El 18/04/08, Lluis Martinez escribió:
No podeis hacer este trabajo los que dominais bien el ingles?
O los que entiendan la jerga de las traducciones porque yo tampoco sé por dónde van los tiros...
Si, ni tu y carlos( parece que los dos os moveis muy bien en ingles) estais de acuerdo en lo que hay que hacer en una fase, los demas o yo, con una traduccion mas chapucera aun voy a enterarme menos.
Tienes razón. Carlos y Gabriel están más enterados del funcionamiento de ésto de las traducciones y del manejo del svn, etc... pero no podemos asignarles la tarea de estar pendientes de la lista general de traducción y de informar al resto, así por las buenas O:-)
Estamos hablando de un equipo...
Como bien dice Camaleon un equipo tiene coordinadores,,,,
Yo creo que sin un orden "mínimo" vamos de cabeza, sí.
Contad por donde va la historia.
Tampoco entiendo nada. Según el roadmap de la 11: http://en.opensuse.org/Roadmap/11.0 En este momento estamos en un "string freeze" que empezó el día 17/04 Thu, Apr 17 openSUSE 11.0 Beta 1 release Milestone: Complete string freeze Milestone: Last round of software translation starts - "hard text freeze" Y por los comentarios de la lista general de traducción, "string freeze" es sinónimo de "vía libre" para los traductores, por lo que ¿el resto de equipos está ahora traduciendo? :-?
Y si os equivocais, no os cambiaremos como a los entrenadores de futbol, simplemente volveremos a empezar.
Cambiar, cambiar... no. Rodar cabezas, sí >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org