-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-05 a las 15:07 -0300, Gabriel escribió: | |> La verdad que estoy confundido en esta frase, no me cuadra bien la |> traducción. |> Es el paquete packages y en el comentario dice "menu button label". | |> "Actualizar todo autoactualizado"¿??? | |> Tambien se usa en este paquete: | |> "Unknown digest" y "wrong digest". En el glosario figura como resúmen, |> pero no estoy seguro de que se entienda o quede bien. | |> Alguna opinión? | | ¿Cuales son las frases inglesas? No las has puesto. Mejor si las copias | completas, por el contexto. Las que mencioné, son las frases completas :-) | | Digest es "compendio". Si, podría utilizar esa. | | -- Saludos | Carlos E.R. | Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFH98ZFNHr4BkRe3pIRCO4KAKCMpKLAbHtqZMcKvixKtjIieArLwgCfbBd3 0bsB2DNS9rCqhX75zBgqOJo= =oW/B -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org