El 6/02/08, Carlos E. R. escribió: (...)
Y yo también estoy contento con todos esos programas, y quiero y pongo mi granito de arena para ayudar. Pero una cosa es ser como hermanos y otra como primos.
Carlos, quizá sea porque los principios clásicos de "urbanidad, cortesía y buenas costumbres" (léase educación y respeto) me siguen pareciendo los más adecuados para abordar los problemas, creo que lo mejor (si tienes realmente interés en este asunto) sería contactar directamente con ellos, bien con la FSF* o con la GNU** (o con ambos), exponiendo tus inquietudes y recelos sobre el citado "disclaimer" del Translation Project. De esta forma, no sólo resuelves tus dudas sino que les ayudas a ellos a ver las cosas desde "otro punto de vista" del que quizá no sean del todo conscientes o no le hayan dado la importancia que merece. Además, y aprovechando la "coyuntura", podrías sugerirles que lo tradujeran (el "disclaimer") a varios idiomas, así como indagar sobre el estado actual de los proyectos de traducción, más concretamente sobre el estado del TP. En caso de no recibir respuesta alguna (créeme que lo dudo) o de que no fuera lo suficientemente clara o precisa en algún punto, entonces sí tendrías una justificación para "despotricarte" a gusto con los "disclaimers", firmas, prestaciones de datos, estado del proyecto y demás. Pero antes de lanzarte a la yugular (con sentencias como "no veo para que firmar una cesión de derechos a ellos", "no les traduciré nada" o "No firmo") hay que otorgar el beneficio de la duda a tu "interlocutor" y darle una oportunidad para defender y argumentar su postura. ¿No crees? :-) * http://www.fsfeurope.org/contact/contact.es.html ** http://www.gnu.org/contact/ Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org