2008/4/10, Miguel Angel Alvarez:
He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario propiertary -> privativo
Hum, la wiki redirige "propietary" (sin la r) a "proprietary" :-? Y Novell iTerm lo traduce como: *** proprietary: patentado(a); propietario (a); registrado (a) Interfaces that are developed by and controlled by a given company and have not been made freely available for adoption by the industry. Proprietary software uses non-public interfaces or formats. When an interface is non-public, the owner of the proprietary interface controls the it, including when and how the interface changes, who can adopt it, and how it is to be adopted. *** Si significan lo mismo ("propiertary" / "propietary" / "proprietary"), me gusta más "software propietario". Pero si tienen significados distintos, pues no sé... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org