El 5/02/08, Carlos E. R. escribió:
Bueno, pues hablando de burocracia, echad un vistazo a esta página:
http://translationproject.org/html/whydisclaim.html
Dicen que para aceptar una traducción para gnu y para algunos cuantos otros proyectos, hay que enviarles a esta gente un documento firmado en papel, o la traducción es ignorada.
¡Toma ya!
¿Burocracia? Toma dos carretas.
Pues me parece bien... además, tratándose de los USA donde te demandan por decir "hola", no me extraña que se curen en salud ;-)
Así que... Camaleón, enterate, no sea que el hylafax esté entre esos. Te piden hasta la dirección postal, así que lo del animalito no cuela :-p
Tsk, tsk... Carlos, no todos los paquetes piden aceptar el "disclaimer": http://translationproject.org/domain/index.html Ni hylafax, ni fetchmail ni minicom lo solicitan O:-)
A ver si resulta que es por eso por lo que los traductores han desertado. :-?
No creo que sea ese el motivo... pereza, falta de motivación o de tiempo los encuentro motivos más probables ;-).
A mi me mosquearía. Yo ni he firmado ni firmaría tal cosa.
Oh, venga, hombre... que aquí también nos piden hasta el DNI para firmar cualquier cosa o incluso para la factura de algunas compras... no hay que ser tan receloso, porque al fin y al cabo, puedes poner "los datos" que quieras :-). Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org