Am 29.10.2011 22:32, schrieb Kim Leyendecker:
Am 29.10.2011 18:36, schrieb Freigeist:
Hallo an Alle,
falls ihr Hilfe beim Übersetzen benötigt, bin ich gerne bereit dabei mitzuhelfen
Das ist schonmal gut. Ich bitte jeden, der sich sonst noch beteiligen will, sich hier zu melden.
Hallo Kim, mittlerweile sind wir zu viert und da die letzte Meldung hier gut 14 Tage zurückliegt, sieht es nicht so aus als würde sich zusätzlich noch jemand melden. Was mich betrifft, bin ich bereit anzufangen. Ich habe die letzten zwei Wochen dazu genutzt um mich einzulesen und diese Anleitung http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide gefunden. Dememntsprechend habe ich mit "atze@grilltomate:~/translation-de/lcn> svn checkout https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-i18n/trunk/lcn/de/po ." und "atze@grilltomate:~/translation-de/lcn> svn checkout https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-i18n/trunk/yast/de/po ." die entsprechenden Verzeichnis-Zweige in die Verzeichnisse ~/translation-de/lcn ~/translation-de/yast in meinem /home Verzeichnis heruntergeladen. Die .po Dateien kann ich in mit einem Editor (kwrite oder kate?) bearbeiten und wieder speichern. Wie geht es dann weiter? Wie wird das weitere Vorgehen organisiert? Wie wird verhindert, dass zwei Übersetzer an ein- und derselben Datei arbeiten und die Arbeit des Einen durch die eines Anderen überschrieben wird? Wie lade ich die übersetzten Dateien wieder hoch? An wen wende ich mich dazu, bzw. an wen sende ich sie? Denn so wie es aussieht dürfen die Übersetzer dies nicht tun. Was ist mit den Mails von Bugzilla, die hier wöchentlich eintrudeln? Können wir die dort gemeldeten Fehler ohne Rückfrage beheben? Also uns in Bugzilla einloggen, uns selbst (falls das so funktioniert) den Bug zuweisen und dann den Fehler beheben? Beste Grüße, Andreas -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org