgTs2fTItGfnh4jw7M =JCM7 -----END PGP SIGNATURE-----