Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (174 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] ¿"Resolved y fixed"?
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 16 Jan 2008 22:06:01 +0100
  • Message-id: <b23e69e70801161306l7c57b0l8a11dc0e660c76f6@xxxxxxxxxxxxxx>
El 16/01/08, Carlos E. R. escribió:

Y a mi que me gustan verlos en ingles, ¿que, voy a tener que instalar la
traducción? >:-)

No, hombre.. no.. no.. hace.. falta.

Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast.

Tenían que haberlos agrupado, sip, pero no tanto. Ese archivo es intratable.

(...)

Vamos, que te puedes entretener en averiguarlo, cada ficherito del
directorio lcn pertenece a un rpm distinto. El famoso
"update-desktop-files" es un rpm por sí solo:


Summary : A Build Tool to Update Desktop Files
Description :
This package provides further translations and a shell script to update
desktop files. It is used by the
/usr/lib/rpm/suse_update_desktop_file.sh rpm macro. || exit 1

Ah, además de las traducciones contiene la macro para actualizarlos...

A ver, si en los metadatos del repositorio pones de repente que oo-lang-es
(que sí lo tienes instalado, supongamos) depende de
"nuevas-traduciones-es", que no lo tienes instalado (porque no existía),
al arrancar el YOU descubrirá una dependencia no resuelta y te dirá que
quiere instalar "nuevas-traduciones-es.rpm".

¿capishi?

Capito, pero mi pregunta es si realmente es necesario poner esa
dependencia, si no podría ser un paquete / parche individual.

Saludos,

--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups