Am Sonntag 09 November 2008 16:46:26 schrieb Jannick Kuhr:
Einen Leitfaden für eine einheitliche und standardkonforme Übersetzung unterstütze ich ganz dringend, zumal ich glaube, dass da im Moment durchaus Potential für Anpassungen besteht. KDE und Gnome sowie inzwischen auch (K)Ubuntu verwenden alle weitgehend die selben Richtlinien, die im Wesentlichen auch die von Microsoft zu seien scheinen. Neuere OpenSUSE- Übersetzungen weichen davon teilweise recht deutlich ab, wie ich schon einmal am Beispiel knetworkmanager erwähnt hatte. Von daher schaue ich sehr gerne über einen zu erarbeitenden Leitfaden drüber und kann auch an dieser Stelle anbieten, ein Yast-Modul (z.B. die Paketverwaltung) mal korrekturzulesen (schreibt man das so?) und die eventuellen Änderungen, die ich vorschlagen würde mit Kommentar hier zu posten :-)
Wie schauts aus? Habt Ihr Interesse, dann könnte ich einzelne Übersetzungen korrekturlesen und systematische Abweichungen hier auch posten. Sind das die aktuellen Dateien für 11.1?: http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/de/index.php Dann würde ich mir qt-pkg.de.po, kde4-openSUSE.de.po und susetranslations.de.po anschauen. Grüße, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org