Author: keichwa
Date: 2016-08-17 13:35:41 +0200 (Wed, 17 Aug 2016)
New Revision: 96254
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/ConsoleKit.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-novellvpn.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-openvpn.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-vpnc.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/PolicyKit-gnome.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1-novell-aac.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/beagle.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/compiz.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cryptconfig.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/dialogsolver.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-data-server.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-exchange.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-webcal.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/f-spot.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-control-center-2.0.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-cups-manager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-docker.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-main-menu.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-mount.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-panel-2.0.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-pilot-subset.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-power-manager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-screensaver.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-session-2.0.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-utils-2.0.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/hawk2.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/kcm_knetworkmanager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/krb5-ticket-watcher.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libcamgm.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomedb-3.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomesu.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libslab.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libssui.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/linphone.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/login.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-open-terminal.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-sendto.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_winbind.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pidgin-sipe.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pidgin.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/plasma_applet_networkmanager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/policykit-kde.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/resapplet.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/sabayon.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/shared-mime-info.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/slideshow-sles.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/subscription-tools.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/tomboy.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/vmx-manager.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/zypp.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/zypper.de.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-parser.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-utils.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmorapplet.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/bootloader.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cracklib.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-packagekit.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-boot.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-install.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam-config.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_krb5.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_pwcheck.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_unix2.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/patterns.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-apps.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-conflicts.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-directories.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-kde-services.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-kde.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-mimelnk.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-screensavers.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/update-desktop-files.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/ConsoleKit.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/ConsoleKit.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/ConsoleKit.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ConsoleKit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:1
+msgid "System policy prevents stopping the system"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert, dass das System angehalten wird"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents stopping the when other users are logged in"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert, dass das System angehalten wird, wenn andere Benutzer angemeldet sind"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:3
+msgid "System policy prevents restarting the system"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert, dass das System neu gestartet wird"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents restarting the system when other users are logged in"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert, dass das System neu gestartet wird, wenn andere Benutzer angemeldet sind"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-novellvpn.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-novellvpn.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-novellvpn.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:134
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:135
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Sekundärpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:252
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domäne:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:344
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anonym _verbinden"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:349
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:469
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Passwort für diese Sitzung speichern"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Passwort in Schlüsselring speichern"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:144
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Novell's Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Für den Zugriff auf das Virtual Private Network '%s' von Novell müssen Sie sich authentifizieren."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:146
+msgid "Authenticate Novell VPN"
+msgstr "Für Novell VPN authentifizieren"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:179
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Gruppenpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:200
+msgid "_Cert Password:"
+msgstr "_Zert-Passwort:"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)"
+msgstr "VPN Connection Manager (NovellVPN)"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "NovellVPN Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen für NovellVPN"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Off\n"
+"768 bits (PFS 1)\n"
+"1024 bits (PFS 2)"
+msgstr ""
+"Aus\n"
+"768 Bit (PFS 1)\n"
+"1024 Bit (PFS 2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"768 bits (DH1)\n"
+"1024 bits (DH2)"
+msgstr ""
+"768 Bit (DH1)\n"
+"1024 Bit (DH2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "_PFS Group:"
+msgstr "_PFS-Gruppe:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "_DH Group:"
+msgstr "_DH-Gruppe:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Disable split tunnel"
+msgstr "Split-Tunnel deaktivieren"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:15
+msgid "Gate_way Type:"
+msgstr "Gate_way-Typ:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Nortel\n"
+"Standard Gateway"
+msgstr ""
+"Nortel\n"
+"Standard-Gateway"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Authentifizierung</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Passwörter anzeigen"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"XAUTH\n"
+"X.509 Certificate"
+msgstr ""
+"XAUTH\n"
+"X.509-Zertifikat"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "_Group Name:"
+msgstr "Name der _Gruppe:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "U_ser Password:"
+msgstr "Benutzerpa_sswort:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "G_roup Password:"
+msgstr "G_ruppenpasswort:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "XAUTH"
+msgstr "XAUTH"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "_Certificate password:"
+msgstr "_Zertifikat-Passwort:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Certificate file:"
+msgstr "Zertifikatdatei:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:31
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "Er_weitert..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-openvpn.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-openvpn.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-openvpn.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Sekundärpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domäne:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anonym _verbinden"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Passwort für diese Sitzung speichern"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Passwort in Schlüsselring speichern"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Für den Zugriff auf das Virtual Private Network '%s' müssen Sie sich authentifizieren"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:95
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Für VPN authentifizieren"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:116
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "Zertifikat-Pass_wort:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Zertifikat-Passwort:"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:161
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Wählen Sie ein Certificate Authority-Zertifikat aus..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat aus..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Wählen Sie Ihren privaten Schlüssel aus..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgstr "Wählen Sie einen statischen OpenVPN-Schlüssel aus..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:971
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:724
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:784
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:893 ../properties/auth-helpers.c:963
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Kompatibel mit dem OpenVPN-Server."
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Zertifikate (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Passwort mit Zertifikaten (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+msgid "Static Key"
+msgstr "Statischer Schlüssel"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Authentifizierung</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Passwörter anzeigen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Privater Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "CA-Zertifikat:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Benutzerzertifikat:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Entfernte IP-Adresse"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Lokale IP-Adresse:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Richtung des Schlüssels:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Statischer Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr "<i>Wenn die Richtung für den Schlüssel verwendet wird, muss diese das Gegenteil des VPN-Peers sein. Wenn der Peer beispielsweise \"1\" verwendet, muss diese Verbindung \"0\" verwenden. Wenn Sie nicht wissen, welchen Wert Sie verwenden sollen, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "E_rweitert..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen für OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Benutzerdefinierten Gateway-P_ort verwenden:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "L_ZO-Datenkomprimierung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "TA_P-Gerät verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Ziffer:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "HMAC-Authentifizierung:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "Zusätzliche TLS-Authentifizierung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "Key File:"
+msgstr "Schlüsseldatei:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS-Authentifizierung"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-vpnc.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-vpnc.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager-vpnc.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,446 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 14:28\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:96
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Sekundärpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:152
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:238
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "Passwörter an_zeigen"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:185
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Für den Zugriff auf das Virtual Private Network '%s' müssen Sie sich authentifizieren"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:194 ../auth-dialog/main.c:214
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Für VPN authentifizieren"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:197
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:199
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Gruppenpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:216
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Gruppenpasswort:"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Request VPN authentication"
+msgstr "VPN-Legitimierung anfragen"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
+msgstr "VPN Connection Manager (vpnc)"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:54
+msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
+msgstr "Cisco-kompatibles VPN (vpnc)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:55
+msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based VPN gateways."
+msgstr "Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und Sonicwall (IPsec-basiert)."
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:339
+msgid "Saved"
+msgstr "Gespeichert"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:346
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Immer fragen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:353
+msgid "Not Required"
+msgstr "Nicht erforderlich"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:502
+msgid "Secure (default)"
+msgstr "Sicher (Standard)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:505
+msgid "Weak (use with caution)"
+msgstr "Schwach (mit Vorsicht verwenden)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:513
+msgid "None (completely insecure)"
+msgstr "Deaktiviert (vollständig unsicher)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:579
+msgid "Cisco (default)"
+msgstr "Cisco (Vorgabe)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:586
+msgid "Netscreen"
+msgstr "Netscreen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:617
+msgid "NAT-T when available (default)"
+msgstr "NAT-T wenn verfügbar (Vorgabe)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:624
+msgid "NAT-T always"
+msgstr "Immer NAT-T"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:631
+msgid "Cisco UDP"
+msgstr "Cisco-UDP"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:638
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:658 ../properties/nm-vpnc.c:744
+msgid "DH Group 1"
+msgstr "DH-Gruppe 1"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:665
+msgid "DH Group 2 (default)"
+msgstr "DH-Gruppe 2 (Voreinstellung)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:672 ../properties/nm-vpnc.c:758
+msgid "DH Group 5"
+msgstr "DH-Gruppe 5"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:730
+msgid "Server (default)"
+msgstr "Server (Vorgabe)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:737
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:751
+msgid "DH Group 2"
+msgstr "DH-Gruppe 2"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:798
+msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
+msgstr "Wählen Sie ein CA-Zertifikat …"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:802
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1522
+msgid "TCP tunneling not supported"
+msgstr "TCP-Tunnel werden nicht unterstützt"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1524
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
+"\n"
+"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
+msgstr ""
+"In der VPN-Einstellungsdatei '%s' ist festgelegt, dass der VPN-Verkehr über TCP-Tunnel erfolgt. Dies wird zurzeit von der vpnc-Software nicht unterstützt.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie TCP-Tunnel deaktivieren, kann die Verbindung erstellt werden; eventuell funktioniert die Verbindung dann allerdings nicht wie erwartet."
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domäne:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"(NT-)Domain name for authentication\n"
+"config: Domain <domain>"
+msgstr ""
+"(NT-)Domänenname für Authentifizierung\n"
+"config: Domäne <domain>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
+msgid "_Vendor:"
+msgstr "_Hersteller:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Vendor of your IPsec gateway\n"
+"config: Vendor "
+msgstr ""
+"Hersteller Ihres IPsec-Gateway\n"
+"config: Vendor "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9
+msgid "Ve_rsion:"
+msgstr "Ve_rsion:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Application version to report. \n"
+"config: Application version <ASCII string>"
+msgstr ""
+"Zu meldende Anwendungsversion. \n"
+"config: Application version <ASCII-Zeichenkette>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
+msgid "Transport and Security"
+msgstr "Übertragung und Sicherheit"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Encryption method\n"
+"config: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no encryption' for None"
+msgstr ""
+"Verschlüsselungsmethode\n"
+"config: nichts für 'Sicher', 'Enable Single DES' für 'Weich', 'Enable no encryption' für 'Keine'"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
+msgid "_Encryption method:"
+msgstr "_Verschlüsselungsmethode:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:16
+msgid "_NAT traversal:"
+msgstr "_NAT-Traversal:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"NAT traversal method to use\n"
+"config: NAT Traversal Mode "
+msgstr ""
+"Zu benutzende NAT-Traversalmethode\n"
+"config: NAT Traversal Mode "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
+msgid "_IKE DH Group:"
+msgstr "_IKE DH-Gruppe:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Name of the IKE DH group\n"
+"config: IKE DH Group "
+msgstr ""
+"Name der IKE-DH-Gruppe\n"
+"config: IKE DH Group "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
+msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
+msgstr "Perfect _Forward Secrecy:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
+"config: Perfect Forward Secrecy "
+msgstr ""
+"Für PFS zu verwendende Diffie-Hellman-Gruppe\n"
+"config: Perfect Forward Secrecy "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
+msgid "_Local port:"
+msgstr "_Lokaler Port:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
+msgid ""
+"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\n"
+"config: Local Port <0-65535>"
+msgstr ""
+"Lokaler ISAKMP-Port zur Verwendung (0 bedeutet zufälliger Port; 500 ist der vpnc-Standard)\n"
+"config: Lokaler Port <0-65535>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
+msgid "Disable Dead _Peer Detection"
+msgstr "Peer-To-Peer-Erkennung deaktivieren"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
+"config: DPD idle timeout (our side) 0"
+msgstr ""
+"Senden von DPD-Paketen deaktivieren (setzt die Zeitüberschreitung auf 0)\n"
+"config: DPD idle timeout (our side) 0"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Pass_wörter anzeigen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Group password\n"
+"config: IPSec secret "
+msgstr ""
+"Gruppenpasswort\n"
+"config: IPSec secret "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:35
+msgid "Gro_up password:"
+msgstr "Gr_uppenpasswort:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
+msgid "G_roup name:"
+msgstr "G_ruppenname:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
+msgid ""
+"IP/hostname of IPsec gateway\n"
+"config: IPSec gateway <gateway>"
+msgstr ""
+"IP/Rechnername des IPsec-Gateways\n"
+"config: IPSec-Gateway <Gateway>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
+msgid ""
+"Group name\n"
+"config: IPSec ID "
+msgstr ""
+"Gruppenname\n"
+"config: IPSec ID "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
+msgid "User _password:"
+msgstr "Ben_utzerpasswort:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"User password for the connection\n"
+"config: Xauth password <password>"
+msgstr ""
+"Benutzerpasswort für die Verbindung\n"
+"config: Xauth password <Passwort>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"User name for the connection\n"
+"config: Xauth username "
+msgstr ""
+"Benutzername für die Verbindung\n"
+"config: Xauth username <Benutzername>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
+msgid "User na_me:"
+msgstr "Benutzerna_me:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:48
+msgid "Use _hybrid authentication"
+msgstr "_Hybrid-Authentifizierung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
+msgid ""
+"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
+"config: IKE Authmode hybrid"
+msgstr ""
+"Hybrid-Authentifizierung zulassen, Zertifikat zusätzlich zum Passwort benutzen.\n"
+"config: IKE Authmode hybrid"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
+msgid "CA _File:"
+msgstr "_CA-Datei:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"CA certificate in PEM format\n"
+"config: CA-File"
+msgstr ""
+"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
+"config: CA-File"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:54
+msgid "Advance_d..."
+msgstr "_Erweitert …"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:153
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "Eingenschaft '%s' ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:172
+#, c-format
+msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist"
+msgstr "Eigenschaft '%s' Dateipfad '%s' ist nicht absolut oder existiert nicht"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft '%s' oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft '%s' (nicht »yes« oder »no«)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:202
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %d"
+msgstr "Unbehandelte Eigenschaft '%s' des Typs %d"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:219
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:237
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:306
+msgid "Could not find vpnc binary."
+msgstr "vpnc-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:398
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' invalid or unknown."
+msgstr "Konfigurationsoption '%s' ist ungültig oder unbekannt."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:431
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' not an integer."
+msgstr "Konfigurationsoption '%s' ist keine Ganzzahl."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:608
+msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
+msgstr "Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht verarbeitet werden."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:723
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:724
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter sichtbar machen)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:747
+msgid "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-vpnc-service integriert Cisco Legacy IPsec-VPN-Funktionalität in NetworkManager."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/NetworkManager.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "Die PEM-Schlüsseldatei besaß kein End-Tag '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Dies scheint keine private PEM-Schlüsseldatei zu sein."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher zum Speichern der PEM-Dateidaten"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: unbekanntes Proc-Type-Tag '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: ungültiges IV-Format im DEK-Info-Tag."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "Fehlerhaft gebildete PEM-Datei: unbekannte Ziffer in privatem Schlüssel '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht decodiert werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "Das PEM-Zertifikat '%s' besaß kein End-Tag '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "Das Zertifikat konnte nicht decodiert werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher zum Speichern der Zertifikatdaten."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher zum Speichern der Dateidaten."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "IV muss eine gerade Zahl von Bytes sein."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern von IV."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Ziffern."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Die Ziffer '%s' des privaten Schlüssels war unbekannt."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels kann nicht bestimmt werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "Das Kryptographie-Programm konnte nicht initialisiert werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "Das MD5-Modul konnte nicht initialisiert werden: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher für entschlüsselten Schlüsselpuffer."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Der Entschlüsselungs-Ziffernkontext konnte nicht initialisiert werden: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "Der symmetrische Schlüssel für die Entschlüsselung konnte nicht festgelegt werden: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "IV für die Entschlüsselung konnte nicht festgelegt werden: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Zertifikatdaten: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "Das Zertifikat konnte nicht decodiert werden: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "PKCS#12-Entschlüsselungsprogramm konnte nicht initialisiert werden: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "Das Kryptographie-Programm konnte nicht initialisiert werden: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "Der MD5-Kontext konnte nicht initialisiert werden: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Das Entschlüsselungs-Ziffernslot konnte nicht initialisiert werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Der symmetrische Schlüssel für die Entschlüsselung konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "IV für die Entschlüsselung konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "Der Entschlüsselungskontext konnte nicht initialisiert werden."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels konnte nicht abgeschlossen werden: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "Das Zertifikat konnte nicht decodiert werden: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "PKCS#12-Entschlüsselungsprogramm konnte nicht initialisiert werden: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Netlink-Nachricht : %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "Der Netlink-Handle für die Überwachung des Verknüpfungsstatus %s konnte nicht zugeordnet werden."
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "Die Verbindung zu Netlink für die Überwachung des Verknüpfungsstatus %s konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "Der Netlink-Gruppe für die Überwachung des Verknüpfungsstatus %s konnte nicht beigetreten werden."
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "Der Netlink-Verknüpfungs-Cache für die Überwachung des Verknüpfungsstatus %s konnte nicht zugeordnet werden."
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:293
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Ungültige Option. Geben Sie --help ein, um eine Liste gültiger Optionen zu erhalten.\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:99
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Zusammengeführt aus %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:283
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "HINWEIS: der libc-Resolver unterstützt möglicherweise nur maximal drei Namensserver."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:285
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Die unten aufgeführten Namensserver werden möglicherweise nicht erkannt."
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2150
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Systemverbindungen ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemeinstellungen"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify system wired connections"
+msgstr "Systemverbindungen via Festnetz ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents modification of system wired connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemverbindungen via Festnetz"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "Modify system mobile connections"
+msgstr "Systemverbindungen via Mobilfunk ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of system mobile connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemverbindungen via Mobilfunk"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "Modify system vpn connections"
+msgstr "Systemverbindungen via VPN ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents modification of system vpn connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemverbindungen via VPN"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:9
+msgid "Modify system dsl connections"
+msgstr "Systemverbindungen via DSL ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents modification of system dsl connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemverbindungen via DSL"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:11
+msgid "Modify system analog modem connections"
+msgstr "Systemverbindungen via Analogmodem ändern"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents modification of system analog modem connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Änderungen an Systemverbindungen via Analogmodem"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:13
+msgid "Apply user wired connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via Festnetz verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents using of user wired connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via Festnetz"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:15
+msgid "Apply user wireless connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via Funknetz verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents using of user wireless connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via Funknetz"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:17
+msgid "Apply user mobile connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via Mobilfunk verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents using of user mobile connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via Mobilfunk"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:19
+msgid "Apply user vpn connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via VPN verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:20
+msgid "System policy prevents using of user vpn connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via VPN"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:21
+msgid "Apply user dsl connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via DSL verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:22
+msgid "System policy prevents using of user dsl connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via DSL"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:23
+msgid "Apply user analog modem connections"
+msgstr "Benutzerverbindungen via Analogmodem verwenden"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:24
+msgid "System policy prevents using of user analog modem connections"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert die Verwendung von Benutzerverbindungen via Analogmodem"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/PolicyKit-gnome.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/PolicyKit-gnome.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/PolicyKit-gnome.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:1
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2443
+msgid "Authorizations"
+msgstr "Zugriffsberechtigungen"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:2
+msgid "Configure authorizations"
+msgstr "Zugriffsberechtigungen einstellen"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
+msgstr "Legt fest, ob der Legitimationsdialog Tastatureingaben auf sich ziehen soll."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab the keyboard, so that you will not be able to type in other programs while the dialog is active. Use this if your window manager does not focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid accidentally typing passwords in other programs."
+msgstr "Ist dies auf wahr gesetzt, zieht der Legitimationsdialog Tastatureingaben auf sich, sodass es nicht möglich ist, in anderen Programmen zu tippen, solange der Dialog aktiv ist. Benutzen Sie dies, wenn ihr Fenstermanager den Legitimationsdialog nicht automatisch fokusiert und sie vermeiden wollen, versehentlich Passwörter in andere Programme zu schreiben."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
+msgstr "Legt fest, ob das Kontrollkästchen zum Beibehalten der Autorisierung standardmäßig aktiviert ist"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is checked by default in the authentication dialog unless the action is mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
+msgstr "Wenn dafür \"true\" festgelegt wurde, wird das Kontrollkästchen für \"Autorisierung beibehalten\" (falls vorhanden) standardmäßig im Authentifizierungs-Dialogfeld aktiviert, es sei denn, die Aktion ist im Schlüssel \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" aufgeführt."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:5
+msgid "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default"
+msgstr "Eine Liste der Aktionen, für die das Kontrollkästchen für \"Autorisierung beibehalten\" nicht standardmäßig aktiviert ist"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:6
+msgid "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default; this list is maintained by the authentication dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain authorization\" check box for an action and successfully obtains an authorization for the action, the action will be added to this list."
+msgstr "Eine Liste der PolicyKit-Aktion, bei der das Kontrollkästchen für \"Autorisierung beibehalten\" nicht standardmäßig aktiviert ist; diese Liste wird durch den Code des Authentifizierungs-Dialogfelds selbst auf dem neuesten Stand gehalten. Wenn ein Benutzer beispielsweise das Kontrollkästchen für \"Autorisierung beibehalten\" für eine Aktion deaktiviert und erfolgreich eine Autorisierung für die Aktion erhält, so wird diese Aktion der Liste hinzugefügt."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:137
+msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:138
+msgid "PolicyKit-gnome Website"
+msgstr "PolicyKit-gnome Webseite"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:140
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:446
+msgid "PolicyKit-gnome demo"
+msgstr "PolicyKit-gnome Demo"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:141
+msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
+msgstr "PolicyKit für den GNOME-Desktop"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:151
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:152
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_ktionen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:153
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:156
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:161
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:162
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:243
+msgid "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. The authorization is kept for the life time of the process"
+msgstr "Zum <b>Frobnicate (Manipulieren)</b> durch das Hilfeprogramm muss sich der Benutzer authentifizieren. Die Autorisierung wird für die gesamte Prozessdauer beibehalten."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:252
+msgid "Frobnicate!"
+msgstr "Frobnicate! (Manipulieren!)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:267
+msgid "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is a one-shot authorization."
+msgstr "Zum <b>Jump (Springen)</b> durch das Hilfeprogramm muss sich der Benutzer authentifizieren. Dies ist eine einmalige Autorisierung."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:275
+msgid "Jump!"
+msgstr "Spring!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:290
+msgid "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to authenticate. This instance overrides the defaults set in polkit_gnome_action_new()."
+msgstr "Zum <b>Tweak (Feineinstellen)</b> durch das Hilfeprogramm muss sich der Benutzer authentifizieren. Diese Instanz überschreibt die unter polkit_gnome_action_new() festgelegten Standardeinstellungen."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:299
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:320
+msgid "Tweak!"
+msgstr "Tweak! (Feineinstellen!)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:306
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:5
+msgid "Tweak"
+msgstr "Tweak (Feineinstellen)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:307
+msgid "Tweak (long)"
+msgstr "Tweak (long) (Feineinstellen (lang))"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:308
+msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
+msgstr "Sie könnten dies tun, wenn sich Ihr Administrator nicht darüber ärgert"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:313
+msgid "Tweak..."
+msgstr "Tweak... (Feineinstellen...)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:314
+msgid "Tweak... (long)"
+msgstr "Tweak... (long) (Feineinstellen ... (lang))"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:315
+msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
+msgstr "Dies können nur Tweaker mit Karten tun!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:321
+msgid "Tweak! (long)"
+msgstr "Tweak! (long) (Feineinstellen! (lang))"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:322
+msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+msgstr "Los geht's mit der Feineinstellung!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:339
+msgid "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained indefinitely."
+msgstr "Zum <b>Twiddle (Manipulieren)</b> durch das Hilfeprogramm muss sich ein Systemadministrator authentifizieren. Wenn die Authentifizierung einmal erfolgt ist, kann dieses Privileg auf unbestimmte Zeit beibehalten werden."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:348
+msgid "Twiddle!"
+msgstr "Twiddle! (Manipulieren!)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:363
+msgid "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the desktop session."
+msgstr "Zum <b>Punch (Schlagen)</b> durch das Hilfeprogramm muss sich der Benutzer authentifizieren. Wenn die Authentifizierung einmal erfolgt ist, kann dieses Privileg für die verbleibende Zeit der Desktop-Sitzung beibehalten werden."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:372
+msgid "Punch!"
+msgstr "Punch! (Schlagen!)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:387
+msgid "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means obtaining resp. revoking the authorization in question."
+msgstr "Die Aktion <b>Toggle (Umschalten)</b> demonstriert die Verwendung von PolicyKit zum Betreiben eines GtkToggleButton. Es handelt sich dabei um eine intuitive Art, Benutzer zur Aufgabe der Autorisierung aufzufordern, sobald sie sie nicht mehr benötigen. Zum Beispiel ist der Knopf \"gedrückt\", wenn die Autorisierung beibehalten wird. Durch Umschalten des Knopfs wird die betreffende Autorisierung erteilt bzw. widerrufen."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:401
+msgid "Click to make changes..."
+msgstr "Zum Ändern klicken..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:402
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "Zum Verhindern von Änderungen klicken"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:422
+msgid "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets update in real-time.</i>."
+msgstr "<i>Tipp: Versuchen Sie, /etc/PolicyKit/Policy.conf zu ändern und sehen Sie sich die Aktualisierung der Proxy-Widgets in Echtzeit an.</i>."
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:1
+msgid "Jump"
+msgstr "Jump (Springen)"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Jumping (Springen) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:3
+msgid "Frobnicate"
+msgstr "Frobnicate (Manipulieren)"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Frobnicating"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Frobnicating (Manipulieren) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Tweaking (Manipulieren) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:7
+msgid "Twiddle"
+msgstr "Twiddle (Manipulieren)"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Twiddling (Manipulieren) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:9
+msgid "Punch"
+msgstr "Punch (Schlagen)"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Punching (Schlagen) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:11
+msgid "Toggle"
+msgstr "Umschalten"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Toggling (Umschalten) durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:13
+msgid "Kick foo"
+msgstr "Kick foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Kicking foo durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:15
+msgid "Kick bar"
+msgstr "Kick bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Kicking bar durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:17
+msgid "Kick baz"
+msgstr "Kick baz"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
+msgstr "Systemrichtlinie verhindert Kicking baz durch das Beispiel-Hilfeprogramm für PolicyKit-gnome"
+
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:400
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:401
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Legitimiere …"
+
+#: ../src/main.c:139
+msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+msgstr "Nicht nach 30 Sekunden ohne Aktivität beenden"
+
+#: ../src/main.c:148
+msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
+msgstr "PolicyKit GNOME-Sitzungsdient"
+
+#: ../src/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
+msgstr "Starte den PolicyKit GNOME-Sitzungsdienst, Version %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:190
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:649
+msgid "Select user..."
+msgstr "Benutzer wählen …"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:211
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:665
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:292
+msgid "_Remember authorization for this session"
+msgstr "_Legitimation für diese Sitzung merken"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:298
+msgid "_Remember authorization"
+msgstr "_Legitimation merken"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:313
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr "Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. Eine Legitimation als einer der unten aufgelisteten Benutzer ist erforderlich, um diese Aktion auszuführen"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:320
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. Eine Legitimation als Administrator ist erforderlich, um diese Aktion auszuführen."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:324
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. Eine Legitimation ist erforderlich, um diese Aktion auszuführen."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Klicken, um %s zu bearbeiten"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:430
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1391
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Klicken Sie hier, um %s zu öffnen"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:667
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Legitimieren"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:726 ../src/polkit-gnome-manager.c:686
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:735
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:748
+msgid "For this _session only"
+msgstr "Nur für diese _Sitzung"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:756
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Details</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:777
+msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Anwendung:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:781
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Aktion:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:786
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Anbieter:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:915
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Legitimieren"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:367
+msgid "(unknown"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:730
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Passwort für %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:732
+msgid "_Password for root:"
+msgstr "_Passwort für root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:740
+#, c-format
+msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:743
+msgid "_Password or swipe finger for root:"
+msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:746
+msgid "_Password or swipe finger:"
+msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck:"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:117
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:119
+msgid "Admin Authentication (one shot)"
+msgstr "Legitimation als Administrator (gezielt)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:120
+msgid "Admin Authentication"
+msgstr "Legitimation als Administrator"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:121
+msgid "Admin Authentication (keep session)"
+msgstr "Legitimation als Administrator (für Sitzung beibehalten)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:122
+msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Legitimation als Administrator (unbegrenzt beibehalten)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:124
+msgid "Authentication (one shot)"
+msgstr "Legitimation (gezielt)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:125
+msgid "Authentication"
+msgstr "Legitimation"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:126
+msgid "Authentication (keep session)"
+msgstr "Legitimation (für Sitzung beibehalten)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:127
+msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Legitimation (unbegrenzt beibehalten)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:129
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:272
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:276
+msgid "Must be on console"
+msgstr "Muss an der Konsole sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:279
+msgid "Must be in active session"
+msgstr "Muss in der aktiven Sitzung sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:282
+#, c-format
+msgid "Must be program %s"
+msgstr "Muss das Programm %s sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:286
+#, c-format
+msgid "Must be SELinux Context %s"
+msgstr "Muss der SELinux-Kontext %s sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:344
+msgid "A moment ago"
+msgstr "Vor einem Moment"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:348
+msgid "1 minute ago"
+msgstr "Vor 1 Minute"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:350
+#, c-format
+msgid "%d minutes ago"
+msgstr "Vor %d Minuten"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:354
+msgid "1 hour ago"
+msgstr "Vor 1 Stunde"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:356
+#, c-format
+msgid "%d hours ago"
+msgstr "Vor %d Stunden"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:360
+msgid "1 day ago"
+msgstr "Vor 1 Tag"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:362
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "Vor %d Tagen"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:379
+#, c-format
+msgid "Auth as %s (uid %d)"
+msgstr "Legitimation als %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:381
+#, c-format
+msgid "Auth as uid %d"
+msgstr "Legitimation als uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:387
+#, c-format
+msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+msgstr "Verweigert von %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:389
+#, c-format
+msgid "Blocked by uid %d"
+msgstr "Verweigert von uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:392
+#, c-format
+msgid "Granted by %s (uid %d)"
+msgstr "Gewährt von %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:394
+#, c-format
+msgid "Granted by uid %d"
+msgstr "Gewährt von uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:409
+#, c-format
+msgid "Single shot pid %d (%s)"
+msgstr "Gezielt pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:415
+#, c-format
+msgid "pid %d (%s)"
+msgstr "pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:418
+msgid "This session"
+msgstr "Für diese Sitzung"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:421
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:431
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Negative Authorization"
+msgstr "Zugriff verweigern"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Authorization"
+msgstr "Zugriff gewähren"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:850
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Das Verweigern des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> efordert mehr Informationen</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:851
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Das Gewähren des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> erfordert mehr Informationen</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:862
+msgid "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints on the negative authorization that you are about to grant."
+msgstr "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff verweigert werden soll, und, optional, jegliche Einschränkungen, die für Ihre Zugriffsverweigerung gelten sollen."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:864
+msgid "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization that you are about to grant."
+msgstr "Wählen Sie den durch die Zugriffsgewährung Begünstigten und, optional, wie die Gewährung eingeschränkt werden soll."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:875
+msgid "<b>Beneficiary</b>"
+msgstr "<b>Begünstigter:</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:887
+msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+msgstr "Wählen Sie den Benutzer, für denn der Zugriff verweigert werden soll."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:889
+msgid "Select the user that will receive the authorization."
+msgstr "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff gewährt werden soll."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:898
+msgid "_Show system users"
+msgstr "_Systemfehler anzeigen"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:913
+msgid "<b>Constraints</b>"
+msgstr "<b>Einschränkungen</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:924
+msgid "Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances."
+msgstr "Einschränkungen beschränken den Zugriff so, dass er nur unter bestimmten Umständen gewährt wird."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:930
+msgid "_None"
+msgstr "_Keine"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:932
+msgid "Must be _in active session"
+msgstr "Muss _in der aktiven Sitzung sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:934
+msgid "Must be on _local console"
+msgstr "Muss an der _lokalen Konsole sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:936
+msgid "Must be in _active session on local console"
+msgstr "Muss in einer _aktiven Sitzung an der lokalen Konsole sein"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:957
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2133
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Verweigern …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:961
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2126
+msgid "_Grant..."
+msgstr "Gewähren …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1155
+msgid "Edit Implicit Authorizations"
+msgstr "Implizite Berechtigungen bearbeiten"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1176
+msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+msgstr "<b><big>Wählen Sie neue implizite Berechtigungen</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1190
+#, c-format
+msgid "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically to users under certain circumstances. Choose what is required for the action <i>%s</i>."
+msgstr "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die unter bestimmten Umständen an alle Benutzer vergeben werden. Wählen Sie, was dafür für die Aktion <i>%s</i> nötig ist."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1215
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1974
+msgid "<i>Anyone:</i>"
+msgstr "<i>Jeder:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1222
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1978
+msgid "<i>Console:</i>"
+msgstr "<i>Konsole:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1229
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1982
+msgid "<i>Active Console:</i>"
+msgstr "<i>Aktive Konsole:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1258
+msgid "_Modify..."
+msgstr "Ä_ndern …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1890
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Aktion</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1905
+msgid "<i>Identifier:</i>"
+msgstr "<i>Kennung:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1915
+msgid "<i>Description:</i>"
+msgstr "<i>Beschreibung</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1925
+msgid "<i>Vendor:</i>"
+msgstr "<i>Anbieter:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1951
+msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Implizite Berechtigungen</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1959
+msgid "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users based on certain criteria such as if they are on the local console."
+msgstr "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die basierend auf bestimmten Kriterien automatisch an Benutzer vergeben werden, beispielsweise ob sie an der lokalen Konsole sind."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2002
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Bearbeiten …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2009
+msgid "Revert To _Defaults..."
+msgstr "_Standardeinstellungen …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2032
+msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Explizite Berechtigungen</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2043
+msgid "This list displays authorizations that are either obtained through authentication or specifically given to the entity in question. Blocked authorizations are marked with a STOP sign."
+msgstr "Diese Liste zeigt Berechtigungen an, die entweder durch Legitimation erworben oder spezifisch vergeben wurden. Verweigerte Berechtigungen sind mit einem STOPP-Schild markiert."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2073
+msgid "Entity"
+msgstr "Instanz"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2081
+msgid "Scope"
+msgstr "Geltungsbereich"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2089
+msgid "Obtained"
+msgstr "Erworben"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2097
+msgid "How"
+msgstr "Wie"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2105
+msgid "Constraints"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2147
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2161
+msgid "_Revoke"
+msgstr "_Aufheben"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2154
+msgid "_Revoke..."
+msgstr "_Aufheben …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2174
+msgid "_Show authorizations from all users..."
+msgstr "_Berechtigungen von allen Benutzern anzeigen …"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2175
+msgid "_Show authorizations from all users"
+msgstr "Berechtigungen von allen Benutzern anzeigen"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2417
+msgid "Select an action"
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion aus"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-parser.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-parser.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-parser.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,324 +1,298 @@
-# translation of apparmor-parser.de.po to German
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# Michael Skiba , 2007,2008, 2012.
-# Hermann J. Beckers , 2008.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
-# Stephan Kulow , 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apparmor-parser.de\n"
+"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:31+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#: ../parser_include.c:113
+#: ../parser_include.c:96 ../parser_main.c:450 ../parser_include.c:98
+#: ../parser_main.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
+msgstr "Fehler: Profil '%s' konnte nicht gelesen werden: '%s'.\n"
+
+#: ../parser_include.c:115 ../parser_include.c:118
+msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
+msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht zugeordnet werden.\n"
+
+#: ../parser_include.c:166 ../parser_include.c:173
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Fehler: Kein Speicher vorhanden.\n"
-#: ../parser_include.c:123
+#: ../parser_include.c:176 ../parser_include.c:183
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
-msgstr "Fehler: basedir %s ist kein Verzeichnis. Es wird übersprungen.\n"
+msgstr "Fehler: basedir '%s' ist kein Verzeichnis - überspringen.\n"
-#: ../parser_include.c:137
+#: ../parser_include.c:190 ../parser_include.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
-msgstr "Fehler: Verzeichnis %s konnte nicht zum Suchpfad hinzugefügt werden.\n"
+msgstr "Fehler: Verzeichnis '%s' konnte nicht zu Suchpfad hinzugefügt werden.\n"
-#: ../parser_include.c:147
+#: ../parser_include.c:200 ../parser_include.c:207
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "Fehler: Es konnte kein Speicher zugeordnet werden.\n"
-#: ../parser_interface.c:71
+#: ../parser_include.c:297 ../parser_include.c:304
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Fehler: Es konnte kein Puffer zum Einfügen in Zeile '%d' in '%s' zugeordnet werden.\n"
+
+#: ../parser_include.c:313 ../parser_include.c:333 ../parser_include.c:320
+#: ../parser_include.c:340
+#, c-format
+msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Fehler: Ungültige Einfügung in Zeile '%d' in '%s'.\n"
+
+#: ../parser_include.c:378 ../parser_include.c:385
+#, c-format
+msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
+msgstr "Fehler: #include '%s%c' nicht gefunden in Zeile '%d' in '%s'.\n"
+
+#: ../parser_include.c:459 ../parser_include.c:470
+#, c-format
+msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
+msgstr "Fehler: '%d' Include-Stufen überschritten. '%s'-Include wird nicht verarbeitet.\n"
+
+#: ../parser_interface.c:72
msgid "Bad write position\n"
msgstr "Ungültige Schreibposition\n"
-#: ../parser_interface.c:74
+#: ../parser_interface.c:75
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Berechtigung verweigert\n"
-#: ../parser_interface.c:77
+#: ../parser_interface.c:78
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Speicher vorhanden\n"
-#: ../parser_interface.c:80
-msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
+#: ../parser_interface.c:81
+msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "Ungültige Speicheradresse - Profil konnte nicht kopiert werden\n"
-#: ../parser_interface.c:83
+#: ../parser_interface.c:84
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Das Profil entspricht nicht dem Protokoll\n"
-#: ../parser_interface.c:86
+#: ../parser_interface.c:87
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Das Profil stimmt nicht mit der Signatur überein\n"
-#: ../parser_interface.c:89
+#: ../parser_interface.c:90
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
-msgstr "Die Profilversion wird vom Apparmor-Modul nicht unterstützt.\n"
+msgstr "Profilversion von AppArmor-Modul nicht unterstützt\n"
-#: ../parser_interface.c:92
+#: ../parser_interface.c:93
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "Profil ist bereits vorhanden\n"
-#: ../parser_interface.c:95
+#: ../parser_interface.c:96
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "Profil ist nicht vorhanden\n"
-#: ../parser_interface.c:98
-msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
-msgstr "Erlaubnis verweigert; Haben Sie probiert ein Profil zu laden während die Benutzung eingeschränkt war?\n"
+#: ../parser_interface.c:99
+msgid "Unknown error\n"
+msgstr "Unbekannter Fehler\n"
-#: ../parser_interface.c:101
+#: ../parser_interface.c:116
#, c-format
-msgid "Unknown error (%d): %s\n"
-msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s\n"
-
-#: ../parser_interface.c:118
-#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
-msgstr "%s: \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden."
+msgstr "%s: Hinzufügen von \"%s\" nicht möglich. "
-#: ../parser_interface.c:123
+#: ../parser_interface.c:121
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
-msgstr "%s: \"%s\" kann nicht ersetzt werden."
+msgstr "%s: \"%s\" kann nicht ersetzt werden. "
-#: ../parser_interface.c:128
+#: ../parser_interface.c:126
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
-msgstr "%s: \"%s\" kann nicht entfernt werden."
+msgstr "%s: \"%s\" kann nicht entfernt werden. "
-#: ../parser_interface.c:133
+#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
-msgstr "%s: Auf stdout kann nicht geschrieben werden\n"
+msgstr "%s: Schreiben in stdout nicht möglich\n"
-#: ../parser_interface.c:137 ../parser_interface.c:160
+#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:158
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERT: Ungültige Option: %d\n"
-#: ../parser_interface.c:146
+#: ../parser_interface.c:144
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Hinzufügen für \"%s\" erfolgreich.\n"
-#: ../parser_interface.c:150
+#: ../parser_interface.c:148
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Ersetzung für \"%s\" erfolgreich.\n"
+msgstr "Ersetzungsvorgang für \"%s\" erfolgreich.\n"
-#: ../parser_interface.c:154
+#: ../parser_interface.c:152
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" erfolgreich entfernt.\n"
+msgstr "Entfernen für \"%s\" erfolgreich.\n"
-#: ../parser_interface.c:249
+#: ../parser_interface.c:247
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC - ungültiger Inkrement-Puffer %p Position %p Erweiterung %p Größe %d Auflösung %p\n"
-#: ../parser_interface.c:718
+#: ../parser_interface.c:798 ../parser_interface.c:931
+#: ../parser_interface.c:805 ../parser_interface.c:939
#, c-format
-msgid "profile %s network rules not enforced\n"
-msgstr "Die Netzwerkregeln für das Profil %s werden nicht durchgesetzt\n"
-
-#: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000
-#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden - %s\n"
-#: ../parser_interface.c:874
+#: ../parser_interface.c:822 ../parser_interface.c:829
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
-msgstr "Speicherzuordnungsfehler: Unfähig ^%s zu entfernen\n"
+msgstr "Speicherzuordnungsfehler: ^%s kann nicht entfernt werden\n"
-#: ../parser_interface.c:887
+#: ../parser_interface.c:835 ../parser_interface.c:842
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
-msgstr "Speicherzuordnungsfehler: Kann %s:%s nicht entfernen."
+msgstr "Speicherzuordnungsfehler: %s:%s kann nicht entfernt werden."
-#: ../parser_interface.c:908
+#: ../parser_interface.c:854 ../parser_interface.c:861
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "Arbeitsbereich kann nicht erstellt werden\n"
-#: ../parser_interface.c:916
+#: ../parser_interface.c:862 ../parser_interface.c:869
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "Serialisierung von Profil %s nicht möglich\n"
-#: ../parser_interface.c:927 ../parser_interface.c:1014
+#: ../parser_interface.c:872 ../parser_interface.c:943
+#: ../parser_interface.c:879 ../parser_interface.c:951
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: Profileintrag kann nicht geschrieben werden\n"
-#: ../parser_interface.c:937
+#: parser_lex.l:123 parser_lex.l:158 parser_lex.l:191 parser_lex.l:392
+#: parser_lex.l:128 parser_lex.l:163 parser_lex.l:196 parser_lex.l:425
#, c-format
-msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
-msgstr "%s: Profileintrag kann nicht in den Zwischenspeicher geschrieben werden\n"
-
-#: parser_lex.l:97
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
-
-#: parser_lex.l:101
-#, c-format
-msgid "fstat failed for '%s'"
-msgstr "fstat ist fehlgeschlagen für '%s'"
-
-#: parser_lex.l:118
-#, c-format
-msgid "opendir failed '%s'"
-msgstr "opendir fehlgeschlagen '%s'"
-
-#: parser_lex.l:149
-#, c-format
-msgid "stat failed for '%s'"
-msgstr "stat ist fehlgeschlagen für '%s'"
-
-#: parser_lex.l:152
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' in '%s'"
-msgstr "Konnte '%s' nicht in '%s' öffnen."
-
-#: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455
-#: parser_lex.l:641
-#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "Unerwartetes Zeichen gefunden: '%s'"
-#: parser_lex.l:406
+#: parser_lex.l:232 parser_lex.l:237
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(network_mode) Unerwartetes Zeichen gefunden: '%s'"
-#: ../parser_main.c:232
+#: ../parser_main.c:146 ../parser_main.c:149
#, c-format
-msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
-msgstr "Warnung von %s (%s%sline %d): %s"
+msgid "Warning (%s line %d): %s"
+msgstr "Warnung ('%s' Zeile '%d'): '%s'"
-#: ../parser_main.c:477
+#: ../parser_main.c:275 ../parser_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: Dem Einhängepunkt der Unterdomänenbasis konnte kein Speicher zugeordnet werden\n"
-#: ../parser_main.c:523
+#: ../parser_main.c:321 ../parser_main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
-"Achtung: konnte kein geeignetes Dateisystem in %s finden, ist es eingehängt?\n"
-"Benutzen Sie --subdomainfs zum Überschreiben.\n"
+"Warnung: Es konnte kein geeignetes Dateisystem in '%s' gefunden werden. Ist es eingehängt?\n"
+"Verwenden Sie --subdomainfs, um es außer Kraft zu setzen.\n"
-#: ../parser_main.c:543
+#: ../parser_main.c:341 ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Zur Ausführung dieses Programms benötigen Sie Root-Berechtigungen.\n"
+"'%s': Sie benötigen Root-Rechte, um dieses Programm ausführen zu können.\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:550
+#: ../parser_main.c:348 ../parser_main.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Achtung! Sie haben für dieses Programm 'setuid root' festgelegt.\n"
-"Alle Personen, die dieses Programm ausführen können, können Ihre AppArmor-Profile aktualisieren.\n"
+"'%s': Warnung! Sie haben für dieses Programm 'setuid root' festgelegt.\n"
+"Alle Personen, die dieses Programm ausführen können, können auch Ihre AppArmor-Profile aktualisieren.\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:667 ../parser_main.c:755
-#, c-format
-msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
-msgstr "Fehler: Profil %s konnte nicht gelesen werden: %s.\n"
-
-#: ../parser_main.c:681 ../parser_misc.c:303 parser_yacc.y:218
-#: parser_yacc.y:245 parser_yacc.y:350 parser_yacc.y:362 parser_yacc.y:460
-#: parser_yacc.y:562 parser_yacc.y:600 parser_yacc.y:912 parser_yacc.y:921
-#: parser_yacc.y:930 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1051 parser_yacc.y:1062
-#: parser_yacc.y:1144 parser_yacc.y:1162 parser_yacc.y:1169 parser_yacc.y:1180
+#: ../parser_main.c:464 ../parser_misc.c:285 parser_yacc.y:216
+#: parser_yacc.y:243 parser_yacc.y:348 parser_yacc.y:360 parser_yacc.y:428
+#: parser_yacc.y:530 parser_yacc.y:568 parser_yacc.y:880 parser_yacc.y:889
+#: parser_yacc.y:898 parser_yacc.y:971 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1030
+#: parser_yacc.y:1105 parser_yacc.y:1123 parser_yacc.y:1130 parser_yacc.y:1141
+#: ../parser_main.c:480 parser_yacc.y:221 parser_yacc.y:248 parser_yacc.y:354
+#: parser_yacc.y:366 parser_yacc.y:434 parser_yacc.y:536 parser_yacc.y:574
+#: parser_yacc.y:888 parser_yacc.y:897 parser_yacc.y:906 parser_yacc.y:979
+#: parser_yacc.y:1027 parser_yacc.y:1038 parser_yacc.y:1122 parser_yacc.y:1140
+#: parser_yacc.y:1147 parser_yacc.y:1158
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Speicherzuordnungsfehler."
-#: ../parser_main.c:703
+#: ../parser_main.c:509 ../parser_main.c:525
#, c-format
-msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" erfolgreich aus dem Zwischenspeicher geladen.\n"
-
-#: ../parser_main.c:707
-#, c-format
-msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" erfolgreich aus dem Zwischenspeicher neugeladen.\n"
-
-#: ../parser_main.c:867
-#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
-msgstr "%s: In der Datei wurden Fehler gefunden. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
+msgstr "%s: In der Datei wurde ein Fehler gefunden. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
-#: ../parser_misc.c:459
+#: ../parser_misc.c:441
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
-"Großgeschriebene Qualifizierer \"RWLIMX\" werden in der Regel abgelehnt. Schreiben Sie Qualifizierer bitte klein.\n"
-"Weitere Informationen finden Sie auf der Manpage apparmor.d(5).\n"
+"Qualifizierer in Großbuchstaben \"RWLIMX\" werden außer Kraft gesetzt. Bitte ändern Sie diese in Kleinbuchstaben\n"
+"Weitere Details finden Sie auf der apparmor.d(5)-Manpage.\n"
-#: ../parser_misc.c:500 ../parser_misc.c:507
+#: ../parser_misc.c:477 ../parser_misc.c:484
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
-msgstr "Konflikt: 'a-' und 'w'-Rechte schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "Konfliktive permanente Werte für 'a' und 'W' schließen sich gegenseitig aus."
-#: ../parser_misc.c:524
+#: ../parser_misc.c:501
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec-Qualifizierer 'i' ist ungültig, ein Qualifizierer, mit dem ein Konflikt besteht, wurde bereits angegeben."
-#: ../parser_misc.c:535
+#: ../parser_misc.c:512
#, c-format
msgid "Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
-msgstr "Unbeschränkter exec-Qualifizierer (%c%c) erlaubt, dass einige gefährliche Umgebungsvariablen zu dem uneingeschränkten Prozess gelangen; 'man 5 apparmor.d' für Details.\n"
+msgstr "Aufgrund uneingeschränkter Exec-Qualifizierer ('%c%c') können einige gefährliche Umgebungsvariablen an den uneingeschränkten Prozess übergeben werden. Weitere Details in 'man 5 apparmor.d'.\n"
-#: ../parser_misc.c:543 ../parser_misc.c:584
+#: ../parser_misc.c:520 ../parser_misc.c:553
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Exec-Qualifizierer '%c' ist ungültig, ein Qualifizierer, mit dem ein Konflikt besteht, wurde bereits angegeben."
+msgstr "Exec-Qualifizierer '%c' ist ungültig. Ein Qualifizierer, mit dem ein Konflikt besteht, wurde bereits angegeben"
-#: ../parser_misc.c:570 ../parser_misc.c:578
+#: ../parser_misc.c:547
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr "Exec-Qualifizierer '%c%c' ist ungültig, ein Qualifizierer, mit dem ein Konflikt besteht, wurde bereits angegeben."
+msgstr "Exec-Qualifizierer '%c%c' ist ungültig, ein Qualifizierer, mit dem ein Konflikt besteht, wurde bereits angegeben"
-#: ../parser_misc.c:626
+#: ../parser_misc.c:595
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
-msgstr "Intern: Unerwartetes Moduszeichen '%c' in Eingabe"
+msgstr "Intern: Unerwartetes Moduszeichen '%c' in Eingabe"
-#: ../parser_misc.c:648
+#: ../parser_misc.c:617
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
msgstr "Interner Fehler generierte eine ungültige Berechtigung 0x%llx\n"
-#: ../parser_misc.c:902 ../parser_symtab.c:563 ../parser_regex.c:744
+#: ../parser_misc.c:837 ../parser_symtab.c:556 ../parser_regex.c:660
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
-msgstr "AppArmor-Analysefehler: %s\n"
+msgstr "AppArmor-Analysefehler: '%s'\n"
#: ../parser_merge.c:94
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
@@ -329,176 +303,155 @@
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "Profil %s: verfügt über zusammengeführte Regel %s mit mehreren x-Modifiern\n"
-#: parser_yacc.y:222
+#: parser_yacc.y:220 parser_yacc.y:225
msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile' or 'hat'."
msgstr "Profilnamen müssen mit einem '/' oder dem Schlüsselwort 'profile' oder 'hat' beginnen."
-#: parser_yacc.y:272
+#: parser_yacc.y:270 parser_yacc.y:276
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
-msgstr "Konnte Alias nicht erstellen %s -> %s\n"
+msgstr "Alias %s -> %s konnte nicht erstellt werden\n"
-#: parser_yacc.y:393
-msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
-msgstr "Die Profilflag chroot_relative steht im Konflikt mit namespace_relative"
-
-#: parser_yacc.y:397
-msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
-msgstr "Die Profilflag mediate_deleted steht im Konflikt mit delegate_deleted"
-
-#: parser_yacc.y:400
-msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
-msgstr "Die Profilflag attach_disconnected steht im Konflikt mit no_attach_disconnected"
-
-#: parser_yacc.y:403
-msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
-msgstr "Die Profilflag chroot_attach steht im Konflikt mit chroot_no_attach"
-
-#: parser_yacc.y:417
+#: parser_yacc.y:401 parser_yacc.y:407
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
msgstr "Profil-Flag 'debug' ist nicht mehr gültig."
-#: parser_yacc.y:439
+#: parser_yacc.y:407 parser_yacc.y:413
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
msgstr "Ungültiges Profil-Flag: %s."
-#: parser_yacc.y:474 parser_yacc.y:496
+#: parser_yacc.y:442 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:448 parser_yacc.y:470
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "Assert: Für 'rule' wurde NULL zurückgegeben."
-#: parser_yacc.y:477 parser_yacc.y:522
+#: parser_yacc.y:445 parser_yacc.y:490 parser_yacc.y:451 parser_yacc.y:496
msgid "Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
-msgstr "Üngültiger Modus. In den Ablehnungs-Regeln darf 'x' kein Exec-Qualifizierer 'i','p' oder 'u' voranstehen."
+msgstr "Üngültiger Modus. In den Ablehnungs-Regeln darf 'x' kein Exec-Qualifizierer 'i','p' oder 'u' vorangehen."
-#: parser_yacc.y:500
+#: parser_yacc.y:468 parser_yacc.y:474
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
-msgstr "Ungültiger Modus. Vor 'x' muss ein Exec-Qualifizierer 'i', 'p','c' oder 'u' stehen."
+msgstr "Ungültiger Modus. Vor 'x' muss der Exec-Qualifizierer 'i', 'p','c' oder 'u' stehen"
-#: parser_yacc.y:525
+#: parser_yacc.y:493 parser_yacc.y:499
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
-msgstr "Ungültiger Modus. Vor 'x' muss Exec-Qualifizierer 'i', 'p' oder 'u' stehen."
+msgstr "Ungültiger Modus. Vor 'x' muss Exec-Qualifizierer 'i', 'p' oder 'u' stehen"
-#: parser_yacc.y:550 parser_yacc.y:588
+#: parser_yacc.y:518 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:562
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
-msgstr "Assert: `network_rule' hat ungültiges Protokoll zurückgegeben."
+msgstr "Assert: Für `network_rule' wurde ein ungültiges Protokoll zurückgegeben."
-#: parser_yacc.y:625
+#: parser_yacc.y:593 parser_yacc.y:599
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
-msgstr "Assert: `change_profile' hat NULL zurückgegeben."
+msgstr "Assert: Für `change_profile' wurde NULL zurückgegeben."
-#: parser_yacc.y:656
+#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:630
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
-msgstr "Assert: 'hat rule' hat NULL zurückgegeben."
+msgstr "Assert: Für 'hat rule' wurde NULL zurückgegeben."
-#: parser_yacc.y:665
+#: parser_yacc.y:633 parser_yacc.y:639
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
-msgstr "Assert: 'local_profile-Regel' hat NULL zurückgegeben."
+msgstr "Assert: 'llocal_profile rulel' hat NULL zurückgegeben."
-#: parser_yacc.y:800
+#: parser_yacc.y:768 parser_yacc.y:776
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
-msgstr "Im if-Ausdruck wurde eine nicht gesetzte Boolesche Variable %s verwendet."
+msgstr "In Bedingungssatz verwendete Boolesche Variable '%s' deaktivieren"
-#: parser_yacc.y:858
+#: parser_yacc.y:826 parser_yacc.y:834
msgid "subset can only be used with link rules."
-msgstr "Subset kann nur mit Link-Regeln verwendet werden."
+msgstr "Teilmenge kann nur mit Link-Regeln verwendet werden."
-#: parser_yacc.y:860
+#: parser_yacc.y:828 parser_yacc.y:836
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
-msgstr "Link- und Exec-Berechtigungen geraten in Konflikt mit einer benutzten Datei-Regel ->"
+msgstr "Link- und Exec-Berechtigungen stehen in Konflikt mit einer Dateiregel, in der '->' verwendet wird"
-#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:881
+#: parser_yacc.y:830 parser_yacc.y:849 parser_yacc.y:838 parser_yacc.y:857
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
-msgstr "Link-Berechtigungen sind in einem benannten Profil-Übergang nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Link-Berechtigungen sind bei einem benannten Profilübergang nicht erlaubt.\n"
-#: parser_yacc.y:878
+#: parser_yacc.y:846 parser_yacc.y:854
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
-msgstr "Unsichere Regel, fehlende exec-Zugriffsrechte"
+msgstr "Unsichere Exec-Berechtigungen bei fehlender Regel"
-#: parser_yacc.y:894
+#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:870
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "Fehlt ein Zeilenumbruch? (Eintrag: %s)"
-#: parser_yacc.y:1018 parser_yacc.y:1028
+#: parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:996 parser_yacc.y:994 parser_yacc.y:1004
msgid "Invalid network entry."
msgstr "Ungültiger Netzwerkeintrag."
-#: parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1091
+#: parser_yacc.y:1050 parser_yacc.y:1058 parser_yacc.y:1066
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
-msgstr "Ungültige Fähigkeit %s."
+msgstr "Ungültige Funktion %s."
-#: parser_yacc.y:1109
+#: parser_yacc.y:1075 parser_yacc.y:1092
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
-msgstr "AppArmor-Analysefehler für %s%s%s in Zeile %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
+msgstr "AppArmor-Analysefehler in '%s' in Zeile '%d': '%s'\n"
-#: parser_yacc.y:1115
+#: parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1095
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
-msgstr "AppArmor-Analysefehler,%s%s Zeile %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
+msgstr "AppArmor-Analysefehler, Zeile '%d': '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:288
+#: ../parser_regex.c:283
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
-msgstr "%s: Ungültige öffnende Klammer \"{\": verschachtelte Gruppierungen sind nicht zulässig\n"
+msgstr "%s: Öffnen ungültig {, verschachtelte Gruppierungen sind nicht zulässig\n"
-#: ../parser_regex.c:309
+#: ../parser_regex.c:303
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Regex-Gruppierungsfehler: Ungültige Anzahl an Einträgen zwischen {}\n"
-#: ../parser_regex.c:315
+#: ../parser_regex.c:309
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
-msgstr "%s: Regex-Gruppierungsfehler: Ungültiges schließendes Zeichen }, kein passendes öffnendes Zeichen { gefunden.\n"
+msgstr "%s: Regex-Gruppierungsfehler: Ungültiges schließendes Zeichen }, kein passendes öffnendes Zeichen { gefunden\n"
-#: ../parser_regex.c:381
+#: ../parser_regex.c:375
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
-msgstr "%s: Regex-Gruppierungsfehler: Nicht geschlossene Gruppierung oder Zeichenklasse, schließendes Zeichen } erwartet.\n"
+msgstr "'%s': Regex-Gruppierungsfehler: Nicht geschlossene Gruppierung oder Zeichenklasse, schließendes Zeichen } erwartet\n"
-#: ../parser_regex.c:395
+#: ../parser_regex.c:389
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
-msgstr "%s: Interner Pufferüberlauf erkannt, %d Zeichen überschritten.\n"
+msgstr "%s: Interner Pufferüberlauf erkannt, %d Zeichen überschritten\n"
-#: ../parser_regex.c:399
+#: ../parser_regex.c:393
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
-msgstr "%s: Eingabezeile '%s' kann nicht analysiert werden.\n"
+msgstr "%s: Eingabezeile '%s' kann nicht analysiert werden\n"
-#: ../parser_regex.c:451
+#: ../parser_regex.c:445
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Kompilieren von regex '%s' [ursprünglich: '%s'].\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Kompilieren von regex '%s' [ursprünglich: '%s']\n"
-#: ../parser_regex.c:455
+#: ../parser_regex.c:449
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s: Fehler bei "
-#: ../parser_regex.c:465
+#: ../parser_regex.c:459
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: Fehlerursache: '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:474
+#: ../parser_regex.c:468
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Kompilieren von regex '%s' [ursprünglich: '%s'] - malloc nicht erfolgreich.\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Kompilieren von regex '%s' [ursprünglich: '%s'] - malloc nicht erfolgreich\n"
-#: ../parser_regex.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
-msgstr "%s: Ungültiger Profilname '%s' - Schlechter Regulärer Ausdruck\n"
-
#: ../parser_policy.c:200
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "FEHLER beim Zusammenführen der Regeln für Profil %s; Laden nicht möglich.\n"
+msgstr "FEHLER beim Zusammenführen der Regeln für Profil '%s'. Fehler beim Laden\n"
#: ../parser_policy.c:232
#, c-format
@@ -507,76 +460,46 @@
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
-"FEHLER: Profil %s enthält für diesen Kernel ungeeignete Richtlinienelemente:\n"
-"\t'*', '?', Zeichenbereiche und Alternativvorschläge sind nicht zulässig.\n"
+"FEHLER Profil '%s' enthält Richtlinienelemente, die mit diesem Kernel nicht verwendbar sind:\n"
+"\t'*', '?', Zeichenbereiche und abwechselnde Verwendung sind nicht zulässig.\n"
"\t'**' darf nur am Ende einer Regel verwendet werden.\n"
#: ../parser_policy.c:277
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "FEHLER bei Verarbeitung der Regexs für Profil %s; Laden nicht möglich.\n"
+msgstr "FEHLER bei der Verarbeitung von regexs für Profil '%s'. Fehler beim Laden\n"
#: ../parser_policy.c:304
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
-msgstr "FEHLER bei Erweiterung der Variablen für Profil %s; Laden nicht möglich.\n"
+msgstr "FEHLER bei der Erweiterung von Variablen für Profil '%s'. Fehler beim Laden\n"
-#: ../parser_policy.c:388
+#: ../parser_policy.c:389
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
-msgstr "FEHLER beim Hinzufügen der hat-Zugriffsregel für Profil %s.\n"
+msgstr "FEHLER beim Hinzufügen der hat-Zugriffsregel für Profil %s\n"
-#: ../parser_policy.c:488
+#: ../parser_policy.c:486
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
-msgstr "FEHLER in Profil %s, konnte nicht geladen werden.\n"
+msgstr "FEHLER in Profil %s, konnte nicht geladen werden\n"
-#: ../parser_policy.c:673
+#: ../parser_policy.c:668
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Fehler bei der Nachbearbeitung. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
+msgstr "%s: Fehler bei der Nachbearbeitung. Vorgang wird abgebrochen.\n"
-#: ../parser_policy.c:680 ../parser_policy.c:701
+#: ../parser_policy.c:675 ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Bei der Regex-Nachverarbeitung sind Fehler aufgetreten. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
+msgstr "'%s': Bei der Regex-Nachverarbeitung sind Fehler aufgetreten. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
-#: ../parser_policy.c:687
+#: ../parser_policy.c:682
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n"
-msgstr "%s: Bei der Nachverarbeitung sind Fehler aufgetreten. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
+msgstr "%s: Fehler bei der Nachbearbeitung. Vorgang wird abgebrochen.\n"
-#: ../parser_policy.c:694
+#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: Beim Kombinieren von Regeln in der Nachverarbeitung sind Fehler aufgetreten. Der Vorgang wird abgebrochen.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
-#~ msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht zugeordnet werden.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Fehler: Für include in Zeile %d in %s konnte kein Puffer zugeordnet werden.\n"
-
-#~ msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Fehler: Ungültiges include in Zeile %d in %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Fehler: #include %s%c in Zeile %d in %s nicht gefunden.\n"
-
-#~ msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
-#~ msgstr "Fehler: %d include-Stufen überschritten. %s-include wird nicht verarbeitet.\n"
-
-#~ msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile'."
-#~ msgstr "Profilnamen müssen mit einem '/' oder dem Schlüsselwort 'profile' beginnen."
-
-#~ msgid "Assert: `change_hat' returned NULL."
-#~ msgstr "Assert: `change_hat' hat NULL zurückgegeben."
-
-#~ msgid "link perms are not allowed on a named profile transtion.\n"
-#~ msgstr "Link-Berechtigungen sind in einem benannten Profil-Übergang nicht erlaubt.\n"
-
-#~ msgid "%s permission: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "Berechtigung %s: auf diesem System nicht unterstützt.\n"
-
-#~ msgid "%s rule: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "Regel %s: auf diesem System nicht unterstützt.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-utils.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-utils.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmor-utils.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,41 +1,33 @@
-# translation of apparmor-utils.de.po to German
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# Hermann J. Beckers , 2008, 2011.
-# Michael Skiba , 2008, 2009.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apparmor-utils.de\n"
+"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:55+0100\n"
-"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: ../genprof:55 ../unconfined:57
-msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-msgstr "AppArmor wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie AppArmor und versuchen Sie es erneut."
+#: ../genprof:55
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "SubDomain wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie SubDomain und versuchen Sie es erneut."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
-msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt wird: "
+msgstr "Geben Sie das Programm für das Profil ein: "
#: ../genprof:88
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' im anderen Fenster aus, um nach dem vollständigen Pfad zu suchen."
-#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:132
+#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s ist nicht vorhanden. Überprüfen Sie den Pfad."
@@ -54,11 +46,11 @@
msgstr ""
"Starten Sie die Anwendung, die in einem anderen Fenster\n"
"als Profil dargestellt werden soll, und führen Sie die Funktionalität jetzt aus.\n"
-"\n"
-"Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\n"
+" \n"
+" Nach Abschluss dieses Vorgangs wählen Sie unten \"Durchsuchen\", um\n"
"in den Systemprotokollen nach AppArmor-Ereignissen zu suchen. \n"
-"\n"
-"Für jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit\n"
+" \n"
+"Für jedes AppArmor-Ereignis haben Sie die Gelegenheit,\n"
"anzugeben, ob der Zugriff\n"
"zugelassen oder verweigert werden soll."
@@ -67,8 +59,8 @@
msgstr "Profilerstellung"
#: ../genprof:169
-msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
-msgstr "AppArmor-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
+msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
+msgstr "SubDomain-Profile wurden im Erzwingen-Modus neu geladen."
#: ../genprof:170
#, perl-format
@@ -78,23 +70,23 @@
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
-msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ Programm, für das ein Profil erstellt werden soll ]"
+msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ programm, für das ein profil erstellt werden soll ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
-msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m \"Markierng im Protokoll, nach der die Verarbeitung gestartet werden soll\"]"
+msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ -f /pfad/zu/protokolldatei ] [ -m \"markierng im protokoll, nach der die verarbeitung gestartet werden soll\""
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
-msgstr "In %s wurden keine Subdomänenprofile gefunden."
+msgstr "In %s wurden keine Unterdomänenprofile gefunden."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Geben Sie das Programm an, für das ein Profil erstellt werden soll: "
-#: ../autodep:95
+#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil verfügen sollte. In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, wenn es durch die Erstellung eines Profils für dieses Programm wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems kommt. Wenn Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für dieses Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden Eintrag im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
@@ -102,28 +94,28 @@
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
-msgstr "Profil für %s existiert bereits - ignoriert."
+msgstr "Profil für %s existiert bereits - überspringen."
-#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:129
+#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
-msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung aus, um den vollständigen Pfad zu finden."
+msgstr "%s wurde in der Systempfadliste nicht gefunden. Wenn der Name der Anwendung richtig ist, führen Sie 'which %s' als Benutzer mit korrekter PATH-Umgebung aus, um den vollständig qualifizierten Pfad zu finden."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
-msgstr "%s wird in den Prüfmodus versetzt."
+msgstr "%s wird in Prüfmodus versetzt."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
-msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, welches in den Prüfmodus versetzt werden soll ]"
+msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den prüfmodus versetzt werden soll ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll: "
-#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:575 ../SubDomain.pm:896
+#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s wird in Meldungsmodus versetzt."
@@ -131,27 +123,31 @@
#: ../complain:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
-msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Meldungsmodus versetzt werden soll ]"
+msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den meldungsmodus versetzt werden soll ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Geben Sie das Programm an, das in den Erzwingen-Modus versetzt werden soll: "
-#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:588
+#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
-msgstr "%s wird in den Erzwingungsmodus versetzt."
+msgstr "Einstellungen %s für Erwzingungsmodus"
-#: ../enforce:141
+#: ../enforce:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
-msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ Programm, das in den Erzwingungsmodus versetzt werden soll ]"
+msgstr "Syntax: %s [ -d /pfad/zu/profilen ] [ programm, das in den erzwingen-modus versetzt werden soll ]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
+#: ../unconfined:57
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "SubDomain wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie SubDomain und versuchen Sie es erneut."
+
#: ../unconfined:62
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "/proc kann nicht gelesen werden\n"
@@ -164,16 +160,16 @@
msgid "confined by"
msgstr "eingeschränkt durch"
-#: ../SubDomain.pm:573 ../SubDomain.pm:586
+#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s kann nicht gefunden werden."
-#: ../SubDomain.pm:774 ../SubDomain.pm:3240
+#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3193
msgid "Connecting to repository....."
-msgstr "Verbindungsaufbau zum Repository ..."
+msgstr "Verbindung zu Repository wird hergestellt..."
-#: ../SubDomain.pm:783
+#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
@@ -182,26 +178,26 @@
"ACHTUNG: Fehler beim Abrufen der Profile aus dem Repository: \n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:792
+#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktives lokales Profil für "
-#: ../SubDomain.pm:829 ../SubDomain.pm:1851 ../SubDomain.pm:2139
-#: ../SubDomain.pm:3367 ../SubDomain.pm:3400 ../SubDomain.pm:3600
-#: ../SubDomain.pm:3866 ../SubDomain.pm:3918
+#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
+#: ../SubDomain.pm:3320 ../SubDomain.pm:3353 ../SubDomain.pm:3553
+#: ../SubDomain.pm:3819 ../SubDomain.pm:3871
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../SubDomain.pm:863
+#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
-msgstr "Profil übergeben von"
+msgstr "Profil weitergegeben von"
-#: ../SubDomain.pm:904
+#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Profile: %s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1104
+#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
@@ -210,77 +206,77 @@
"ACHTUNG: Fehler beim Synchronisieren der Profile mit dem Repository: \n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1131
+#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Neue Profile"
-#: ../SubDomain.pm:1133
+#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die neu erstellten Profile, welche Sie\n"
-"im Repository speichern wollen."
+"Wählen Sie die neu erstellten Profile, die Sie im Repository \n"
+"speichern möchten."
-#: ../SubDomain.pm:1140
+#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
-msgstr "Übergebe dem Repository neu erstellte Profile"
+msgstr "Neu erstellte Profile an das Repository weitergeben"
-#: ../SubDomain.pm:1142
+#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
-msgstr "Wollen Sie die neu erstellten Profile hochladen?"
+msgstr "Möchten Sie die neu erstellten Profile hochladen?"
-#: ../SubDomain.pm:1155
+#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
-"Wählen Sie, welches der geänderten Profile Sie zum Repository\n"
-"hochladen wollen."
+"Wählen Sie die geänderten Profile aus, die Sie an das Repository \n"
+"hochladen möchten"
-#: ../SubDomain.pm:1157
+#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Geänderte Profile"
-#: ../SubDomain.pm:1163
+#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
-msgstr "Übergebe dem Repository geänderte Profile"
+msgstr "Geänderte Profile an das Repository weitergeben"
-#: ../SubDomain.pm:1165
+#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
-"Die folgenden Profile vom Repository wurden geändert.\n"
-"Wollen Sie Ihre Änderungen hochladen?"
+"Die folgenden Profile im Repository wurden geändert.\n"
+"Möchten Sie Ihre Änderungen hochladen?"
-#: ../SubDomain.pm:1232 ../SubDomain.pm:1312
+#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ACHTUNG: Beim Hochladen des Profiles %s ist ein Fehler aufgetreten\n"
+"ACHTUNG: Fehler beim Heraufladen von Profil %s\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1237
+#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
-msgstr "Änderungen zum Repository hochgeladen."
+msgstr "Änderungen an das Repository hochgeladen."
-#: ../SubDomain.pm:1259 ../SubDomain.pm:3099 ../SubDomain.pm:3129
+#: ../SubDomain.pm:1263 ../SubDomain.pm:3052 ../SubDomain.pm:3082
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
-#: ../SubDomain.pm:1286
+#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
-msgstr "Änderungslogeintrag:"
+msgstr "Protokolleintrag: "
-#: ../SubDomain.pm:1307
+#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
-msgstr "%s wurde zum Repository hochgeladen."
+msgstr "'%s' an Repository hochgeladen."
-#: ../SubDomain.pm:1318
+#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
@@ -288,60 +284,60 @@
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Repository-Fehler\n"
-"Registrierung oder Signierung war erfolglos. Die Anmelde-Information\n"
-"des Nutzers wird benötigt, um Profile zum Repository hochzuladen.\n"
-" Diese Änderungen wurden nicht gesendet.\n"
+"Registrierung oder Anmeldung war erfolglos. Die Anmeldeinformationen\n"
+"des Nutzers werden benötigt, um Profile in das Repository\n"
+" heraufzuladen. Diese Änderungen wurden nicht gesendet.\n"
-#: ../SubDomain.pm:1375 ../SubDomain.pm:1415
+#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(J)a"
-#: ../SubDomain.pm:1376 ../SubDomain.pm:1416
+#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
msgstr "(N)ein"
-#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1420
+#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
-msgstr "Ungültiges Tastenkürzel für"
+msgstr "Ungültige Tastenkombination für"
-#: ../SubDomain.pm:1417
+#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)bbrechen"
-#: ../SubDomain.pm:1742
+#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Möchten Sie diese Gruppe von Profiländerungen wirklich verwerfen und den Vorgang beenden?"
-#: ../SubDomain.pm:1744
+#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
-msgstr "Verwerfe alle Änderungen."
+msgstr "Alle Änderungen verwerfen?"
-#: ../SubDomain.pm:1853
+#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
-msgstr "Standard Hat"
+msgstr "Standard-Hat"
-#: ../SubDomain.pm:1855
+#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat angefordert"
-#: ../SubDomain.pm:2141
+#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: ../SubDomain.pm:2146
+#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: ../SubDomain.pm:2147 ../SubDomain.pm:3369 ../SubDomain.pm:3402
-#: ../SubDomain.pm:3655
+#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3322 ../SubDomain.pm:3355
+#: ../SubDomain.pm:3608
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
-#: ../SubDomain.pm:2192
+#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
-msgstr "Profilname, zu dem gewechselt werden soll:"
+msgstr "Profilname eingeben, zu dem gewechselt werden soll: "
-#: ../SubDomain.pm:2200
+#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -357,7 +353,7 @@
"einige Anwendungen hängen jedoch vom Vorhandensein \n"
"der Variablen LD_PRELOAD oder LD_LIBRARY_PATH ab."
-#: ../SubDomain.pm:2202
+#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -375,7 +371,7 @@
"oder LD_LIBRARY_PATH zu nutzen. Das Entfernen dieser Variablen kann\n"
"Funktionsprobleme nach sich ziehen."
-#: ../SubDomain.pm:2211
+#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
@@ -390,7 +386,7 @@
"Sind Sie sich absolut sicher, dass %s ohne die Schutzvorkehrungen von \n"
"AppArmor ausgeführt werden darf?"
-#: ../SubDomain.pm:2213
+#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
@@ -406,233 +402,233 @@
"Programme ernsthafte Sicherheitslücken dar,\n"
"die möglichst vermieden werden sollten."
-#: ../SubDomain.pm:2303
+#: ../SubDomain.pm:2304
#, perl-format
-msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Es existiert kein Profil für %s. Neu erstellen?"
+msgid "A profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Ein Profil für %s existiert nicht. Neu erstellen?"
-#: ../SubDomain.pm:2330
+#: ../SubDomain.pm:2331
#, perl-format
-msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Es existiert kein lokales Profil für %s. Neu erstellen?"
+msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Ein lokales Profil für %s existiert nicht. Neu erstellen?"
-#: ../SubDomain.pm:2519 ../SubDomain.pm:6634 ../SubDomain.pm:6639
+#: ../SubDomain.pm:2514 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
-msgstr "Log enthält unbekannten Modus %s."
+msgstr "Protokoll enthält unbekannten Modus %s."
-#: ../SubDomain.pm:2982
+#: ../SubDomain.pm:2935
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
-msgstr "Eine verbesserte Version dieses Profils wurde im Profil-Repository gefunden. Wollen Sie diese nutzen?"
+msgstr "Es wurde eine aktualisierte Version dieses Profils im Profil-Repository gefunden. Möchten Sie diese verwenden?"
-#: ../SubDomain.pm:3012
+#: ../SubDomain.pm:2965
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
-msgstr "Profil %s zur Revision %s aktualisiert."
+msgstr "Aktualisiertes Profil '%s' für Version '%s'."
-#: ../SubDomain.pm:3019
+#: ../SubDomain.pm:2972
msgid "Error parsing repository profile."
-msgstr "Fehler bei der Analyse des Repository-Profils."
+msgstr "Fehler beim Analysieren des Repository-Profils."
-#: ../SubDomain.pm:3055
+#: ../SubDomain.pm:3008
msgid "Create New User?"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen?"
-#: ../SubDomain.pm:3056
+#: ../SubDomain.pm:3009
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../SubDomain.pm:3057
+#: ../SubDomain.pm:3010
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
-#: ../SubDomain.pm:3058
+#: ../SubDomain.pm:3011
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-Mail-Adresse: "
-#: ../SubDomain.pm:3060
+#: ../SubDomain.pm:3013
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Konfiguration speichern? "
-#: ../SubDomain.pm:3069
+#: ../SubDomain.pm:3022
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
-msgstr "Der Profil-Repository-Server gab den folgenden Fehler zurück:"
+msgstr "Der Profil-Repository-Server hat folgenden Fehler zurückgegeben:"
-#: ../SubDomain.pm:3071
+#: ../SubDomain.pm:3024
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
-msgstr "Bitte geben Sie die Registraierungs-Information erneut ein oder kontaktieren Sie den Administrator."
+msgstr "Geben Sie die Registrierungsinformation erneut ein oder kontaktieren Sie den Administrator."
-#: ../SubDomain.pm:3072
+#: ../SubDomain.pm:3025
msgid "Login Error\n"
-msgstr "Anmelde-Fehler\n"
+msgstr "Anmeldefehler\n"
-#: ../SubDomain.pm:3079
+#: ../SubDomain.pm:3032
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
-"Anmelde-Fehler\n"
-"Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort und versuchen Sie es erneut."
+"Fehler bei der Anmeldung\n"
+"Überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort und versuchen Sie es erneut."
-#: ../SubDomain.pm:3101
+#: ../SubDomain.pm:3054
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
-"Wollen Sie den Zugang zum Profil-Repository\n"
-"aktivieren?"
+"Möchten Sie den Zugriff auf das\n"
+"Profil-Repository aktivieren?"
-#: ../SubDomain.pm:3132
+#: ../SubDomain.pm:3085
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
-"Wollen Sie neu erstellte und geänderte Profile zum\n"
-" Profil-Repository hochladen?"
+"Möchten Sie neu erstellte und geänderte Profile an\n"
+" das Profil-Repository hochladen?"
-#: ../SubDomain.pm:3251
+#: ../SubDomain.pm:3204
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ACHTUNG: Profil-Aktualisierungs-Prüfung nicht erfolgreich\n"
-"Fehler-Details:\n"
+"ACHTUNG: Fehler bei Profil-Update-Prüfung\n"
+"Fehlerdetails:\n"
"%s"
-#: ../SubDomain.pm:3265
+#: ../SubDomain.pm:3218
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Modus-Modifizierer ändern"
-#: ../SubDomain.pm:3309
+#: ../SubDomain.pm:3262
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Änderungen im Meldungsmodus:"
-#: ../SubDomain.pm:3311
+#: ../SubDomain.pm:3264
msgid "Enforce-mode changes:"
-msgstr "Änderungen im Erzwingungs-Modus:"
+msgstr "Änderungen im Erzwingen-Modus:"
-#: ../SubDomain.pm:3317
+#: ../SubDomain.pm:3270
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
-msgstr "Ungültiger Modus gefunden: %s"
+msgstr "Ungültige Option: %s"
-#: ../SubDomain.pm:3368 ../SubDomain.pm:3401
+#: ../SubDomain.pm:3321 ../SubDomain.pm:3354
msgid "Capability"
msgstr "Funktion"
-#: ../SubDomain.pm:3421 ../SubDomain.pm:3695 ../SubDomain.pm:3942
+#: ../SubDomain.pm:3374 ../SubDomain.pm:3648 ../SubDomain.pm:3895
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s> zum Profil hinzufügen."
-#: ../SubDomain.pm:3424 ../SubDomain.pm:3696 ../SubDomain.pm:3736
-#: ../SubDomain.pm:3946
+#: ../SubDomain.pm:3377 ../SubDomain.pm:3649 ../SubDomain.pm:3689
+#: ../SubDomain.pm:3899
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s vorherige übereinstimmende Profileinträge wurden gelöscht."
-#: ../SubDomain.pm:3435
+#: ../SubDomain.pm:3388
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Funktion %s wird dem Profil hinzugefügt."
-#: ../SubDomain.pm:3440
+#: ../SubDomain.pm:3393
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Funktion %s wird dem Profil verweigert."
-#: ../SubDomain.pm:3601
+#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: ../SubDomain.pm:3612 ../SubDomain.pm:3644
+#: ../SubDomain.pm:3565 ../SubDomain.pm:3597
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(Eigentümerberechtigungen deaktiviert)"
-#: ../SubDomain.pm:3618
+#: ../SubDomain.pm:3571
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(neue Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
-#: ../SubDomain.pm:3621
+#: ../SubDomain.pm:3574
msgid "(force all rule perms to owner)"
-msgstr "(alle Regelberechtigungen für den Eigentümer erzwingen)"
+msgstr "(alle Regelberechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
-#: ../SubDomain.pm:3633
+#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Old Mode"
msgstr "Alter Modus"
-#: ../SubDomain.pm:3634
+#: ../SubDomain.pm:3587
msgid "New Mode"
msgstr "Neuer Modus"
-#: ../SubDomain.pm:3650
+#: ../SubDomain.pm:3603
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(Berechtigungen für Eigentümer erzwingen)"
-#: ../SubDomain.pm:3653
+#: ../SubDomain.pm:3606
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../SubDomain.pm:3735
+#: ../SubDomain.pm:3688
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s wird zum Profil hinzugefügt."
-#: ../SubDomain.pm:3751
+#: ../SubDomain.pm:3704
msgid "Enter new path: "
msgstr "Neuen Pfad eingeben: "
-#: ../SubDomain.pm:3754
+#: ../SubDomain.pm:3707
msgid "The specified path does not match this log entry:"
-msgstr "Der angegebene Pfad stimmt nicht mit dem Protokolleintrag überein:"
+msgstr "Der angegebene Pfad stimmt nicht mit dem Protokolleintrag überein."
-#: ../SubDomain.pm:3755
+#: ../SubDomain.pm:3708
msgid "Log Entry"
msgstr "Protokolleintrag"
-#: ../SubDomain.pm:3756
+#: ../SubDomain.pm:3709
msgid "Entered Path"
msgstr "Eingegebener Pfad"
-#: ../SubDomain.pm:3757
+#: ../SubDomain.pm:3710
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Möchten Sie diesen Pfad wirklich verwenden?"
-#: ../SubDomain.pm:3869 ../SubDomain.pm:3921
+#: ../SubDomain.pm:3822 ../SubDomain.pm:3874
msgid "Network Family"
msgstr "Netzwerkfamilie"
-#: ../SubDomain.pm:3872 ../SubDomain.pm:3924
+#: ../SubDomain.pm:3825 ../SubDomain.pm:3877
msgid "Socket Type"
msgstr "Socket-Typ"
-#: ../SubDomain.pm:3972
+#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
-msgstr "Füge dem Profil Netzwerkzugang %s %s hinzu."
+msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' wird zu Profil hinzugefügt."
-#: ../SubDomain.pm:3991
+#: ../SubDomain.pm:3944
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
-msgstr "Verweigere dem Profil Netzwerkzugang %s %s."
+msgstr "Netzwerkzugriff '%s' '%s' auf Profil wird verweigert."
-#: ../SubDomain.pm:4199
+#: ../SubDomain.pm:4152
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
-msgstr "Lese Protokolleinträge von %s."
+msgstr "%s Mailserver-Domains werden eingelesen..."
-#: ../SubDomain.pm:4200
+#: ../SubDomain.pm:4153
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmor-Profile in %s werden aktualisiert."
-#: ../SubDomain.pm:4204
+#: ../SubDomain.pm:4157
msgid "unknown\n"
-msgstr "Unbekannt\n"
+msgstr "unbekannt\n"
-#: ../SubDomain.pm:4238
+#: ../SubDomain.pm:4191
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
@@ -642,122 +638,105 @@
"\n"
" Alle aktualisierten Profile werden neu geladen"
-#: ../SubDomain.pm:4244
+#: ../SubDomain.pm:4197
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Im Systemprotokoll wurden keine unverarbeiteten AppArmor-Ereignisse gefunden."
-#: ../SubDomain.pm:4305
+#: ../SubDomain.pm:4258
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
-"Wählen Sie, welche Profiländerungen Sie zu den\n"
-"lokalen Profileinstellungen hinzufügen wollen."
+"Wählen Sie die Profiländerungen aus, die Sie im \n"
+"lokalen Profilsatz speichern möchten."
-#: ../SubDomain.pm:4306
+#: ../SubDomain.pm:4259
msgid "Local profile changes"
msgstr "Lokale Profiländerungen"
-#: ../SubDomain.pm:4333
+#: ../SubDomain.pm:4286
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
-msgstr "Die folgenden lokalen Profile wurden geändert. Wollen Sie sie speichern?"
+msgstr "Die folgenden lokalen Profile wurden geändert. Möchten Sie sie speichern?"
-#: ../SubDomain.pm:4430
+#: ../SubDomain.pm:4383
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profiländerungen"
-#: ../SubDomain.pm:5046 ../SubDomain.pm:5062 ../SubDomain.pm:5073
-#: ../SubDomain.pm:5081 ../SubDomain.pm:5102 ../SubDomain.pm:5122
-#: ../SubDomain.pm:5131 ../SubDomain.pm:5163 ../SubDomain.pm:5241
-#: ../SubDomain.pm:5289
+#: ../SubDomain.pm:4995 ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5022
+#: ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5051 ../SubDomain.pm:5071
+#: ../SubDomain.pm:5080 ../SubDomain.pm:5112 ../SubDomain.pm:5174
+#: ../SubDomain.pm:5225
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s enthält Syntax-Fehler."
-#: ../SubDomain.pm:5182
+#: ../SubDomain.pm:5131
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
-msgstr "Profil %s enthält ungültigen regulären Ausdruck %s."
+msgstr "Profil %s enthält ungültigen regexp %s."
-#: ../SubDomain.pm:5187
+#: ../SubDomain.pm:5136
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
-msgstr "Profil %s enthält ungültigen Modus %s."
+msgstr "Profil '%s' enthält ungültigen Modus '%s'."
-#: ../SubDomain.pm:5335
+#: ../SubDomain.pm:5271
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
-msgstr "%s enthält Syntax-Fehler. Zeile [%s]"
+msgstr "'%s' enthält Syntaxfehler. Zeile ['%s']"
-#: ../SubDomain.pm:5927
+#: ../SubDomain.pm:5863
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Aktualisiertes Profil für %s wird geschrieben."
-#: ../SubDomain.pm:6245
-#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
-"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
-"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
-"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
-"the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
-msgstr ""
-"%s ist momentan als Programm markiert, das nicht über ein eigenes Profil verfügen sollte.\n"
-" In der Regel werden Programme auf diese Weise markiert, wenn es durch die Erstellung\n"
-" eines Profils für dieses Programm wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Systems\n"
-" kommt. Wenn Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie tun, und sich sicher sind, dass für\n"
-" dieses Programm ein Profil erstellt werden soll, bearbeiten Sie den entsprechenden Eintrag\n"
-" im Abschnitt [qualifiers] in der Datei /etc/apparmor/logprof.conf."
-
-#: ../SubDomain.pm:6438
+#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: ../SubDomain.pm:6446
+#: ../SubDomain.pm:6376
msgid "Invalid hotkey in"
-msgstr "Ungültiges Tastenkürzel in"
+msgstr "Ungültige Tastenkombination in"
-#: ../SubDomain.pm:6456
+#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
-msgstr "Doppeltes Tastenkürzel für"
+msgstr "Doppelte Tastenkombination für"
-#: ../SubDomain.pm:6477
+#: ../SubDomain.pm:6407
msgid "Invalid hotkey in default item"
-msgstr "Ungültiges Tastenkürzel in Standardelement"
+msgstr "Ungültige Tastenkombination in Standardelement"
-#: ../SubDomain.pm:6486
+#: ../SubDomain.pm:6416
msgid "Invalid default"
-msgstr "Ungültiger Standardwert"
+msgstr "Ungültiger Standard"
-#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983
-#: ../Reports.pm:991 ../Reports.pm:1480
+#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
-msgstr "Fehler bei der DBI-Ausführung: %s."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von DBI: '%s'."
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
-msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s."
+msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: '%s'."
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
-msgstr "Es wurde kein Typwert weitergeleitet. Seitenzahl kann nicht bestimmt werden."
+msgstr "Kein Wert für den Typ übergeben. Seitenzahl konnte nicht ermittelt werden."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
-msgstr "Fehler beim Kopieren von %s."
+msgstr "Fehler beim Kopieren von '%s'."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
-msgstr "Export-Protokol-Ffehler: %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Fehler in Exportprotokoll: '%s' konnte nicht geöffnet werden"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Berichtsname angegeben. Vorgang wird beendet."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Berichtsname angegeben. Der Vorgang wird beendet."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
@@ -765,41 +744,40 @@
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
-"Unfähig die Konfigurationsinformation für %s zu bekommen.\n"
-" Unfähig %s zu finden."
+"Es konnten keine Konfigurationsinformationen für '%s' abgerufen werden.\n"
+" '%s' konnte nicht gefunden werden."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
-msgstr "Fehler beim Analysieren: %s."
+msgstr "Analyse nicht möglich: '%s'."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. %s konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler: ' %s' konnte nicht geöffnet werden."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. %s kann nicht ausgeführt werden. Vorgang wird beendet."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler. '%s' kann nicht ausgeführt werden. Der Vorgang wird beendet."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Verzeichnis %s gefunden. Vorgang wird beendet."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler. Kein Verzeichnis, '%s', gefunden. Der Vorgang wird beendet."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. %s konnte nicht geöffnet werden. Vorgang wird beendet."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler. '%s' konnte nicht geöffnet werden. Der Vorgang wird beendet."
+#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
+#, perl-format
+msgid "DBI Execution failed: %s"
+msgstr "Fehler bei DBI-Ausführung : '%s'"
+
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
-msgstr "Schwerwiegender Fehler. getArchReport() konnte %s nicht öffnen"
-
-#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-#~ msgstr "AppArmor wurde offenbar nicht gestartet. Aktivieren Sie AppArmor und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der DBI-Ausführung: %s"
+msgstr "Schwerwiegender Fehler. getArchReport() konnte '%s' nicht öffnen"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmorapplet.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmorapplet.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/apparmorapplet.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,60 +1,57 @@
-# translation of apparmorapplet.de.po to German
-# Michael Skiba , 2007,2008.
-# Hermann J. Beckers , 2008, 2011.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apparmorapplet.de\n"
+"Project-Id-Version: apparmorapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: src/apparmor-applet.c:281
+#: ../src/apparmor-applet.c:281
msgid ""
"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published by\n"
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"AppAmorApplet ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
-"oder verändern unter Beachtung der Bedingungen der GNU General Public License,\n"
-"Version 2, so wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. "
+"AppAmorApplet ist freie Software. Sie können sie gemäß der Bestimmungen\n"
+"der GNU General Public License Version 2 (in der von\n"
+"der Free Software Foundation veröffentlichten Form) weiter verteilen und/oder bearbeiten."
-#: src/preferences_dialog.c:39
+#: ../src/preferences_dialog.c:39
msgid "AppArmor Desktop Preferences"
-msgstr "AppAmor-Desktop-Einstellungen"
+msgstr "AppAmor Desktop-Einstellungen"
-#: src/preferences_dialog.c:54
+#: ../src/preferences_dialog.c:54
msgid "Profile Generation"
-msgstr "Profil-Erstellung"
+msgstr "Profilgenerierung"
-#: src/preferences_dialog.c:62
+#: ../src/preferences_dialog.c:62
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: src/preferences_dialog.c:85
+#: ../src/preferences_dialog.c:85
msgid "YAST"
-msgstr "YAST"
+msgstr "YaST"
-#: src/preferences_dialog.c:86
+#: ../src/preferences_dialog.c:86
msgid "genprof"
msgstr "genprof"
-#: src/reject_list.c:60
+#: ../src/reject_list.c:60
msgid "AppArmor Rejections"
msgstr "AppAmor-Zurückweisungen"
-#: src/reject_list.c:213
+#: ../src/reject_list.c:213
msgid "Profile application"
-msgstr "Profil-Applikation"
+msgstr "Profilanwendung"
-#: src/reject_list.c:214
+#: ../src/reject_list.c:214
msgid "Remove from list"
-msgstr "Aus der Liste entfernen"
+msgstr "Aus Liste entfernen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1-novell-aac.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1-novell-aac.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1-novell-aac.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1-novell-aac\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 08:55\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (Novell Encoder)"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:3
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "AAC wurde als Nachfolger des MP3-Formats entwickelt und erreicht bei hohen Bitraten im Allgemeinen eine bessere Soundqualität als MP3."
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Langzeitvorhersage"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Geringe Komplexität"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "MPEG-4 ISO"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "MPEG-4 QuickTime"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Output Format"
+msgstr "Ausgabeformat"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/banshee-1.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,6844 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
+msgid "Apple Devices Support"
+msgstr "Geräteunterstützung für Apple"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
+msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
+msgstr "Unterstützung für die meisten iPod/iPhone/iPad-Geräte."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:30
+msgid "Device Support"
+msgstr "Geräteunterstützung"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
+msgid "iPod Support"
+msgstr "iPod-Unterstützung"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
+msgid "Support for most iPod devices."
+msgstr "Unterstützung für die meisten iPod-Geräte."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
+msgid "Karma Support"
+msgstr "Karma-Unterstützung"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
+msgid "Support for Rio Karma devices."
+msgstr "Unterstützung für Rio Karma-Geräte."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
+msgid "Mass Storage Media Player Support"
+msgstr "Unterstützung für Massenspeicher-Medienwiedergabegeräte"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
+msgid "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, Pre, and Galaxy phones."
+msgstr "Unterstützung für USB-basierte Geräte, wie z.B. viele iAudio-Geräte sowie Android-, Pre- und Galaxy-Telefone."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
+msgid "MTP Media Player Support"
+msgstr "Unterstützung für MTP-Medienwiedergabegeräte"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
+msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
+msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte, wie viele Creative-Zen-Geräte."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
+msgid "Amazon MP3 Store Source"
+msgstr "Amazon MP3-Laden"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
+msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
+msgstr "Musik aus dem Amazon MP3-Laden durchsuchen und kaufen."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:35 ../data/addin-xml-strings.cs:40
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:75 ../data/addin-xml-strings.cs:90
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:105
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:165
+msgid "Online Sources"
+msgstr "Online-Quellen"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
+msgid "Amazon MP3 Import"
+msgstr "Amazon MP3-Import"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
+msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
+msgstr "Herunterladen und Importieren von bei Amazon.com gekaufter Musik."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
+msgid "Audiobooks Library"
+msgstr "Hörbücher-Bibliothek"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
+msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
+msgstr "Organisieren von Hörbüchern, Lesestoffen usw."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
+msgid "Core"
+msgstr "Kern"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
+msgid "Audio CD Support"
+msgstr "Audio-CD-Unterstützung"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
+msgid "Listen to and rip Audio CDs."
+msgstr "Audio-CDs anhören und auslesen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
+msgid "Boo Scripting"
+msgstr "Boo-Scripting"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
+msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
+msgstr "Anpassen und Erweitern von Banshee mit Skripten in Boo-Sprache."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
+msgid "Utilities"
+msgstr "Hilfsmittel"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
+msgid "BPM Detection"
+msgstr "BPM-Erkennung"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
+msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
+msgstr "Lassen Sie die Schläge pro Minute (BPM) Ihrer Musik feststellen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
+msgid "Cover Art Fetching"
+msgstr "Alben-Cover herunterladen"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
+msgid "Fetch cover art for all items in your library."
+msgstr "Albencover für alle Objekte in Ihrer Bibliothek holen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
+msgid "DAAP Sharing"
+msgstr "DAAP-Freigabe"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
+msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
+msgstr "Durchstöbern und hören Sie Musik über Ihr lokales Netzwerk."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
+msgid "eMusic Import"
+msgstr "eMusic-Importer"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
+msgid "Download and import music purchased from eMusic."
+msgstr "Herunterladen und Importieren von bei eMusic gekaufter Musik."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
+msgid "File System Preview Queue"
+msgstr "Dateisystemvorschau-Warteschlange"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
+msgid "Preview files without importing to your library."
+msgstr "Vorschau auf Dateien, ohne sie in die Bibliothek zu importieren."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
+msgid "Metadata Fixup"
+msgstr "Metadaten-Korrektur"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
+msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
+msgstr "Ungültige oder fehlende Metadaten durch Stapelverarbeitung korrigieren."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
+msgid "Internet Archive"
+msgstr "Internet-Archiv"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
+msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
+msgstr "Durchsuchen der Mediensammlung des Internetarchivs."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Internet-Radio"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
+msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
+msgstr "Internet-Radiosender hören und verwalten."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
+msgid "Last.fm Scrobbling"
+msgstr "Last.fm-Scrobbling"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
+msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
+msgstr "Last.fm-Scrobbling und Empfehlungen zur Kontext-Leiste."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Radio"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
+msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
+msgstr "Last.fm-Radiostreaming für zahlende Abonnenten."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
+msgid "Library Watcher"
+msgstr "Bibliotheksüberwachung"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
+msgid "Automatically update music and video libraries."
+msgstr "Musik- und Videobibliotheken automatisch aktualisieren."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
+msgid "Mini Mode"
+msgstr "Kompaktansicht"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
+msgid "Control Banshee through a small window with only playback controls and track information."
+msgstr "Banshee in einem kleinen Fenster steuern, nur mit Wiedergabefunktionen und Titelinformationen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
+msgid "Miro Guide Podcast Directory"
+msgstr "Miro Guide Podcast-Verzeichnis"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
+msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
+msgstr "Durchsuchen und Abonnieren Tausender Audio- und Video-Podcasts."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-Schnittstelle"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
+msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
+msgstr "Banshee über die MPRIS D-Bus-Schnittstelle bedienen"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Multimedia-Tasten"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
+msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
+msgstr "Wiedergabe über die Multimediatasten Ihrer Tastatur steuern."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
+msgid "Notification Area Icon"
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
+msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
+msgstr "Ein Symbol im Benachrichtigungsfeld zur Steuerung von Banshee anzeigen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
+msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
+msgstr "Import von Amarok, Rhythmbox und iTunes"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
+msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
+msgstr "Importieren Sie Ihre Medienbibliothek aus Amarok, Rhythmbox oder iTunes."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
+msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
+msgstr "Warteschlange für Titel in einer Ad-hoc-Wiedergabeliste, Übernahme durch den Auto DJ."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
+msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
+msgstr "Abonnieren Sie Podcasts und streamen Sie Episoden oder laden Sie sie herunter."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
+msgid "Sound Menu Integration"
+msgstr "Soundmenü-Integration"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
+msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
+msgstr "Banshee über das Sound Menu bedienen"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
+msgid "Torrent Downloader"
+msgstr "Torrent-Downloader"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
+msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
+msgstr "Unterstützung für Herunterladen von BitTorrent-Dateien für Podcasts."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:116
+msgid "Ubuntu One Music Store"
+msgstr "Ubuntu One Music Store"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
+msgid "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital."
+msgstr "Diese Erweiterung ermöglicht den Zugriff auf den Ubuntu One Music Store, bereitgestellt von 7digital."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
+msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
+msgstr "Anzeigen von Informationen über den Künstler aus Wikipedia in einem Kontextfenster."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Kontextleiste"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
+msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
+msgstr "Ähnliche YouTube-Videos in der Kontextleiste anzeigen."
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (Novell-Encoder)"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "Wird als Nachfolger des MP3-Formats angesehen. AAC erreicht generell bessere Klangqualität als MP3 bei niedrigeren Bitraten."
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "MPEG-4 ISO"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "MPEG-4 QuickTime"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Niedrige Komplexität"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Langzeitvorhersage"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Output Format"
+msgstr "Ausgabeformat"
+
+#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open Source-Codec, der Audiodateien komprimiert, aber die Audioqualität nicht verschlechtert."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (LAME Encoder)"
+msgstr "MP3 (LAME Encoder)"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
+msgstr "Ein proprietäres und älteres, aber ebenfalls populäres, nicht verlustfreies Audioformat, das größere Dateien und geringere Bitraten bewirkt."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Encoding Mode"
+msgstr "Kodierungsmodus"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Konstante Bitrate"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Variable Bitrate"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBR-Qualität"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
+msgid "Worst"
+msgstr "Schlechteste"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
+msgid "Best"
+msgstr "Beste"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (Xing Encoder)"
+msgstr "MP3 (Xing Encoder)"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
+msgstr "Vorbis ist ein Open Source-Audio-Codec, der eine nicht verlustfreie, aber hochwertige Ausgabe mit einer geringeren Dateigröße als bei MP3 bietet."
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Audio quality"
+msgstr "Audioqualität"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid "Wavpack"
+msgstr "Wavpack"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr "Ein schnelles und effizientes Open Source-Audioformat, das eine verlustfreie bzw. hochwertige nicht verlustfreie Codierung mit großem Dynamikbereich bietet."
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Fast Compression"
+msgstr "Schnellkomprimierung"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Default Compression"
+msgstr "Standardkomprimierung"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High Compression"
+msgstr "Hohe Komprimierung"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Very High Compression"
+msgstr "Sehr hohe Komprimierung"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Lossy mode"
+msgstr "Nicht verlustfreier Modus"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Store MD5 sum in the file"
+msgstr "MD5-Summe in Datei speichern"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Extraverarbeitung"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchste"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
+msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
+msgstr "WAV+PCM ist ein verlustfreies Format für nicht komprimierte, unbearbeitete Puls-Code Modulated-(PCM-)Audiodaten."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr "Windows Media Audio"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
+msgstr "Ein proprietäres, nicht verlustfreies Audioformat, das eine hochwertige Ausgabe mit einer geringeren Dateigröße als bei MP3 bietet. Ein WMA-Datei mit 96 kbps entspricht einer MP3-Datei mit 128 kbps."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
+msgid "Use a variable bitrate"
+msgstr "Variable Bitrate verwenden"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Audioqualität"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
+msgid "Media Player"
+msgstr "Multimedia-Wiedergabeprogramm"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Banshee: Multimedia-Wiedergabeprogramm"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
+msgid "Play and organize your media collection"
+msgstr "Mediensammlung wiedergeben und organisieren"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
+msgid "Could not create pipeline"
+msgstr "Pipeline-Erstellung nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
+msgid "Could not create filesrc element"
+msgstr "Erstellung des Elements 'filesrc' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
+msgid "Could not create decodebin2 plugin"
+msgstr "Das Plugin »decodebin« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
+msgid "Could not create audioconvert plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugins 'audioconvert' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
+msgid "Could not create bpmdetect plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugins 'bpmdetect' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
+msgid "Could not create fakesink plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugins 'fakesink' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
+msgid "Could not link pipeline elements"
+msgstr "Pipeline-Elemente konnten nicht miteinander verbunden werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
+msgid "Could not initialize element from cdda URI"
+msgstr "Element von cdda-URI konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
+msgid "Could not create encoder pipeline"
+msgstr "Erstellung der Encoder-Pipeline nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
+msgid "Could not create queue plugin"
+msgstr "Erstellung des Warteschlangen-Plugins nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
+msgid "Could not create filesink plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugin 'filesink' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
+msgid "Could not create source element"
+msgstr "Das Quellelement konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
+msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
+msgstr "Das Plugin »decodebin2« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
+msgid "Could not create sink element"
+msgstr "Das Element »sink« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
+msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugins 'sinkben' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
+msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
+msgstr "Erstellung des Plugins 'audioconvert' nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
+msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
+msgstr "Das Plugin »audioresample« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
+msgid "Could not create encoding pipeline"
+msgstr "Erstellung der Encoding-Pipeline nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
+msgid "Could not get sink pad from encoder"
+msgstr "Abrufen des Sink-Pad vom Encoder nicht möglich"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
+msgid "Could not construct pipeline"
+msgstr "Aufbau der Pipeline nicht möglich"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
+msgid "Write CD..."
+msgstr "CD schreiben..."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
+msgid "Write selected tracks to an audio CD"
+msgstr "Ausgewählte Titel auf Audio-CD schreiben"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
+msgid "Could not write CD"
+msgstr "CD konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
+msgid "Brasero could not be started"
+msgstr "Brasero konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
+msgid "Fullscreen video playback active"
+msgstr "Vollbild-Videowiedergabe aktiv"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
+msgid "Could not find an encoder for ripping."
+msgstr "Kein Encoder für Ripping gefunden."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
+msgid "Could not create CD ripping driver."
+msgstr "Treiber für CD-Ripping konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
+msgid "Could not create BPM detection driver."
+msgstr "Treiber für BPM-Erkennung konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829
+msgid "Enable _gapless playback"
+msgstr "_Lückenlose Wiedergabe aktivieren"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music"
+msgstr "Beseitigt die kurze Wiedergabe-Pause zwischen zwei Tracks. Nützlich für Konzeptalben und klassische Musik"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194
+msgid "Could not initialize GStreamer library"
+msgstr "GStreamer-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823
+msgid "_Enable ReplayGain correction"
+msgstr "ReplayGain-Korrektur _aktivieren"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824
+msgid "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback volume"
+msgstr "Für Titel mit Daten zur Lautstärkeanpassung die Wiedergabelautstärke automatisch anpassen (normalisieren)."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music."
+msgstr "Beseitigt die kurze Wiedergabe-Pause zwischen zwei Titeln. Nützlich für Konzeptalben und klassische Musik."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
+msgid "Could not create transcoder"
+msgstr "Transkoder konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348
+msgid "GStreamer# 0.10"
+msgstr "GStreamer# 0.10"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
+msgid "Help Options"
+msgstr "Hilfe-Optionen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
+msgid "Show this help"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
+msgid "Show options for controlling playback"
+msgstr "Optionen zum Steuern der Wiedergabe anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
+msgid "Show options for querying the playing track"
+msgstr "Optionen zum Abfragen des wiedergegebenen Titels anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
+msgid "Show options for querying the playing engine"
+msgstr "Optionen zum Abfragen der Wiedergabe-Engine anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
+msgid "Show options for the user interface"
+msgstr "Optionen für die Bedienoberfläche anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
+msgid "Show options for developers and debugging"
+msgstr "Optionen für Entwickler und Fehlersuche anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
+msgid "Show all option groups"
+msgstr "Alle Optionsgruppen anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
+msgid "Show version information"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
+msgid "Playback Control Options"
+msgstr "Optionen zur Wiedergabesteuerung"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
+msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
+msgstr "Nächsten Titel wiedergeben, optional neu starten, wenn der Wert 'Neu starten' angegeben ist"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
+msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
+msgstr "Vorherigen Titel wiedergeben, optional neu starten, wenn der Wert 'Neu starten' angegeben ist"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
+msgid "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, otherwise the same as --previous"
+msgstr "Falls der aktuelle Titel länger als 4 Sekunden gespielt wird, dann neu starten, ansonsten wie bei --previous"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
+msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
+msgstr "In die Warteschlange der Kommandozeile gestellte Titel automatisch wiedergeben"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
+msgid "Start playback"
+msgstr "Wiedergabe starten"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
+msgid "Toggle playback"
+msgstr "Wiedergabe ein/aus"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
+msgid "Completely stop playback"
+msgstr "Wiedergabe ganz stoppen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
+msgid "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value should be either 'true' or 'false')"
+msgstr "Stoppen der Wiedergabe nach dem zurzeit wiedergegebenen Titel aktivieren oder deaktivieren (Wert sollte entweder 'true' oder 'false' lauten)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
+msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
+msgstr "Die Wiedergabelautstärke einstellen (0-100), +/- vorangestellt für relative Werte"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
+msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
+msgstr "Bestimmten Punkt suchen (Sekunden, Float)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
+msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
+msgstr "Die Bewertung des laufenden Titels festlegen (0 bis 5)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
+msgid "Player Engine Query Options"
+msgstr "Abfrageoptionen für Wiedergabe-Player"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
+msgid "Current player state"
+msgstr "Aktueller Player-Status"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
+msgid "Last player state"
+msgstr "Letzer Player-Status"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
+msgid "Query whether the player can be paused"
+msgstr "Abfragen, ob Player angehalten werden kann"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
+msgid "Query whether the player can seek"
+msgstr "Abfragen, ob der Player suchen kann"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
+msgid "Player volume"
+msgstr "Player-Lautstärke"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
+msgid "Player position in currently playing track"
+msgstr "Player-Position in aktuell wiedergegebenem Titel"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
+msgid "Playing Track Metadata Query Options"
+msgstr "Abfrageoptionen für Metadaten des wiedergegebenen Titels"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Künstler Name"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
+msgid "Album Title"
+msgstr "Album Titel"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
+msgid "Track Title"
+msgstr "Name des Titels"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nummer des Musikstücks"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
+msgid "Track Count"
+msgstr "Titelzähler"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Disc-Nummer"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
+msgid "Score"
+msgstr "Note"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
+msgid "User Interface Options"
+msgstr "Optionen für Bedienoberfläche"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
+msgid "Present the user interface on the active workspace"
+msgstr "Bedienoberfläche im aktiven Arbeitsbereich anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
+msgid "Enter the full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus einschalten"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
+msgid "Hide the user interface"
+msgstr "Bedienoberfläche ausblenden"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
+msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
+msgstr "Bedienoberfläche nicht anzeigen, ungeachtet sämtlicher anderer Optionen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
+msgid "Present the import media dialog box"
+msgstr "Dialog zum Importieren von Medien anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
+msgid "Present the about dialog"
+msgstr "Infodialog anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
+msgid "Present the open location dialog"
+msgstr "Dialog zum Öffnen von Orten anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
+msgid "Present the preferences dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
+msgid "Debugging and Development Options"
+msgstr "Optionen für Fehlersuche und Entwicklung"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
+msgid "Enable general debugging features"
+msgstr "Allgemeine Funktionen für Fehlersuche aktivieren"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
+msgid "Enable debugging output of SQL queries"
+msgstr "Fehlersuch-Ausgabe von SQL-Abfragen aktivieren"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
+msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
+msgstr "Fehlersuch-Ausgabe von Mono.Addins aktivieren"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
+msgid "Specify an alternate database to use"
+msgstr "Alternativ zu verwendende Datenbank angeben"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
+msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
+msgstr "Anderen Schlüssel angeben, Standard ist /apps/banshee-1/"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
+msgid "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an alternate Mono.Addins database in the working directory"
+msgstr "Instanz für Ausführung im nicht installierten Modus optimieren; hiermit wird vor allem eine alternative Mono.Addins-Datenbank im Arbeitsverzeichnis erstellt"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
+msgid "Disable DBus support completely"
+msgstr "DBus-Unterstützung vollständig deaktivieren"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
+#, csharp-format
+msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
+msgstr "Laden eventuell vorhandener benutzerdefinierter gtkrc-Datei ({0}) überspringen"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
+msgstr "Folgende Hilfe-Argumente sind unzulässig: {0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
+msgid "Play Album"
+msgstr "Album wiedergeben"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
+msgid "En_queue"
+msgstr "In _Warteschlange stellen"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
+msgid "_Play"
+msgstr "_Abspielen"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
+msgid "Play _Song"
+msgstr "_Lied wiedergeben"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
+msgid "Add a song to the playlist"
+msgstr "Lied der Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
+msgid "Play _Album"
+msgstr "_Album wiedergeben"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
+msgid "Add an album to the playlist"
+msgstr "Album der Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "{0} remaining"
+msgstr "{0} verbleibend"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
+msgid "Play Song"
+msgstr "Lied wiedergeben"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
+msgid "Artist, Album, or Title"
+msgstr "Künstler, Album oder Titel"
+
+#. Alias for %album_artist%
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Künstler auf Album"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Unbekannter Künstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Unbekanntes Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Unbekannter Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+msgid "Stream location not found"
+msgstr "Ort des Datenstroms nicht gefunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
+msgid "Codec for playing this media type not available"
+msgstr "Codec zum Abspielen dieses Medientyps ist nicht verfügbar"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
+msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
+msgstr "Datei ist durch Digital Rights Management (DRM) geschützt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
+msgid "_Restart Podcast"
+msgstr "Podcast _neu starten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
+msgid "_Restart Audiobook"
+msgstr "Audio-Buch _neu beginnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
+msgid "_Restart Video"
+msgstr "Video _neu starten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
+msgid "_Restart Song"
+msgstr "_Lied neu starten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
+msgid "_Restart Item"
+msgstr "_Element neu starten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
+msgid "_Jump to Playing Podcast"
+msgstr "_Zum aktuellen Podcast springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
+msgid "_Jump to Playing Audiobook"
+msgstr "Zum laufenden Audio-Buch _springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
+msgid "_Jump to Playing Video"
+msgstr "_Zum aktuellen Video springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Zum aktuellen Lied springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
+msgid "_Jump to Playing Item"
+msgstr "_Zum aktuellen Element springen"
+
+#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
+#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "{0} ({1}:{2:00})"
+msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "All Albums ({0})"
+msgstr "Alle Alben ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
+#, csharp-format
+msgid "All Artists ({0})"
+msgstr "Alle Künstler ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
+msgid "Shuffle by A_lbum"
+msgstr "Zufallswiedergabe nach A_lbum"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
+msgid "by album"
+msgstr "nach Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
+msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
+msgstr "Alle Lieder eines Albums wiedergeben, dann nach Zufallsprinzip anderes Album auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
+msgid "Shuffle by A_rtist"
+msgstr "Zufallswiedergabe nach K_ünstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
+msgid "by artist"
+msgstr "nach Künstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
+msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
+msgstr "Alle Lieder eines Künstlers wiedergeben, dann nach Zufallsprinzip anderen Künstler auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
+msgid "Shuffle _Off"
+msgstr "Zufallswiedergabe _aus"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
+msgid "manually"
+msgstr "manuell"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
+msgid "Do not shuffle playlist"
+msgstr "Keine Zufallswiedergabe für Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
+msgid "Shuffle by _Rating"
+msgstr "Zufallswiedergabe nach _Bewertung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
+msgid "by rating"
+msgstr "nach Bewertung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
+msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
+msgstr "Lieder zufällig abspielen, höher bewertete Lieder bevorzugen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
+msgid "Shuffle by S_core"
+msgstr "Zufallswiedergabe nach N_ote"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
+msgid "by score"
+msgstr "nach Note"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
+msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
+msgstr "Lieder zufällig abspielen, besser benotete Lieder bevorzugen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
+msgid "Shuffle by _Song"
+msgstr "Zufallswiedergabe nach _Lied"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
+msgid "by song"
+msgstr "nach Lied"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
+msgid "Play songs randomly from the playlist"
+msgstr "Lieder in Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
+msgid "Scanning for media"
+msgstr "Absuchen nach Medien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scanne ..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
+#, csharp-format
+msgid "Scanning ({0} files)..."
+msgstr "Absuchvorgang ({0} Dateien)..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
+msgid "Importing Media"
+msgstr "Medien werden importiert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
+msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
+msgstr "Der Importvorgang läuft. Vorgang abbrechen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "Importing {0} of {1}"
+msgstr "Importiere {0} von {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Rescanning {0} of {1}"
+msgstr "Erneute Absuche: {0} von {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
+msgid "Upgrading your Banshee Database"
+msgstr "Banshee-Datenbank wird aufgerüstet"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
+msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
+msgstr "Bitte warten - alte Banshee-Datenbank wird in das neue Format migriert."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381
+msgid "Refreshing Metadata"
+msgstr "Metadaten werden aktualisiert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassik"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
+msgid "Dance"
+msgstr "Tanz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
+msgid "Full Bass"
+msgstr "Bass-Verstärkung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
+msgid "Full Bass and Treble"
+msgstr "Bass- und Höhen-Verstärkung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
+msgid "Full Treble"
+msgstr "Höhen-Verstärkung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
+msgid "Laptop Speakers and Headphones"
+msgstr "Laptop-Lautsprecher und Kopfhörer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Große Halle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
+msgid "Soft Rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
+msgid "Remove From Library"
+msgstr "Aus Bibliothek entfernen"
+
+#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "{0} Folder"
+msgstr "{0} Ordner"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Titelkünstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
+msgid "Album Artist Initial"
+msgstr "Initialen des Künstlers auf Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
+msgid "Composer"
+msgstr "Composer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
+msgid "Count"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
+msgid "Count (unsorted)"
+msgstr "Anzahl (unsortiert)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
+msgid "Number (unsorted)"
+msgstr "Nummer (unsortiert)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
+msgid "Disc Count"
+msgstr "Disc-Zähler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
+msgid "Grouping"
+msgstr "Gruppierung"
+
+#. Catalog.GetString ("Music Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
+msgid "Search your music"
+msgstr "Ihre Musik durchsuchen"
+
+#. Misc section
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
+msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
+msgstr "Alben eines Künstlers nach Jahr _sortieren, nicht nach Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} song"
+msgid_plural "{0} songs"
+msgstr[0] "{0} Titel"
+msgstr[1] "{0} Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Musik-Ordner"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
+msgid "Songs rated four and five stars"
+msgstr "Lieder, die mit vier und fünf Sternen bewertet wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
+msgid "Recent Favorites"
+msgstr "Favoriten der letzten Zeit"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
+msgid "Songs listened to often in the past week"
+msgstr "Lieder, die in der vergangenen Woche häufig gehört wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
+msgid "Songs imported within the last week"
+msgstr "Lieder, die in der vergangenen Woche importiert wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
+msgid "Recently played songs"
+msgstr "Zuletzt wiedergegebene Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
+msgid "Unheard"
+msgstr "Nie gehört"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
+msgid "Songs that have not been played or skipped"
+msgstr "Lieder, die nicht wiedergegeben bzw. übersprungen wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
+msgid "Neglected Favorites"
+msgstr "Vernachlässigte Favoriten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
+msgid "Favorites not played in over two months"
+msgstr "Seit mehr als zwei Monaten nicht mehr abgespielte Favoriten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
+msgid "Least Favorite"
+msgstr "Am unbeliebtesten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
+msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
+msgstr "Lieder, die mit ein oder zwei Sternen bewertet bzw. häufig übersprungen wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
+msgid "700 MB of Favorites"
+msgstr "700 MB Favoriten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
+msgid "A data CD worth of favorite songs"
+msgstr "Daten-CD mit Lieblingsliedern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
+msgid "80 Minutes of Favorites"
+msgstr "80 Minuten Favoriten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
+msgid "An audio CD worth of favorite songs"
+msgstr "Audio-CD mit Lieblingsliedern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
+msgid "Unrated"
+msgstr "Nicht bewertet"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
+msgid "Songs that haven't been rated"
+msgstr "Lieder, die nicht bewertet wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
+msgid "Importing Songs"
+msgstr "Stücke importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
+#, csharp-format
+msgid "Importing From {0}"
+msgstr "Import von {0}"
+
+#. Catalog.GetString ("Video Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
+msgid "Search your videos"
+msgstr "Ihre Videos durchsuchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
+msgid "Produced By"
+msgstr "Bereitgestellt von"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
+#, csharp-format
+msgid "{0} video"
+msgid_plural "{0} videos"
+msgstr[0] "{0} Video"
+msgstr[1] "{0} Videos"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
+msgid "Videos Folder"
+msgstr "Video-Ordner"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
+msgid "Videos rated four and five stars"
+msgstr "Videos, die mit vier und fünf Sternen bewertet wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Nicht wiedergegeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
+msgid "Videos that haven't been played yet"
+msgstr "Videos, die noch nicht wiedergegeben wurden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
+msgid "Default player engine"
+msgstr "Standard Wiedergabe-Engine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
+msgid "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed."
+msgstr "Keine Player-Engines gefunden. Stellen Sie sicher, dass Banshee ordnungsgemäß installiert wurde."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349
+msgid "Problem with Player Engine"
+msgstr "Problem mit Wiedergabe-Engine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "Converting {0} of {1}"
+msgstr "Konvertierungsvorgang: {0} von {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialisierung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
+msgid "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?"
+msgstr "Dateien werden zurzeit in ein anderes Format konvertiert. Vorgang abbrechen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
+msgid "Saving Metadata to File"
+msgstr "Metadaten werden in eine Datei gespeichert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
+msgid "Write _metadata to files"
+msgstr "_Metadaten in Dateien schreiben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
+msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
+msgstr "Diese Option aktivieren, um Tags und andere Metadaten innerhalb unterstützter Audio-Dateien zu speichern."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
+msgid "Write _ratings and play counts to files"
+msgstr "_Bewertungen und Wiedergabeanzahl in Dateien schreiben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
+msgid "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported audio files"
+msgstr "Diese Option aktivieren, um Metadaten zu Bewertung und Anzahl der Wiedergaben innerhalb unterstützter Audio-Dateien zu speichern."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
+msgid "_Update file and folder names"
+msgstr "Datei- und Ordnernamen_aktualisieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
+msgid "Rename files and folders according to media metadata"
+msgstr "Dateien und Ordner entsprechend der Metadaten umbenennen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
+msgid "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported audio files whenever the rating is changed."
+msgstr "Diese Option aktivieren, um die Metadaten zu Bewertung und Wiedergabezähler in unterstützte Audiodateien zu speichern, sobald die Bewertung geändert wird."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
+msgid "Import _ratings"
+msgstr "_Bewertungen importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
+msgid "Import play _counts"
+msgstr "Wiedergabe_anzahl importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
+msgid "There is no available network connection"
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
+msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
+msgstr "Verbindung zum Netzwerk-Manager oder Wicd konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
+msgid "An available, working network connection will be assumed"
+msgstr "Es wird vorausgesetzt, dass eine funktionierende Netzwerkverbindung verfügbar ist."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
+msgid "_Disable features requiring Internet access"
+msgstr "Funktionen _deaktivieren, für die eine Internetverbindung erforderlich ist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
+msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching"
+msgstr "Für einige Funktionen ist eine Breitband-Internetverbindung erforderlich, etwa für Last.fm bzw. für das Abrufen von Album-Covern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
+msgid "Search this playlist"
+msgstr "Diese Wiedergabeliste durchsuchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
+msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
+msgstr "Die Bewertung des Titels wurde am Gerät und in Banshee unterschiedlich festgelegt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste löschen"
+
+#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
+msgid "Windows Media ASX"
+msgstr "Windows Media ASX"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
+msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
+msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
+msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
+msgstr "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
+msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
+msgstr "Shoutcast Playlist Version 2 (*.pls)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
+msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
+msgstr "Version 1 des XML-Formats der freigegebenen Wiedergabeliste (*.xspf)"
+
+#. Pages (tabs)
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
+msgid "Source Specific"
+msgstr "Quellenspezifisch"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#. General policies
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
+msgid "File Policies"
+msgstr "Dateirichtlinien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
+msgid "Co_py files to media folders when importing"
+msgstr "Dateien beim Importieren in Medienordner ko_pieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
+msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
+msgstr "Verbessern von Banshee durch anonymes Senden von Benutzerdaten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
+msgid "items"
+msgstr "items"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "by"
+msgstr "von"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artists"
+msgstr "artists"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "albumartist"
+msgstr "albumartist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "compilationartist"
+msgstr "compilationartist"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "on"
+msgstr "am"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "from"
+msgstr "aus"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "discnum"
+msgstr "discnum"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "discs"
+msgstr "discs"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "cds"
+msgstr "cds"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "track"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "trackno"
+msgstr "trackno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "tracknum"
+msgstr "tracknum"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "tracks"
+msgstr "tracks"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "trackcount"
+msgstr "trackcount"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
+msgid "Beats per Minute"
+msgstr "Beats per Minute"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
+msgid "bpm"
+msgstr "bpm"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kbs"
+msgstr "kbs"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kps"
+msgstr "kps"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "samplerate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
+msgid "Bits Per Sample"
+msgstr "Bits pro Sample"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitspersample"
+msgstr "bitsProSample"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitdepth"
+msgstr "bitTiefe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "quantization"
+msgstr "Quantisierung"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "titled"
+msgstr "titled"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "named"
+msgstr "named"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "released"
+msgstr "released"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "yr"
+msgstr "yr"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
+msgid "genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
+msgid "composer"
+msgstr "Composer"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
+msgid "conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
+msgid "grouping"
+msgstr "Gruppierung"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
+msgid "comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "license"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "licensed"
+msgstr "lizenziert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "under"
+msgstr "unter"
+
+#. , typeof(NullQueryValue)},
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "stars"
+msgstr "stars"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
+msgid "Play Count"
+msgstr "Wiedergabezähler"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "plays"
+msgstr "Wiedergaben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "playcount"
+msgstr "playcount"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "listens"
+msgstr "listens"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
+msgid "Skip Count"
+msgstr "Überspring-Zähler"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skips"
+msgstr "skips"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skipcount"
+msgstr "skipcount"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "filesize"
+msgstr "filesize"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
+msgid "File Location"
+msgstr "Speicherort der Datei"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "length"
+msgstr "Länge"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "mimetype"
+msgstr "mimetype"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
+msgid "Last Played"
+msgstr "Letzte Wiedergabe"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "lastplayed"
+msgstr "lastplayed"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "played"
+msgstr "played"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "playedon"
+msgstr "playedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
+msgid "Last Skipped"
+msgstr "Zuletzt übersprungen"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "lastskipped"
+msgstr "lastskipped"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skipped"
+msgstr "skipped"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skippedon"
+msgstr "skippedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
+msgid "Date Added"
+msgstr "Hinzugefügt am"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "imported"
+msgstr "imported"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "addedon"
+msgstr "addedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "dateadded"
+msgstr "dateadded"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "importedon"
+msgstr "importedon"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "Smart Playlist"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
+msgid "score"
+msgstr "Note"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Fehler bei der Wiedergabe"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
+msgid "playbackerror"
+msgstr "Wiedergabefehler"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
+msgid "BPM"
+msgstr "bpm"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
+msgid "Skips"
+msgstr "skips"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
+msgid "Plays"
+msgstr "Wiedergaben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Höchste Bewertung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
+msgid "Lowest Rating"
+msgstr "Niedrigste Bewertung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
+msgid "Highest Score"
+msgstr "Beste Note"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
+msgid "Lowest Score"
+msgstr "Schlechteste Note"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
+msgid "Most Often Played"
+msgstr "Am häufigsten abgespielt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
+msgid "Least Often Played"
+msgstr "Am seltensten abgespielt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
+msgid "Most Recently Played"
+msgstr "Zuletzt abgespielt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
+msgid "Least Recently Played"
+msgstr "Als Erstes abgespielt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
+msgid "Most Recently Added"
+msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
+msgid "Least Recently Added"
+msgstr "Als Erstes hinzugefügt"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Quelle konnte nicht gefunden werden"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "ResourceNotFound"
+msgstr "Quellenichtgefunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "missing"
+msgstr "fehlt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "notfound"
+msgstr "nichtgefunden"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "CodecNotFound"
+msgstr "Codecnichtgefunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "nocodec"
+msgstr "keincodec"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "Drm"
+msgstr "DRM"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "drm"
+msgstr "drm"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
+msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
+msgstr "Intelligente Wiedergabelisten können nicht migriert werden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "Please file a bug with this error: {0}"
+msgstr "Senden Sie einen Fehlerbericht mit folgendem Fehler: {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Smart Playlist bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
+msgid "Delete Smart Playlist"
+msgstr "Smart Playlist löschen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "All Genres ({0})"
+msgstr "Alle Genres ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} Tag"
+msgstr[1] "{0} Tage"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} Stunde"
+msgstr[1] "{0} Stunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} Minute"
+msgstr[1] "{0} Minuten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0} second"
+msgid_plural "{0} seconds"
+msgstr[0] "{0} Sekunde"
+msgstr[1] "{0} Sekunden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
+msgid "Close Error Report"
+msgstr "Fehlerbericht schließen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
+msgid "Sort Playlists By"
+msgstr "Wiedergabelisten sortieren nach"
+
+#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
+msgid "Drive"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
+msgid "File Organization"
+msgstr "Dateiorganisation"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
+msgid "Folder hie_rarchy"
+msgstr "Ordnerhie_rarchie"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
+msgid "File _name"
+msgstr "Datei_name"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671
+#, csharp-format
+msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
+msgstr "{0} von {1} wird {2} hinzugefügt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690
+#, csharp-format
+msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
+msgstr "{0} von {1} wird von {2} gelöscht"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
+msgid "Size Ascending"
+msgstr "Größe aufsteigend"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
+msgid "Size Descending"
+msgstr "Größe absteigend"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
+#, csharp-format
+msgid "{0} item"
+msgid_plural "{0} items"
+msgstr[0] "{0} Eintrag"
+msgstr[1] "{0} Einträge"
+
+#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
+#. things that depend on being loaded before the music library is added.
+#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
+#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
+msgid "Online Media"
+msgstr "Online-Medien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
+msgid "Error opening stream"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Streams"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
+msgid "Could not open stream or playlist"
+msgstr "Stream oder Wiedergabeliste konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
+msgid "Problem parsing playlist"
+msgstr "Problem bei Analyse der Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
+msgid "Could not launch URL"
+msgstr "Starten von URL nicht möglich"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} could not be opened: {1}\n"
+"\n"
+" Check your 'Preferred Applications' settings."
+msgstr ""
+"{0} konnte nicht geöffnet werden: {1}\n"
+"\n"
+" Überprüfen Sie die Einstellungen unter 'Bevorzugte Anwendungen'."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
+msgid "Show:"
+msgstr "Zeigen:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
+msgid "Not Enabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
+msgid "Search:"
+msgstr "Suche:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
+msgid "Disable album grid"
+msgstr "Alben-Übersicht deaktivieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
+msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
+msgstr "Alben-Übersicht deaktivieren und stattdessen die klassische Anordnung zeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
+msgid "Cannot Reorder While Sorted"
+msgstr "Neuordnung nicht möglich, weil sortiert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
+msgid "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header until the sort arrow goes away."
+msgstr "Um den Sortiermodus der Wiedergabeliste in »manuell« zu ändern, klicken Sie auf den aktuell sortierten Spaltenkopf, so dass der Sortierpfeil verschwindet."
+
+#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
+#. Translators: this is {track number} of {track count}
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} von {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
+msgid "Playing"
+msgstr "Jetzt wiedergegeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
+msgid "Paused"
+msgstr "Unterbrochen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
+msgid "Protected"
+msgstr "Geschützt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
+msgid "External Document"
+msgstr "Externes Dokument"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
+msgid "Choose New Cover Art..."
+msgstr "Neues Cover auswählen …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
+msgid "Delete This Cover Art"
+msgstr "Dieses Cover löschen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
+msgid "Track #"
+msgstr "Titelnummer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
+msgid "Track & Count"
+msgstr "Titel & Zähler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
+msgid "Disc #"
+msgstr "Disc-Nummer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
+msgid "Disc & Count"
+msgstr "Disc & Zähler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} kbps"
+msgstr "{0} KB/s"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
+#, csharp-format
+msgid "{0} Hz"
+msgstr "{0} Hz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0} bits"
+msgstr "{0} bits"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
+msgid "Make the context pane larger or smaller"
+msgstr "Kontextbereich vergrößern bzw. verkleinern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
+msgid "Hide context pane"
+msgstr "Kontextbereich ausblenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
+msgid "Waiting for playback to begin..."
+msgstr "Warten auf Wiedergabestart..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
+msgid "Preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "+{0} dB"
+msgstr "+{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "{0} dB"
+msgstr "{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "{0} kHz"
+msgstr "{0} kHz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
+msgid "New Preset"
+msgstr "Neue Voreinstellung"
+
+#. Translators: this is the window title when a track is playing
+#. {0} is the track title, {1} is the artist name
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} von {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
+msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
+msgstr "Position im aktuellen Musikstück markieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Lesezeichen entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
+msgid "Contributors"
+msgstr "Beteiligte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
+msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
+msgstr "Überragende Multimedia-Verwaltung und -Wiedergabe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005–{0} Others\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+msgstr ""
+"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-{0} Andere\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
+msgid "Banshee Website"
+msgstr "Banshee-Website"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
+msgid "Important tasks are running"
+msgstr "Wichtige Aufgaben werden ausgeführt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
+msgid "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be resumed automatically the next time Banshee is run."
+msgstr "Wenn Sie Banshee jetzt schließen, werden einige wichtige Aufgaben abgebrochen. Sie können bei der nächsten Ausführung von Banshee nicht automatisch fortgesetzt werden."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
+msgid "Quit Anyway"
+msgstr "Trotzdem beenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
+msgid "Continue Running"
+msgstr "Ausführung fortsetzen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
+msgid "Make Banshee the default media player?"
+msgstr "Banshee als standardmäßigen Multimedia-Player definieren?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
+msgid "Currently another program is configured as the default media player. Would you prefer Banshee to be the default?"
+msgstr "Zurzeit ist ein anderes Programm als standardmäßiger Media-Player konfiguriert. Soll Banshee stattdessen der Standard sein?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
+#, csharp-format
+msgid "Do not ask me this again"
+msgstr "Nicht mehr anfragen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
+msgid "Make Banshee the Default"
+msgstr "Banshee als Standard definieren"
+
+#. Translators: verb
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
+msgid "Select album cover image"
+msgstr "Bild für Albumhülle auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
+msgid "All image files"
+msgstr "Alle Bilddateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
+msgid "JPEG image files"
+msgstr "JPEG-Bilddateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
+msgid "PNG image files"
+msgstr "PNG-Bilddateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen ..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
+msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
+msgstr "Geben Sie den Ort der zu öffnenden Datei ein:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
+msgid "Seek to Position"
+msgstr "Zur Position springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
+msgid "_Media"
+msgstr "_Medien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
+msgid "Import _Media..."
+msgstr "_Medien importieren..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
+msgid "Import media from a variety of sources"
+msgstr "Medien aus verschiedenen Quellen importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
+msgid "Import _Playlist..."
+msgstr "_Wiedergabeliste importieren..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
+msgid "Import a playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
+msgid "Rescan Music Library"
+msgstr "Musikbibliothek erneut absuchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
+msgid "Rescan the Music Library folder"
+msgstr "Ordner mit Musikbibliothek erneut absuchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Ort öffnen..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
+msgid "Open a remote location for playback"
+msgstr "Einen entfernten Ort für die Wiedergabe öffnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
+msgid "Quit Banshee"
+msgstr "Banshee beenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
+msgid "Modify your personal preferences"
+msgstr "Persönliche Einstellungen bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tools"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
+msgid "Advanced Collection Searching"
+msgstr "Erweiterte Suche in der Sammlung"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
+msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
+msgstr "Mehr über das Durchführen erweiterter Suchvorgänge in der Mediensammlung erfahren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
+msgid "Banshee _Home Page"
+msgstr "Banshee-_Homepage"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
+msgid "Visit the Banshee Home Page"
+msgstr "Besuchen Sie die Banshee Homepage"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Mitmachen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
+msgid "Become a contributor to Banshee"
+msgstr "Machen Sie mit bei Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
+msgid "_Version Information"
+msgstr "_Versionsinformationen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
+msgid "View detailed version and configuration information"
+msgstr "Detaillierte Versions- und Konfigurationsinformationen anzeigen"
+
+#. Prompt user for location of the playlist.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
+msgid "Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
+msgid "Play the current item"
+msgstr "Aktuelles Element wiedergeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
+msgid "Play the next item"
+msgstr "Nächstes Element wiedergeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
+msgid "Play the previous item"
+msgstr "Vorheriges Element wiedergeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
+msgid "Seek _To..."
+msgstr "Zu Posi_tion bewegen …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
+msgid "Seek to a specific location in current item"
+msgstr "Bestimmte Stelle im aktuellen Element suchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Zum aktuell wiedergegebenen Element springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
+msgid "Restart the current item"
+msgstr "Aktuelles Element von vorne beginnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
+msgid "_Stop When Finished"
+msgstr "_Am Ende anhalten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
+msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
+msgstr "Wiedergabe nach Ende des aktuellen Elements stoppen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
+msgid "_Playback"
+msgstr "_Wiedergabe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
+msgid "Pause the current item"
+msgstr "Aktuelles Element unterbrechen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
+msgid "Sto_p"
+msgstr "Sto_pp"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
+msgid "Repeat _Off"
+msgstr "Wiederholen _aus"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
+msgid "Do not repeat playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste nicht wiederholen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
+msgid "Repeat _All"
+msgstr "_Alle wiederholen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
+msgid "Play all songs before repeating playlist"
+msgstr "Alle Stücke wiedergeben, bevor Wiedergabeliste wiederholt wird"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
+msgid "Repeat Singl_e"
+msgstr "Wiederholen einz_eln"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
+msgid "Repeat the current playing song"
+msgstr "Das aktuell laufende Stück wiederholen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Zufallswiedergabe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
+msgid "Load File..."
+msgstr "Ladevorgang …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
+msgid "Load subtitle file"
+msgstr "Untertiteldatei laden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
+msgid "Load Subtitle File"
+msgstr "Untertiteldatei laden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
+msgid "L_oad"
+msgstr "La_den"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Untertiteldateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "Subtitle {0}"
+msgstr "Untertitel {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Activate embedded subtitle {0}"
+msgstr "Eingebettete {0}-Untertitel aktivieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
+msgid "Hide subtitles"
+msgstr "Untertitel verbergen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Neue Playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
+msgid "Create a new empty playlist"
+msgstr "Eine neue leere Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
+msgid "New _Smart Playlist..."
+msgstr "Neue _intelligente Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
+msgid "Create a new smart playlist"
+msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
+msgid "Import to Library"
+msgstr "In Bibliothek importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
+msgid "Import source to library"
+msgstr "Importiere Quelle in die Bibliothek"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
+msgid "Export Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste exportieren..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
+msgid "Export a playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste exportieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
+msgid "Unmap"
+msgstr "Zuordnung aufheben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
+msgid "Source Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Quelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
+msgid "Sort Children by"
+msgstr "Untergeordnete Elemente sortieren nach"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
+msgid "Switch Source"
+msgstr "Quelle wechseln"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
+msgid "Switch to a source by typing its name"
+msgstr "Durch Eingeben des Namens zu einer Quelle wechseln"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
+msgid "Edit preferences related to this source"
+msgstr "Auf diese Quelle bezogene Einstellungen bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
+msgid "New _Smart Playlist"
+msgstr "Neue _intelligente Wiedergabeliste"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
+msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
+msgstr "Diese nach Zufallsprinzip geordnete, intelligente Wiedergabeliste aktualisieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
+msgid "Could not export playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht exportiert werden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
+msgstr "Möchten Sie {0} wirklich löschen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
+msgid "Separate by Type"
+msgstr "Nach Typ trennen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alle auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "Alle Titel auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
+msgid "Select _None"
+msgstr "_Keine auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr "Auswahl aller Titel aufheben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
+msgid "_Edit Track Information"
+msgstr "Titelinformationen_bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
+msgid "Edit information on selected tracks"
+msgstr "Informationen zu ausgewählten Titeln bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
+msgid "View information on selected tracks"
+msgstr "Informationen zu ausgewählten Titeln anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
+msgid "Play the selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Element wiedergeben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
+msgid "Add _to Playlist"
+msgstr "Zu _Playlist hinzufügen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
+msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
+msgstr "Ausgewählte Elemente an Wiedergabeliste anfügen oder anhand der Auswahl neue Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
+msgid "Create new playlist from selected tracks"
+msgstr "Anhand ausgewählter Titel neue Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
+msgid "Remove selected track(s) from this source"
+msgstr "Ausgewählte Titel von dieser Quelle entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
+msgid "Remove From _Library"
+msgstr "Aus_Bibliothek entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
+msgid "Remove selected track(s) from library"
+msgstr "Ausgewählte Titel aus Bibliothek entfernen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
+msgid "Open the folder that contains the selected item"
+msgstr "Den Ordner öffnen, der das gewählte Objekt enthält"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "_Aus Laufwerk löschen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
+msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
+msgstr "Ausgewählte Elemente unwiderruflich vom Medium löschen"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
+msgid "Search for items matching certain criteria"
+msgstr "Nach Elementen suchen, die bestimmte Kriterien erfüllen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
+msgid "By Matching _Album"
+msgstr "Nach _Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
+msgid "Search all songs of this album"
+msgstr "Alle Stücke aus diesem Album suchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
+msgid "By Matching A_rtist"
+msgstr "Nach _Künstler"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
+msgid "Search all songs of this artist"
+msgstr "Alle Stücke von diesem Künstler suchen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
+#, csharp-format
+msgid "_Delete From \"{0}\""
+msgstr "Aus \"{0}\" _löschen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
+msgid "The folder could not be found."
+msgstr "Der Ordner konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
+msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der Zugriff zum Ort des Titels auf dem System möglich ist."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass dieses Element unwiderruflich gelöscht werden soll?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass die {0} ausgewählten Elemente unwiderruflich gelöscht werden sollen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
+msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie die Auswahl löschen, geht diese für permanent verloren."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
+#, csharp-format
+msgid "Remove selection from {0}?"
+msgstr "Auswahl von {0} entfernen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
+msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass das ausgewählte Element von {1} entfernt werden soll?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass die {0} ausgewählten Elemente von {1} entfernt werden sollen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
+msgid "Com_pilation Album Artist:"
+msgstr "Künstler auf Compilation-Album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
+msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
+msgstr "Diese Option aktivieren, wenn dieser Titel Teil eines Albums mit Titeln diverser Künstler ist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
+msgid "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
+msgstr "Dieser Wert hat Einfluss auf die Sortierung dieses Albums; wenn Sie 'Diverse' eingeben, ist das Album bei anderen Alben zu finden, die mit 'D' beginnen."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Basic Details"
+msgstr "Grundlegende Details"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Track _Title:"
+msgstr "Name des _Titels:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
+msgid "Set all track artists to this value"
+msgstr "Für alle titelbezogenen Künstler diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
+msgid "Track _Artist:"
+msgstr "Titel_künstler:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
+msgid "Set all compilation album artists to these values"
+msgstr "Für alle Künstler auf Compilation-Alben diese Werte festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
+msgid "Set all album titles to this value"
+msgstr "Für alle Albumtitel diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
+msgid "Albu_m Title:"
+msgstr "Albu_mtitel:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
+msgid "Set all genres to this value"
+msgstr "Alle Musikstile auf diesen Wert einstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genre:"
+
+#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
+msgid "of"
+msgstr "von"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
+msgid "Automatically set track number and count"
+msgstr "Titelnummer und Zähler automatisch festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
+msgid "Track _Number:"
+msgstr "Titel_nummer:"
+
+#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
+msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
+msgstr "Für alle Disc-Nummern und Zähler diese Werte festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
+msgid "_Disc Number:"
+msgstr "_Disc-Nummer:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
+msgid "Set all years to this value"
+msgstr "Alle Jahre auf diesen Wert einstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Jahr:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
+msgid "Set all ratings to this value"
+msgstr "Alle Bewertungen auf diesen Wert einstellen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Bewertung:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
+msgid "Set all composers to this value"
+msgstr "Für alle Komponisten diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
+msgid "C_omposer:"
+msgstr "K_omponist:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
+msgid "Set all conductors to this value"
+msgstr "Für alle Dirigenten diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
+msgid "Con_ductor:"
+msgstr "Dir_igent:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Set all groupings to this value"
+msgstr "Für alle Gruppierungen diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
+msgid "_Grouping:"
+msgstr "_Gruppierung:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
+msgid "Set all beats per minute to this value"
+msgstr "Für alle Beats Per Minute diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
+msgid "Bea_ts Per Minute:"
+msgstr "Tak_te pro Minute:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
+msgid "Set all copyrights to this value"
+msgstr "Für alle Copyright-Angaben diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
+msgid "Copyrig_ht:"
+msgstr "Urheberrec_ht:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
+msgid "Set all licenses to this value"
+msgstr "Alle Lizenzen auf diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
+msgid "_License URI:"
+msgstr "_Lizenz-URI:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
+msgid "Set all comments to this value"
+msgstr "Für alle Kommentare diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
+msgid "Advance to the next track and edit its title"
+msgstr "Mit nächstem Titel fortfahren und Titelnamen bearbeiten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
+msgid "Set all sort track titles to this value"
+msgstr "Alle Titelnamen zur Sortierung auf diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
+msgid "Sort Track Title:"
+msgstr "Titelnamen sortieren:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
+msgid "Set all sort track artists to this value"
+msgstr "Alle titelbezogenen Künstler zur Sortierung auf diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
+msgid "Sort Track Artist:"
+msgstr "Titelkünstler sortieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
+msgid "Set all sort album artists to this value"
+msgstr "Alle Künstler auf Album zur Sortierung auf diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
+msgid "Sort Album Artist:"
+msgstr "Künstler auf Album sortieren:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
+msgid "Set all sort album titles to this value"
+msgstr "Alle Albumtitel zur Sortierung auf diesen Wert festlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
+msgid "Sort Album Title:"
+msgstr "Albumtitel sortieren:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
+msgid "File Name:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
+msgid "Directory:"
+msgstr "Verzeichnis:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Vollständiger Pfad:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Audio-Bitrate:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
+msgid "Audio Sample Rate:"
+msgstr "Audio-Abtast-Rate:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
+msgid "Audio Channels:"
+msgstr "Audio-Kanäle:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
+msgid "Bits Per Sample:"
+msgstr "Bits pro Sample."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
+msgid "Video Dimensions:"
+msgstr "Video-Dimensionen:"
+
+#. Translators: {0} is the description of the codec
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "{0} Codec:"
+msgstr "{0}-Codec:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
+msgid "Container Formats:"
+msgstr "Container-Formate:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
+msgid "Imported On:"
+msgstr "Importiert am:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
+msgid "Last Played:"
+msgstr "Zuletzt wiedergegeben:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
+msgid "Last Skipped:"
+msgstr "Zuletzt übersprungen:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
+msgid "Play Count:"
+msgstr "Wiedergabezähler:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
+msgid "Skip Count:"
+msgstr "Überspring-Zähler:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
+msgid "Score:"
+msgstr "Note:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
+msgid "File Size:"
+msgstr "Dateigröße:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Editor"
+msgstr "Titel-Editor"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Properties"
+msgstr "Titeleigenschaften"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
+msgid "Show the previous track"
+msgstr "Vorherigen Titel anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
+msgid "Show the next track"
+msgstr "Nächsten Titel anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
+msgid "Sync all field _values"
+msgstr "Alle Feld_werte synchronisieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
+msgid "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks selected in this editor"
+msgstr "Werte aller gemeinsamen, für diesen Titel festgelegten Felder auf alle in diesem Editor ausgewählten Titel anwenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
+#, csharp-format
+msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
+msgstr "<i>{0} von {1} Elementen werden bearbeitet</i>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes made to the open track?"
+msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
+msgstr[0] "Am geöffneten Titel vorgenommene Änderungen speichern?"
+msgstr[1] "An {0} von {1} geöffneten Titeln vorgenommene Änderungen speichern?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Nicht speichern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
+#, csharp-format
+msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen Änderungen der letzten {0} unwiederbringlich verloren."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
+msgid "_Equalizer"
+msgstr "_Equalizer"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
+msgid "View the graphical equalizer"
+msgstr "Grafischen Equalizer anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
+msgid "_Context Pane"
+msgstr "_Kontextbereich"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
+msgid "Show the context pane beneath the track list"
+msgstr "Kontextbereich unterhalb der Titelliste anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
+msgid "Enter or leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
+msgid "Show Cover _Art"
+msgstr "_Alben-Cover anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
+msgid "Toggle display of album cover art"
+msgstr "Ansicht der Alben-Cover umschalten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
+msgid "Active Task Running"
+msgid_plural "Active Tasks Running"
+msgstr[0] "Aktive Aufgabe wird ausgeführt"
+msgstr[1] "Aktive Aufgaben werden ausgeführt"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
+#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
+msgstr "{0}von{1} {2} {0}veröffentlicht{1} {3}"
+
+#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
+msgid "Unknown Stream"
+msgstr "Unbekannter Stream"
+
+#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
+#, csharp-format
+msgid "{0}on{1} {2}"
+msgstr "{0}bei{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
+msgstr "{0}von{1} {2} {0}von{1} {3}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:527
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2}"
+msgstr "{0}von{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2}"
+msgstr "{0}von{1} {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Vorgang stoppen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "Stop {0}"
+msgstr "{0} anhalten"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
+msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "Dieser Vorgang ist noch nicht abgeschlossen. Stoppen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "Der Vorgang '{0}' ist noch nicht abgeschlossen. Vorgang abbrechen?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Continue {0}"
+msgstr "{0} fortsetzen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Wird gestoppt..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
+msgid "Import Files to Library"
+msgstr "Dateien in Bibliothek importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediendateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Local Files"
+msgstr "Lokale Dateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
+msgid "C_hoose Files..."
+msgstr "Dateien wä_hlen …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
+msgid "_Files to import:"
+msgstr "Zu importierende _Dateien:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
+msgid "Select Files"
+msgstr "Dateien auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
+msgid "(none selected)"
+msgstr "(keine ausgewählt)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
+msgid "Import Folders to Library"
+msgstr "Ordner in Bibliothek importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
+msgid "C_hoose Folders..."
+msgstr "Ordner _wählen …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
+msgid "_Folders to import:"
+msgstr "Zu importierende _Ordner:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
+msgid "Select Folders"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
+msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
+msgstr "<big><b>Medien in Bibliothek importieren</b></big>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
+msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later."
+msgstr "Ihre Medienbibliothek ist leer. Sie können jetzt neue Musik und Videos in Ihre Bibliothek importieren oder diesen Schritt später durchführen."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
+msgid "Import _from:"
+msgstr "_Import von:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
+msgid "No available profiles"
+msgstr "Keine Profile verfügbar"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Configuring {0}"
+msgstr "Konfigurieren von {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste exportieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
+msgid "Select Format: "
+msgstr "Format auswählen: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
+msgid "Select library location"
+msgstr "Bibliotheksort auswählen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Reset location to default ({0})"
+msgstr "Standort auf Standardwert zurücksetzen ({0})"
+
+#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
+#. user of this code atm...
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
+msgid "Source:"
+msgstr "Quelle:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
+msgid "Could not show preferences"
+msgstr "Einstellungen konnten nicht angezeigt werden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
+msgid "The preferences service could not be found."
+msgstr "Der Service für Einstellungen wurde nicht gefunden."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
+msgid "New Smart Playlist"
+msgstr "Neue Smart Playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
+msgid "Playlist _Name:"
+msgstr "Playlist _Name: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
+msgid "Predefined Smart Playlists"
+msgstr "Vordefinierte Smart Playlists"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
+msgid "Open in editor"
+msgstr "In Editor öffnen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
+msgid "Create and save"
+msgstr "Erstellen und speichern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
+msgid "Browser on Left"
+msgstr "Browser links"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
+msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
+msgstr "Browser für Künstler/Album links von der Titelliste anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
+msgid "Browser on Top"
+msgstr "Browser oben"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
+msgid "Show the artist/album browser above the track list"
+msgstr "Browser für Künstler/Album oberhalb der Titelliste anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
+msgid "Show Browser"
+msgstr "Browser anzeigen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
+msgid "Show or hide the artist/album browser"
+msgstr "Browser für Künstler/Album ein- oder ausblenden"
+
+#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}..."
+msgstr "{0} wird geladen …"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
+msgid ""
+"Insert\n"
+"Disc"
+msgstr ""
+"Disc\n"
+"einlegen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
+msgid "Clear search"
+msgstr "Suche löschen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
+msgid "Seek"
+msgstr "Springen"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
+msgid "Idle"
+msgstr "Leerlauf"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
+msgid "Contacting..."
+msgstr "Verbinden..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffern"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
+msgid "Muted"
+msgstr "Ton aus"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volle Lautstärke"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
+msgid "Generation"
+msgstr "Generation"
+
+#. FIXME
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapazität"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
+msgid "Serial number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
+#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
+#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
+msgid "Supports cover art"
+msgstr "Unterstützt Album-Cover"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114
+msgid "Supports photos"
+msgstr "Unterstützt Fotos"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491
+msgid "Track duration is zero"
+msgstr "Dauer des Titels ist 0 Sekunden"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694
+msgid "Syncing iPod"
+msgstr "iPod wird synchronisiert"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695
+msgid "Preparing to synchronize..."
+msgstr "Vorbereitung auf Synchronisierung..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559
+#, csharp-format
+msgid "Adding track {0} of {1}"
+msgstr "Titel {0} von {1} wird hinzugefügt"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595
+#, csharp-format
+msgid "Removing track {0} of {1}"
+msgstr "Titel {0} von {1} wird entfernt"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648
+msgid "Writing media database"
+msgstr "Medien-Datenbank wird gespeichert"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "Sync {0}"
+msgstr "{0} synchronisieren"
+
+#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
+#, csharp-format
+msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
+msgstr "{0} hinzuzufügen, {1} zu entfernen, {2} zu aktualisieren"
+
+#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
+#. We add it when we get our first dap source, and then remove it when
+#. we lose the last one.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Geräteeigenschaften"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
+msgid "Vendor"
+msgstr "Händler"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}"
+msgstr "{0} wird geladen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
+#, csharp-format
+msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it"
+msgstr "Das Format {0} wird von dem Gerät nicht unterstützt und es wurde kein passendes Konvertierungsprogramm gefunden"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
+msgid "File format conversion support is not available"
+msgstr "Die Konvertierung von Dateiformaten wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
+msgid "Error converting file"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
+msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
+msgstr "Das Gerät automatisch mit abgleichen, wenn es eingesteckt wird oder Änderungen in der Bibliothek vorgenommen werden"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
+msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change."
+msgstr "Mit der Synchronisierung des Geräts beginnen, sobald es verbunden wird bzw. sich die Bibliotheken ändern."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchronisierungseinstellungen"
+
+#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
+#, csharp-format
+msgid "The sync operation will remove one track from your device."
+msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
+msgstr[0] "Der Abgleichvorgang wird einen Titel von Ihrem Gerät entfernen."
+msgstr[1] "Der Abgleichvorgang wird {0} Titel von Ihrem Gerät entfernen."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortsetzen möchten?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
+msgid "Remove tracks"
+msgstr "Titel entfernen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
+msgid "Free Space"
+msgstr "Freier Speicherplatz"
+
+#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "{0} Properties"
+msgstr "{0}-Eigenschaften"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Device name"
+msgstr "Gerätename"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
+msgid "Encode to"
+msgstr "Kodieren in"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
+msgid "Capacity used"
+msgstr "Beanspruchte Kapazität"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
+msgid "Advanced details"
+msgstr "Erweiterte Details"
+
+#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
+#, csharp-format
+msgid "{0}:"
+msgstr "{0}:"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
+msgid "Manage manually"
+msgstr "manuell verwalten"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
+msgid "Sync entire library"
+msgstr "Gesamte Bibliothek abgleichen"
+
+#. Translators: {0} is the name of a playlist
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Sync from “{0}”"
+msgstr "Abgleich von »{0}«"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
+msgid "Import Purchased Music"
+msgstr "Gekaufte Musik importieren"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Disconnecting {0}..."
+msgstr "Verbindung zu {0} wird getrennt …"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
+msgstr "Verbindung zu {0} konnte nicht getrennt werden: {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
+msgid "Rebuilding Database"
+msgstr "Baue Datenbank neu auf"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
+msgid "Scanning iPod..."
+msgstr "Scanne iPod ..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
+msgid "Processing Tracks..."
+msgstr "Titel werden verarbeitet..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
+msgid "Ordering Tracks..."
+msgstr "Musikstücke ordnen..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
+msgid "Saving new database..."
+msgstr "Neue Datenbank wird gespeichert ..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
+msgid "Error rebuilding iPod database"
+msgstr "Fehler beim Neuaufbau der iPod-Datenbank"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
+msgid "Produced on"
+msgstr "Hergestellt am"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Out of space on device"
+msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf Gerät"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Please manually remove some songs"
+msgstr "Entfernen Sie manuell einige Lieder"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualisieren..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728
+msgid "Flushing to disk..."
+msgstr "Leeren auf Datenträger..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
+msgid "Unable to read your iPod"
+msgstr "Ihr iPod kann nicht gelesen werden"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
+msgid ""
+"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
+"\n"
+"Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
+msgstr ""
+"Sie haben diesen iPod mit einer Version von iTunes verwendet, die Informationen in einer Version der Titel-Datenbank speichert, die zu neu ist, als dass Banshee diese erkennen könnte.\n"
+"\n"
+"Banshee kann die Datenbank neu aufbauen, dabei könnten jedoch Einstellungen und der Inhalt des Gerätes verloren gehen. Bitte sichern Sie zuerst Ihre Daten. Es wird nicht empfohlen, Banshee und iTunes mit demselben iPod zu verwenden."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
+msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
+msgstr "Weitere Informationen zur iPod-Unterstützung von Banshee"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
+msgid ""
+"An iPod database could not be found on this device.\n"
+"\n"
+"Banshee can build a new database for you."
+msgstr ""
+"Auf diesem Gerät wurde keine iPod-Datenbank gefunden.\n"
+"\n"
+" Banshee kann eine neue Datenbank für Sie erstellen."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
+msgid "What is the reason for this?"
+msgstr "Was ist der Grund hierfür?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
+msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
+msgstr "Ihr iPod ist schreibgeschützt eingehängt. Banshee kann Ihren iPod nicht wiederherstellen."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
+msgid "Rebuild iPod Database..."
+msgstr "Baue iPod Datenbank neu auf ..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
+msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
+msgstr "Neuaufbau der iPod-Datenbank bestätigen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
+msgid ""
+"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
+msgstr ""
+"Der Neuaufbau der iPod-Datenbank kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Beachten Sie zudem, dass dadurch alle Playlists auf Ihrem iPod verloren gehen.\n"
+" \n"
+" Sind Sie sicher, dass Ihre iPod-Datenbank neu aufgebaut werden soll?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
+msgid "Rebuild Database"
+msgstr "Datenbank neu aufbauen"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
+msgid "Rebuilding iPod Database..."
+msgstr "iPod Datenbank wird neu aufgebaut ..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
+msgid "Purchased Music"
+msgstr "Gekaufte Musik"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
+msgid "Rockbox Device"
+msgstr "Rockbox-Gerät"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "Audio Folder"
+msgid_plural "Audio Folders"
+msgstr[0] "Audio-Ordner"
+msgstr[1] "Audio-Ordner"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Video Folder"
+msgid_plural "Video Folders"
+msgstr[0] "Video-Ordner"
+msgstr[1] "Video-Ordner"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
+msgid "Required Folder Depth"
+msgstr "Erforderliche Ordnertiefe"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
+msgid "Supports Playlists"
+msgstr "Unterstüzt Wiedergabelisten"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
+msgid "Ringtones"
+msgstr "Klingeltöne"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
+msgid "Error Initializing MTP Device Support"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Unterstützung für MTP-Geräte"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
+msgid "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
+msgstr "Bei der Initialisierung der Unterstützung für MTP-Geräte ist ein Fehler aufgetreten. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
+msgid "Battery level"
+msgstr "Akkukapazität"
+
+#. user_event.Progress = (double)current / total;
+#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
+#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
+msgstr "{0} - {1} von {2} werden geladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
+msgid "Amazon MP3 Purchases"
+msgstr "Amazon MP3-Käufe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
+msgid "Amazon MP3s"
+msgstr "Amazon MP3-Dateien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
+msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Vom Amazon MP3-Laden bereitgestellte Lieder"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
+msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Amazon MP3-Kauf herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
+msgid "Amazon MP3 Files"
+msgstr "Amazon MP3-Dateien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
+msgid "Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Amazon MP3-Kauf"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
+msgid "C_hoose Files"
+msgstr "Dateien wä_hlen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
+msgid "Amazon MP3 Store"
+msgstr "Amazon MP3-Laden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
+msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
+msgstr "Legt fest, welches Amazon-Portal standardmäßig genutzt werden soll."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
+msgid "Automatic (Geo IP detection)"
+msgstr "Automatisch (Geografische Ermittlung der IP-Adresse)"
+
+#. TODO uncomment this after string-freeze
+#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
+msgid "France (amazon.fr)"
+msgstr "Frankreich (amazon.fr)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
+msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
+msgstr "Deutschland, Schweiz, Österreich (amazon.de)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
+msgid "Japan (amazon.co.jp)"
+msgstr "Japan (amazon.co.jp)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
+msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
+msgstr "Großbritannien (amazon.co.uk)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
+msgid "United States (amazon.com)"
+msgstr "USA (amazon.com)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Search the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Amazon MP3-Laden durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
+msgid "How Your Purchases Support GNOME"
+msgstr "Wie Ihre Käufe GNOME unterstützen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
+msgid "Open Book"
+msgstr "Buch öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
+msgid "Merge Discs..."
+msgstr "Datenträger zusammenführen …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume playback of this audiobook"
+msgstr "Wiedergabe dieses Audio-Buchs fortsetzen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgstr[0] "Den {0} ausgewählten Datenträger in ein Buch zusammenführen?"
+msgstr[1] "Den {0} ausgewählten Datenträger in ein Buch zusammenführen?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
+msgid "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
+msgstr "Dies stellt sicher, dass die Datenträger-Nummern alle richtig festgelegt werden, und dass Autor und Buchtitel für alle Titel auf allen Datenträgern auf die Werte unten gesetzt werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
+msgid "Book Title:"
+msgstr "Buchtitel:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. Translators: This means the first letter of the author's name
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
+msgid "Author Initial"
+msgstr "Initialen des Autors"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
+msgid "Book Title"
+msgstr "Buchtitel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
+msgid "Audiobooks"
+msgstr "Hörbücher"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
+msgid "Search your audiobooks"
+msgstr "Ihre Audio-Bücher durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146
+#, csharp-format
+msgid "{0} book"
+msgid_plural "{0} books"
+msgstr[0] "{0} Buch"
+msgstr[1] "{0} Bücher"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150
+msgid "Audiobooks Folder"
+msgstr "Hörbuch-Ordner"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
+msgid "Resume Playback"
+msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
+msgid "No Bookmark Set"
+msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "Track {0}"
+msgstr "Titel {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Audio-CD wird importiert"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
+msgid "Initializing Drive"
+msgstr "Initialisiere Laufwerk"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?"
+msgstr "<i>{0}</i> wird noch in die Musikbibliothek importiert. Vorgang abbrechen?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
+msgid "Cannot Import CD"
+msgstr "CD konnte nicht importiert werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "Audio-CDs"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
+msgid "Audio CD Importing"
+msgstr "Audio-CD-Import"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
+msgid "_Import format"
+msgstr "_Importformat"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
+msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
+msgstr "Audio-CDs beim Einlegen _automatisch importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
+msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library."
+msgstr "Eingelegte Audio-CD automatisch importieren, wenn Metadaten gefunden werden und sie nicht bereits in der Bibliothek vorhanden ist."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
+msgid "_Eject when done importing"
+msgstr "Nach Abschluss des Importiervorgangs_auswerfen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
+msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
+msgstr "Nach dem Importieren einer Audio-CD diese automatisch auswerfen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
+msgid "Use error correction when importing"
+msgstr "Beim Import Fehlerkorrektur verwenden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
+msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially."
+msgstr "Die Fehlerkorrektur versucht, Problembereiche auf einer CD (z.B. Kratzer in der Oberfläche) zu umgehen. Dadurch wird der Importvorgang jedoch beträchtlich verlangsamt."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
+msgid "Import CD"
+msgstr "CD Importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
+msgid "Import this audio CD to the library"
+msgstr "Dieses Audio-CD in die Bibliothek importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
+msgid "Duplicate CD"
+msgstr "CD duplizieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
+msgid "Duplicate this audio CD"
+msgstr "Diese Audio-CD duplizieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
+msgid "Searching for track information..."
+msgstr "Nach Titelinformationen wird gesucht …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
+msgid "Could not fetch track information"
+msgstr "Titelinformationen konnten nicht abgefragt werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
+msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
+msgstr "Kein automatischer Import, da dieses Album bereits in der Musikbibliothek vorhanden ist."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
+msgid "Could not import CD"
+msgstr "CD konnte nicht importiert werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
+msgid "Could not duplicate audio CD"
+msgstr "Audio-CD konnte nicht dupliziert werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
+msgid "Ejecting audio CD..."
+msgstr "Audio-CD wird ausgeworfen..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
+#, csharp-format
+msgid "Could not eject audio CD: {0}"
+msgstr "Audio-CD konnte nicht ausgeworfen werden: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
+msgid "Audio CD Preferences"
+msgstr "Audio-CD-Einstellungen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "Disc auswerfen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
+#, csharp-format
+msgid "Import ‟{0}”"
+msgstr "‟{0}” importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
+msgid "Detecting BPM"
+msgstr "Erkennen von BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
+msgid "D_etect"
+msgstr "E_rkennen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
+msgid "T_ap"
+msgstr "A_nschlagen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
+msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
+msgstr "Banshee soll versuchen, die BPM dieses Liedes automatisch zu erkennen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
+msgid "Play this song"
+msgstr "Dieses Lied abspielen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
+msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
+msgstr "Diese Taste im Takt anschlagen, um die BPM für dieses Lied manuell festzulegen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
+msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
+msgstr "_BPM für alle Lieder automatisch erkennen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
+msgid "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set"
+msgstr "BPM-Werte für alle Titel erkennen, für die diese Werte noch nicht gesetzt sind"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
+msgid "Downloading Cover Art"
+msgstr "Bilder für Hüllen werden heruntergeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Freigegebene Musik"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
+msgid "Disconnected from music share"
+msgstr "Von Musikfreigabe getrennt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
+msgid "Unable to connect to music share"
+msgstr "Verbinden mit Musikfreigabe nicht möglich"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
+msgid ""
+"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other iTunes® 7 clients.\n"
+"\n"
+"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the unfortunate inconvenience."
+msgstr ""
+"iTunes(r) 7 verursacht neue Kompatibilitätsprobleme und kann zurzeit nur mit anderen iTunes(r) 7-Clients verwendet werden.\n"
+" \n"
+" Drittanbieter-Clients können keine Verbindungen zu iTunes(r)-Musikfreigaben mehr herstellen. Dies ist eine absichtliche Einschränkung von Apple in iTunes(r) 7 und wir bedauern diese Unannehmlichkeit."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
+msgid "Common reasons for connection failures:"
+msgstr "Häufige Ursachen für Verbindungsfehler:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
+msgid "The provided login credentials are invalid"
+msgstr "Die eingegebenen Benutzerberechtigungen sind ungültig."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
+msgid "The login process was canceled"
+msgstr "Der Anmeldevorgang wurde abgebrochen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
+msgid "Too many users are connected to this share"
+msgstr "Es sind zu viele Benutzer mit einer Freigabe verbunden."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
+msgid "You are no longer connected to this music share"
+msgstr "Sie sind nicht mehr mit der Freigabe verbunden."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
+msgid "Try connecting again"
+msgstr "Versuchen Sie erneut, eine Verbindung herzustellen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
+msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
+msgstr "Die Musikfreigabe wird von iTunes(r) 7 bereitgestellt."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
+msgid "Login to Music Share"
+msgstr "Anmeldung bei der Musikfreigabe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Verbinden mit {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
+msgid "Add Remote DAAP Server"
+msgstr "Entfernten DAAP-Server hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
+msgid "Add a new remote DAAP server"
+msgstr "Neuen entfernten DAAP-Server hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
+msgid "Music Share"
+msgstr "Musik-Freigabe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Logging in to {0}."
+msgstr "Anmeldevorgang bei {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} track"
+msgid_plural "Loading {0} tracks"
+msgstr[0] "{0} Titel wird geladen"
+msgstr[1] "{0} Titel werden geladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
+msgid "Loading playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten werden geladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
+msgid "Open remote DAAP server"
+msgstr "Entfernten DAAP-Server öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
+msgid "Enter server IP address and port:"
+msgstr "Geben Sie IP-Adresse und Port des Servers ein:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading eMusic Track(s)"
+msgstr "eMusic-Titel werden heruntergeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Initialisierung..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all eMusic downloads?"
+msgstr "Möchten Sie alle eMusic-Downloads abbrechen?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
+msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
+msgstr[0] "Übertragen von {0} Datei mit {1} KB/s"
+msgstr[1] "Übertragen von {0} von {2} Dateien mit {1} KB/s"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+msgid "Canceling Downloads"
+msgstr "Downloads werden abgebrochen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+msgid "Waiting for downloads to terminate..."
+msgstr "Warten auf Abschluss der Downloads..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
+msgid "Import eMusic Downloads to Library"
+msgstr "eMusic-Downloads in Bibliothek importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
+msgid "eMusic Files"
+msgstr "eMusic-Dateien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
+msgid "eMusic Tracks"
+msgstr "eMusic-Titel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
+msgid "File System Queue"
+msgstr "Dateisystem-Warteschlange"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
+msgid "Remove all tracks from the file system queue"
+msgstr "Alle Titel aus Dateisystem-Warteschlange entfernen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
+msgid "Clear on Quit"
+msgstr "Beim Beenden leeren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
+msgid "Clear the file system queue when quitting"
+msgstr "Beim Beenden Dateisystem-Warteschlange leeren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Albums"
+msgstr "Alben-Duplikate"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Es werden Alben angezeigt, die möglicherweise zusammengeführt werden könnten. Klicken Sie in jeder gewünschten Zeile auf den Titel, um ihn in Fettschrift darstellen zu lassen, oder deaktivieren Sie ihn, um keine Aktion auszuführen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Artists"
+msgstr "Künstler-Duplikate"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Es werden Künstler angezeigt, die möglicherweise zusammengeführt werden könnten. Klicken Sie in jeder gewünschten Zeile auf den Titel, um ihn in Fettschrift darstellen zu lassen, oder deaktivieren Sie ihn, um keine Aktion auszuführen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
+msgid "Fix Music Metadata..."
+msgstr "Metadaten der Musik korrigieren …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
+msgid "Metadata Fixer"
+msgstr "Metadaten-Korrektor"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
+msgid "Problem Type:"
+msgstr "Problemtyp:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
+msgid "Apply Selected Fixes"
+msgstr "Ausgewählte Korrekturen anwenden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Genres"
+msgstr "Genre-Duplikate"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Es werden Genres angezeigt, die möglicherweise zusammengeführt werden könnten. Klicken Sie in jeder gewünschten Zeile auf den Titel, um ihn in Fettschrift darstellen zu lassen, oder deaktivieren Sie ihn, um keine Aktion auszuführen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
+msgid " and "
+msgstr " und"
+
+#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
+#. on artist names or album titles. You can add as many as you need,
+#. separated by a pipe (|)
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
+msgid "a|an|the"
+msgstr "Ein|ein|Eine|eine|Der|der|Die|die|Das|das"
+
+#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
+#. suffixing an article, eg in English: ", The"
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
+#, csharp-format
+msgid ", {0}"
+msgstr ", {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
+msgid "Fix?"
+msgstr "Korrigieren?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
+msgid "View Item Details"
+msgstr "Details zur Folge"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
+msgid "Open Webpage"
+msgstr "Webseite öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
+msgid "Visit Archive.org"
+msgstr "Archive.org besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
+msgid "Subscribe to this search as a podcast"
+msgstr "Diese Suche als Podcast abonnieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Internet Archive: {0}"
+msgstr "Internet-Archiv: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
+msgid "Close Item"
+msgstr "Objekt schließen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
+msgid "Getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Details zur Folge werden aus dem Online-Archiv abgerufen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
+msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Erhalten der Details aus dem Internetarchiv"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
+msgid "Try Again"
+msgstr "Erneut versuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
+msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Details der Folge aus dem Online-Archiv"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
+msgid "Creator:"
+msgstr "Urheber"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
+msgid "Venue:"
+msgstr "Veranstaltung:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
+msgid "Year:"
+msgstr "_Jahr:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Veröffentlicher:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Stichworte:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
+msgid "License URL:"
+msgstr "_Lizenzadresse:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
+msgid "Downloads, overall:"
+msgstr "Downloads, insgesamt:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
+msgid "Downloads, past month:"
+msgstr "Downloads im vergangenen Monat:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
+msgid "Downloads, past week:"
+msgstr "Downloads, letzte Woche:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
+msgid "Added:"
+msgstr "Hinzugefügt:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
+msgid "Added by:"
+msgstr "Hinzugefügt von:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
+msgid "Collections:"
+msgstr "Sammlungen:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
+msgid "Contributor:"
+msgstr "Mitwirkende:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
+msgid "Recorded by:"
+msgstr "Aufgenommen von:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
+msgid "Lineage:"
+msgstr "Abstammung:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
+msgid "Transferred by:"
+msgstr "Übertragen von:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
+msgid "Reviews"
+msgstr "Meinungen"
+
+#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "{0} reviewer"
+msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
+msgstr[0] "{0} Prüfer"
+msgstr[1] "{0} Prüfer, durchschnittlich {1}"
+
+#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1} on {2}"
+msgstr "{0} von {1} am {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
+msgid "Write your own review"
+msgstr "Eine eigene Bewertung schreiben"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
+msgid "Collection:"
+msgstr "Sammlung:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Optional Query"
+msgstr "Optionale Abfrage"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sortieren nach:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
+msgid "Preferred Media Types"
+msgstr "Bevorzugte Medientypen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
+msgid "_Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
+msgid "_Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Suche …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
+msgid "Staff Picks"
+msgstr "Mitarbeitervorschläge"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
+msgid "Creative Commons"
+msgstr "Creative Commons"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
+msgid "Classic Cartoons"
+msgstr "Klassische Trickfilme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
+msgid "Speeches"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
+msgid "For Children"
+msgstr "Für Kinder"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
+msgid "Poetry"
+msgstr "Poesie"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
+msgid "Creator is United States"
+msgstr "Erstellt in den USA"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Alte Filme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
+msgid "New From LibriVox"
+msgstr "Neu auf LibriVox"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
+msgid "Old Texts"
+msgstr "Alte Texte"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
+msgid "Charlie Chaplin"
+msgstr "Charlie Chaplin"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
+msgid "NASA"
+msgstr "NASA"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
+msgid "Library of Congress"
+msgstr "Kongress-Bibliothek"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
+msgid "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general public."
+msgstr "Das Internetarchiv, eine 501(c)(3) nicht gewinnorientierte Organisation, stellt eine Bibliothek aus Internetseiten und anderen kulturellen Quellen in digitaler Form zur Verfügung. Wie auch eine gewöhnliche Leihbibliothek bieten wir Forschern, Historikern, Lernenden sowie dem allgemeinen Publikum freien Zugriff."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
+msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
+msgstr "Das Online-Archiv unter archive.org besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
+msgid "Movies"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
+msgid "Lectures"
+msgstr "Lesestoff"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
+msgid "Concerts"
+msgstr "Konzerte"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
+msgid "Books"
+msgstr "Bücher"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
+msgid "Search Results"
+msgstr "Ergebnisse durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
+msgid "Searching the Internet Archive"
+msgstr "Das Online-Archiv durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
+msgid "No matches."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "Showing 1 match"
+msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
+msgstr[0] "1 Treffer wird angezeigt"
+msgstr[1] "Treffer 1 bis {0:N0} von {1:N0} insgesamt wird angezeigt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
+msgid "Timed out searching the Internet Archive"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Durchsuchen des Internetarchivs"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
+msgid "Error searching the Internet Archive"
+msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Online-Archives"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
+msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
+msgstr "Sollen weitere Ergebnisse aus dem Online-Archiv geholt werden?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
+msgid "Fetch More"
+msgstr "Weitere holen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
+msgid "Creator"
+msgstr "Ersteller"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
+msgid "Publisher"
+msgstr "Veröffentlicher"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
+msgid "Formats"
+msgstr "Formate"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bereitsteller"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
+msgid "Media Type"
+msgstr "Medientyp"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
+msgid "Review Count"
+msgstr "Anzahl der Bewertungen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
+msgid "Moving Images"
+msgstr "Bewegte Bilder"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
+msgid "Animation & Cartoons"
+msgstr "Animations- und Trickfilme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
+msgid "Arts & Music"
+msgstr "Kunst und Musik"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
+msgid "Computers & Technology"
+msgstr "Computer & Technologie"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
+msgid "Cultural & Academic Films"
+msgstr "Kultur und Wissenschaft"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
+msgid "Ephemeral Films"
+msgstr "Kurzfilme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
+msgid "Home Movies"
+msgstr "Amateur-Filme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
+msgid "News & Public Affairs"
+msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
+msgid "Open Source Movies"
+msgstr "Open Source Filme"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
+msgid "Prelinger Archives"
+msgstr "Prelinger-Archive"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
+msgid "Spirituality & Religion"
+msgstr "Spiritualität & Religion"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
+msgid "Sports Videos"
+msgstr "Sport-Videos"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
+msgid "Videogame Videos"
+msgstr "Videogame-Videos"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
+msgid "Vlogs"
+msgstr "Vlogs"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
+msgid "Youth Media"
+msgstr "Junge Medien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
+msgid "Texts"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
+msgid "American Libraries"
+msgstr "Amerikanische Bibliotheken"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
+msgid "Canadian Libraries"
+msgstr "Kanadische Bibliotheken"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
+msgid "Universal Library"
+msgstr "Übergreifende Bibliothek"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
+msgid "Project Gutenberg"
+msgstr "Gutenberg-Projekt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
+msgid "Children's Library"
+msgstr "Kinderbibliothek"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
+msgid "Biodiversity Heritage Library"
+msgstr "Biodiversity Heritage Library"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
+msgid "Additional Collections"
+msgstr "Zusätzliche Sammlungen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
+msgid "Audio Books & Poetry"
+msgstr "Hörbücher und Literatur"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
+msgid "Grateful Dead"
+msgstr "Grateful Dead"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
+msgid "Live Music Archive"
+msgstr "Archiv mit Live-Musik"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
+msgid "Music & Arts"
+msgstr "Musik & Künste"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
+msgid "Netlabels"
+msgstr "Online-Musikfirmen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
+msgid "Non-English Audio"
+msgstr "Audio (nicht englisch)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
+msgid "Open Source Audio"
+msgstr "Open Source Audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
+msgid "Radio Programs"
+msgstr "Radiosender"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
+msgid "Education"
+msgstr "Bildung"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
+msgid "CLASP"
+msgstr "CLASP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
+msgid "Downloads This Week"
+msgstr "Downloads dieser Woche"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
+msgid "Newest"
+msgstr "Neueste"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
+msgid "Oldest"
+msgstr "Älteste"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nicht festgelegt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
+msgid "Add Station"
+msgstr "Sender hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
+msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
+msgstr "Neuen Internet-Radiosender oder neue Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
+msgid "Search your stations"
+msgstr "Ihre Sender durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
+msgid "Edit Station"
+msgstr "Sender bearbeiten"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
+msgid "Station"
+msgstr "Sender"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} station"
+msgid_plural "{0} stations"
+msgstr[0] "{0} Sender"
+msgstr[1] "{0} Sender"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240
+msgid "Please provide a valid station URI"
+msgstr "Geben Sie einen gültigen Sender-URI an"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253
+msgid "Please provide a station genre"
+msgstr "Geben Sie ein Sender-Genre an"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261
+msgid "Please provide a station title"
+msgstr "Geben Sie einen Sendernamen an"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
+msgid "Add new radio station"
+msgstr "Neuen Radiosender hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
+msgid "Edit radio station"
+msgstr "Radiosender bearbeiten"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
+msgid "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description is optional."
+msgstr "Geben Sie Genre, Namen und URL des Radiosenders ein, den Sie hinzufügen möchten. Die Beschreibung ist optional."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
+msgid "Station Genre:"
+msgstr "Sender-Genre:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
+msgid "Station Name:"
+msgstr "Name des Senders:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
+msgid "Stream URL:"
+msgstr "Stream-URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
+msgid "Station Creator:"
+msgstr "Sender-Ersteller:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
+msgid "Rating:"
+msgstr "Bewertung:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
+msgid "_Last.fm"
+msgstr "_Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
+msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
+msgstr "Audioscrobbler Plugin konfigurieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
+msgid "Visit _User Profile Page"
+msgstr "_Benutzerprofilseite öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
+msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
+msgstr "Ihr Last.fm-Profilseite besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
+msgid "_Enable Song Reporting"
+msgstr "_Liederbericht aktivieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
+msgid "Enable song reporting"
+msgstr "Aktivieren der Übermittlung von Stücken"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
+msgid "View on Last.fm"
+msgstr "Bei Last.fm anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
+msgid "View this artist's Last.fm page"
+msgstr "Last.fm-Seite dieses Künstlers anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
+msgid "View Artist on Wikipedia"
+msgstr "Künstler bei Wikipedia anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
+msgid "Find this artist on Wikipedia"
+msgstr "Diesen Künstler bei Wikipedia suchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
+msgid "View Artist's Videos"
+msgstr "Videos des Künstlers anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
+msgid "Find videos by this artist"
+msgstr "Nach Videos dieses Künstlers suchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
+msgid "Recommend to"
+msgstr "Empfehlung für"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
+msgid "Recommend this artist to someone"
+msgstr "Diesen Künstler weiterempfehlen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
+msgid "View this album's Last.fm page"
+msgstr "Last.fm-Seite zu diesem Album anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
+msgid "Recommend this album to someone"
+msgstr "Dieses Album weiterempfehlen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
+msgid "View this track's Last.fm page"
+msgstr "Last.fm-Seite zu diesem Titel anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
+msgid "Recommend this track to someone"
+msgstr "Diesen Titel weiterempfehlen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
+#, csharp-format
+msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+
+#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
+#, csharp-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
+msgid "Sign up for Last.fm"
+msgstr "Für Last.fm registrieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
+msgid "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with your account"
+msgstr "Last.fm in einem Browser öffnen, so dass Banshee der Zugriff auf Ihr Konto gestattet werden kann."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
+msgid "Log in to Last.fm"
+msgstr "Bei Last.fm anmelden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
+msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
+msgstr "Sie müssen Banshee gestatten, auf Ihr Last.fm-Konto zuzugreifen."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
+msgid "Finish Logging In"
+msgstr "Anmelden abschließen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
+#, csharp-format
+msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
+msgstr "Sie sind bei Last.fm als Benutzer <i>{0}</i> angemeldet."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
+msgid "Log out of Last.fm"
+msgstr "Von Last.fm abmelden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
+msgid "Recently Loved Tracks"
+msgstr "Zuletzt bevorzugte Titel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
+msgid "Recently Played Tracks"
+msgstr "Zuletzt wiedergegebene Titel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
+msgid "My Top Artists"
+msgstr "Meine Top-Künstler"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "{0} plays"
+msgstr "{0} wird wiedergegeben"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
+msgid "Join Last.fm"
+msgstr "Bei Last.fm registrieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
+msgid "Last.fm Recommendations"
+msgstr "Empfehlungen von Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "Top Albums by {0}"
+msgstr "Beste Alben von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Top Tracks by {0}"
+msgstr "Beste Titel von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
+msgid "Recommended Artists"
+msgstr "Empfohlene Künstler"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
+msgid "No similar artists found"
+msgstr "Keine ähnlichen Künstler gefunden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
+#, csharp-format
+msgid "{0}% Similarity"
+msgstr "{0}% Ähnlichkeit"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
+msgid "Unknown Similarity"
+msgstr "Unbekannte Ähnlichkeit"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
+msgid "_Add Station..."
+msgstr "Station _hinzufügen ..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
+msgid "Add a new Last.fm radio station"
+msgstr "Neuen Last.fm-Radiosender hinzufügen"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
+#, csharp-format
+msgid "Listen to {0} Station"
+msgstr "Sender {0} hören"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
+msgstr "Diesen Künstler beim Last.fm-{0}-Sender hören"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
+msgid "Fans of"
+msgstr "Fans von"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
+msgid "Similar to"
+msgstr "Vergleichbar mit"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
+msgid "Love Track"
+msgstr "Musikstück bevorzugen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
+msgid "Mark current track as loved"
+msgstr "Aktuelles Musikstück als bevorzugt markieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
+msgid "Ban Track"
+msgstr "Musikstück ausschließen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
+msgid "Mark current track as banned"
+msgstr "Aktuelles Musikstück als ausgeschlossen markieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "Fans of {0}"
+msgstr "Fans von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
+#, csharp-format
+msgid "Similar to {0}"
+msgstr "Vergleichbar mit {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
+msgid "_Add Station"
+msgstr "_Sender hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
+msgid "Sort Stations by"
+msgstr "Sender sortieren nach"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
+msgid "Total Play Count"
+msgstr "Gesamtanzahl Wiedergabe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
+msgid "New Station"
+msgstr "Neuer Sender"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
+msgid "Station _Type:"
+msgstr "Sender_typ:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
+msgid "Last.fm Station"
+msgstr "Last.fm-Sender"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
+msgid "Edit Last.fm Station"
+msgstr "Last.fm-Sender bearbeiten"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
+msgid "Delete Last.fm Station"
+msgstr "Last.fm-Sender löschen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Tuning Last.fm to {0}."
+msgstr "Last.fm einstellen auf {0}."
+
+#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "Failed to tune in station. {0}"
+msgstr "Sender konnte nicht eingestellt werden. {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
+#, csharp-format
+msgid "Getting new songs for {0}."
+msgstr "Abrufen neuer Musikstücke für {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
+#, csharp-format
+msgid "No new songs available for {0}."
+msgstr "Keine neuen Musikstücke verfügbar für {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "Failed to get new songs for {0}."
+msgstr "Für {0} konnten keine neuen Musikstücke abgerufen werden."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
+#, csharp-format
+msgid "{0} song played"
+msgid_plural "{0} songs played"
+msgstr[0] "{0} Lied wiedergegeben"
+msgstr[1] "{0} Lieder wiedergegeben"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
+msgid "Recommended"
+msgstr "Empfohlen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
+msgid "Mix"
+msgstr "Mischen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
+msgid "Banshee Group"
+msgstr "Banshee-Gruppe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Nachbarn"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
+msgid "For User:"
+msgstr "Für Benutzer:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
+msgid "Of User:"
+msgstr "Von Benutzer:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Name der Gruppe:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
+msgid "Tag"
+msgstr "Markierung"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "Markierungsname:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
+msgid "Fan"
+msgstr "Fan"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
+msgid "Fans of:"
+msgstr "Fans von:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
+msgid "Similar"
+msgstr "Ähnlich"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
+msgid "Similar to:"
+msgstr "Ähnlich wie:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
+msgid "lastfm:// URL"
+msgstr "lastfm:// URL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
+msgid "lastfm://"
+msgstr "lastfm://"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
+msgid "Media"
+msgstr "Medien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliothek"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
+msgid "Launch the Banshee Media Player"
+msgstr "Banshee Medien-Wiedergabeprogramm starten"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Wird abgespielt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
+msgid "media"
+msgstr "medien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
+msgid "Quick access panel for your media"
+msgstr "Schnellzugriffsleiste für Ihre Medien"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
+msgid "_Mini Mode"
+msgstr "_MiniMode"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
+msgid "Full Mode"
+msgstr "Vollmodus"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
+msgid "Switch back to full mode"
+msgstr "Zurück zum Vollmodus"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
+msgid "Change repeat playback mode"
+msgstr "Wiederholmodus ändern"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
+msgid "Miro Guide"
+msgstr "Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
+msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
+msgstr "Entdecken Sie interessante Podcasts im »Miro Guide«-Podcast-Verzeichnis!"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
+msgid "Open Miro Guide"
+msgstr "Miro Guide öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
+msgid "Search for podcasts"
+msgstr "Nach Podcasts suchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
+msgid "Search for video podcasts"
+msgstr "Nach Video-Podcasts suchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
+msgid "_Show Notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
+msgid "Show notifications when item changes"
+msgstr "Bei Elementwechsel Benachrichtigungen ausgeben"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:349
+msgid "Still Running"
+msgstr "Wird noch ausgeführt"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:350
+msgid "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end your session."
+msgstr "Banshee wurde geschlossen und der Benachrichtigungsbereich angezeigt. Verwenden Sie die Option <i>Beenden</i>, um die Sitzung zu beenden."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:485
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
+msgid "Skip this item"
+msgstr "Dieses Element überspringen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:489
+msgid "Cannot show notification"
+msgstr "Anzeigen der Benachrichtigung nicht möglich"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0}by{1} {2}\n"
+"{0}from{1} {3}"
+msgstr ""
+"{0}von{1} {2}\n"
+"{0}aus{1} {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
+msgid "Simplify"
+msgstr "Vereinfachen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
+msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
+msgstr "Vereinfachen der »Jetzt wiedergegeben«-Schnittstelle durch Verbergen der Quellenliste u.a."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Unable to import track: {0}"
+msgstr "Titel kann nicht importiert werden: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
+msgid "Importing from Amarok failed"
+msgstr "Fehler beim Importieren aus Amarok"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#. TODO add Help button and dialog/tooltip
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
+msgid "iTunes Importer"
+msgstr "iTunes-Importprogramm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
+msgid "Import song ratings"
+msgstr "Bewertungen der Lieder _importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
+msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
+msgstr "Wiedergabestatistiken importieren (Wiedergabeanzahl usw.)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
+#, csharp-format
+msgid "Locate your \"{0}\" file..."
+msgstr "Ihre Datei \"{0}\" finden..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
+#, csharp-format
+msgid "Locate \"{0}\""
+msgstr "\"{0}\" finden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
+msgid "Locate iTunes Music Directory"
+msgstr "iTunes-Musikverzeichnis finden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not able to infer the location of this directory. Please locate it."
+msgstr "Die iTunes-Bibliothek gibt Ihr Musikverzeichnis unter \"{0}\" an, aber Banshee konnte den Standort dieses Verzeichnisses nicht ableiten. Suchen Sie das Verzeichnis."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
+msgid "iTunes Media Player"
+msgstr "iTunes-Multimedia-Wiedergabeprogramm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
+msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?"
+msgstr "Banshee kennt diese Version des iTunes-Bibliothekformats nicht. Der Import funktioniert möglicherweise nicht wie erwartet oder überhaupt nicht. Soll trotzdem versucht werden, einen Import durchzuführen?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
+msgid "Unable to import song."
+msgstr "Lied kann nicht importiert werden."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox-Musik-Player"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
+msgid "Import _playlists"
+msgstr "_Wiedergabelisten importieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Füllen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
+msgid "f_rom"
+msgstr "v_on"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Der Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
+msgid "Append selected songs to the play queue"
+msgstr "Ausgewählte Lieder an Wiedergabe-Warteschlange anfügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
+msgid "Play After"
+msgstr "Wiedergeben nach"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
+msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
+msgstr "Ausgewählte Lieder nach dem aktuell abgespielten Titel, Album oder Künstler einfügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
+msgid "Current Track"
+msgstr "Aktueller Titel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
+msgstr "Ausgewählte Lieder in die Wiedergabe-Warteschlange nach dem aktuell abgespielten Titel einfügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
+msgid "Current Album"
+msgstr "Aktuelles Album"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
+msgstr "Ausgewählte Lieder in die Wiedergabe-Warteschlange nach dem aktuell abgespielten Album einfügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
+msgid "Current Artist"
+msgstr "Aktueller Künstler"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
+msgstr "Ausgewählte Lieder in die Wiedergabe-Warteschlange nach dem aktuell abgespielten Künstler einfügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
+msgid "Refresh random tracks in the play queue"
+msgstr "Zufällige Titel in der Wiedergabe-Warteschlange aktualisieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
+msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
+msgstr "Zufällige Reihenfolge der Einträge in der Wiedergabe-Warteschlange"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
+msgid "Add More"
+msgstr "Weitere hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
+msgid "Add more random tracks to the play queue"
+msgstr "Weitere zufällige Titel zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
+msgid "Remove all tracks from the play queue"
+msgstr "Alle Titel aus Wiedergabe-Warteschlange entfernen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
+msgid "Clear the play queue when quitting"
+msgstr "Wiedergabe-Warteschlange beim Beenden leeren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
+msgid "Remove From Play Queue"
+msgstr "Aus Wiedergabe-Warteschlange entfernen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
+msgid "Number of _played songs to show"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden _abgespielten Lieder"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
+msgid "Number of _upcoming songs to show"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden _kommenden Lieder"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
+#, csharp-format
+msgid "All Podcasts ({0})"
+msgstr "Alle Podcasts ({0})"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
+msgid "Podcasts Folder"
+msgstr "Podcasts-Ordner"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
+msgid "Remove Podcast"
+msgstr "Podcast entfernen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
+msgid "Disable Auto Updates"
+msgstr "Automatische Aktualisierungen deaktivieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "Network error updating {0}"
+msgstr "Netzwerkfehler beim Aktualisieren von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "Parsing error updating {0}"
+msgstr "Verarbeitungsfehler beim Aktualisieren von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Authentication error updating {0}"
+msgstr "Legitimierungsfehler beim Aktualisieren von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Error updating {0}"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren von {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
+msgid "Search your podcasts"
+msgstr "Ihre Podcasts durchsuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Folge"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
+msgid "Published"
+msgstr "Veröffentlicht"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Heruntergeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306
+#, csharp-format
+msgid "{0} episode"
+msgid_plural "{0} episodes"
+msgstr[0] "{0} Folge"
+msgstr[1] "{0} Folgen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
+msgid "Never updated"
+msgstr "Nie aktualisiert"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Updated at {0}"
+msgstr "Aktualisiert am {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Updated {0}"
+msgstr "{0} aktualisiert"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
+msgid "Downloading"
+msgstr "Wird heruntergeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
+msgid "New Items"
+msgstr "Neue Elemente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
+msgid "All Items"
+msgstr "Alle Elemente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading Podcast(s)"
+msgstr "Podcasts werden heruntergeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all podcast downloads?"
+msgstr "Download sämtlicher Podcasts abbrechen?"
+
+#. "<control><shift>U",
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
+msgid "Check all podcasts for new episodes"
+msgstr "Alle Podcasts auf neue Folgen überprüfen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Podcast hinzufügen …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
+msgid "Subscribe to a new podcast"
+msgstr "Einen neuen Podcast abonnieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
+msgid "Unsubscribe and Delete"
+msgstr "Abonnement beenden und löschen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
+msgid "Check for New Episodes"
+msgstr "Auf neue Episoden prüfen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
+msgid "Download All Episodes"
+msgstr "Alle Episoden herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
+msgid "Visit Podcast Homepage"
+msgstr "Podcast-Startseite besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
+msgid "Podcast Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Podcasts"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
+msgid "Mark as New"
+msgstr "Als neu markieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Download abbrechen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Website besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcast hinzufügen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
+#, csharp-format
+msgid "Delete File"
+msgid_plural "Delete Files"
+msgstr[0] "Datei löschen"
+msgstr[1] "Dateien löschen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ungültige URL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
+msgid "Podcast URL is invalid."
+msgstr "Podcast-URL ist ungültig."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
+msgid "Episode Details"
+msgstr "Details zur Folge"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
+msgid "Check periodically for new episodes"
+msgstr "Regelmäßig auf neue Folgen überprüfen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
+msgid "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes"
+msgstr "Falls aktiviert, sucht Banshee stündlich nach neuen Folgen dieses Podcasts"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
+msgid "Download new episodes"
+msgstr "Neue Folgen herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
+msgid "Archive all episodes except the newest one"
+msgstr "Alle Folgen außer der neuesten archivieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
+msgid "Website:"
+msgstr "Webseite:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
+msgid "Visit"
+msgstr "Besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
+msgid "Subscription Options"
+msgstr "Abonnement-Optionen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
+msgid "Feed URL:"
+msgstr "Quellenadresse:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
+msgid "Last Refreshed:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Urheberrecht:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
+msgid "Podcast:"
+msgstr "Podcast:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
+msgid "Subscribe to New Podcast"
+msgstr "Neuen Podcast abonnieren"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
+msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
+msgstr "Geben Sie die URL des Podcast ein, den Sie abonnieren möchten."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
+msgid "Download all episodes"
+msgstr "Alle Episoden herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
+msgid "Download the most recent episode"
+msgstr "Die neueste Episode herunterladen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
+msgid "Let me decide which episodes to download"
+msgstr "Ich möchte entscheiden, welche Episoden heruntergeladen werden"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
+msgid "_Speaker:"
+msgstr "_Lautsprecher:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
+msgid "Sample"
+msgstr "Sample"
+
+#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
+#. Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}' from '{1}'"
+msgstr "von »{0}« aus »{1}«"
+
+#. Translators: {0} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
+#, csharp-format
+msgid "from '{0}'"
+msgstr "von »{0}«"
+
+#. Translators: {0} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}'"
+msgstr "von »{0}«"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
+msgid "_Show Banshee in the sound menu"
+msgstr "Banshee im _Sound Menu anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
+msgid "Control Banshee through the sound menu"
+msgstr "Banshee über das Sound Menu bedienen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
+msgid "Show SQL Console"
+msgstr "SQL-Konsole anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
+msgid "Start SQL Monitoring"
+msgstr "SQL-Überwachung starten"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
+msgid "Stop SQL Monitoring"
+msgstr "SQL-Überwachung stoppen"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:115
+msgid "Track Preview"
+msgstr "Titelvorschau"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
+msgid "Uploaded by"
+msgstr "Hochgeladen von"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
+msgid "Play in Banshee..."
+msgstr "In Banshee abspielen …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
+msgid "Play in Web Browser..."
+msgstr "Im Webbrowser abspielen …"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
+msgid "No videos found"
+msgstr "Keine Videos gefunden"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
+msgid "open context menu"
+msgstr "Kontextmenü öffnen"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "click"
+msgstr "Klicken"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
+#, csharp-format
+msgid "Hide <i>{0}</i>"
+msgstr "<i>{0}</i> ausblenden"
+
+#. Translators: {0} is substituted with the application name
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
+#, csharp-format
+msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
+msgstr "{0} Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
+msgid "Error Details"
+msgstr "Fehlerdetails"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
+msgid "An unhandled exception was thrown: "
+msgstr "Nicht verarbeitete Ausnahme: "
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
+msgid "Assembly Version Information"
+msgstr "Versionsinformation der Zusammenstellung"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
+msgid "Assembly Name"
+msgstr "Name der Zusammenstellung"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
+msgid "Condition:"
+msgstr "Bedingung:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
+msgid "_Match"
+msgstr "Ü_bereinstimmung"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
+msgid "any"
+msgstr "einige"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
+msgid "of the following:"
+msgstr "der Folgenden:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
+msgid "_Limit to"
+msgstr "_Beschränken auf"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
+msgid "selected by"
+msgstr "ausgewählt von"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
+msgid "ago"
+msgstr "her"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
+msgid "months"
+msgstr "Monate"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
+msgid "years"
+msgstr "Jahre"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
+msgstr[0] "{0} Download mit {1}/s"
+msgstr[1] "{0} Downloads mit {1}/s"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
+msgstr[0] "{0} Download mit {1}/s ({2} ausstehend)"
+msgstr[1] "{0} Downloads mit {1}/s ({2} ausstehend)"
+
+#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
+#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
+#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
+#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
+msgid "before"
+msgstr "vor"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
+msgid "after"
+msgstr "nach"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
+msgid "at most"
+msgstr "höchstens"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
+msgid "at least"
+msgstr "mindestens"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
+msgid "less than"
+msgstr "weniger als"
+
+#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
+msgid "more than"
+msgstr "mehr als"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
+msgid "empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
+#, csharp-format
+msgid "{0} ago"
+msgstr "vor {0}"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
+msgid "starts with"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
+msgid "ends with"
+msgstr "endet mit"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
+msgid "Last.fm Account Login"
+msgstr "Last.fm-Konto-Anmeldung"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
+msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
+msgstr "Geben Sie die Benutzerberechtigungen für Ihr Last.fm-Konto ein."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
+msgid "Save and Log In"
+msgstr "Speichern und anmelden"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
+msgid "Authorize for Last.fm"
+msgstr "Für Last.fm legitimieren"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
+msgid "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
+msgstr "Der Last.fm-Benutzername ist ungültig, oder Banshee ist es nicht gestattet, auf Ihr Konto zuzugreifen."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
+msgid "This service does not exist."
+msgstr "Dieser Dienst existiert nicht."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
+msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
+msgstr "Sender sind nur für zahlende Last.fm-Abonnenten verfügbar."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
+msgid "This station is not available."
+msgstr "Dieser Sender ist nicht verfügbar."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
+msgid "The request is missing a required parameter."
+msgstr "In der Abfrage fehlt ein erforderlicher Parameter."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
+msgid "The specified resource is invalid."
+msgstr "Die angegebene Ressource ist ungültig."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
+msgid "Server error, please try again later."
+msgstr "Serverfehler, bitte später versuchen."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
+msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
+msgstr "Ungültige Legitimierungsinformationen, bitte legitimieren Sie sich erneut."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
+msgid "The API key used by this application is invalid."
+msgstr "Der von dieser Anwendung benutzte API-Schlüssel ist ungültig."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr "Das Streaming-System ist zur Wartung offline, versuchen Sie es später noch einmal."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
+msgid "The method signature is invalid."
+msgstr "Die Methode der Signatur ist ungültig."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Nicht genügend Inhalt vorhanden, um diesen Sender wiederzugeben."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Diese Gruppe hat nicht genügend Mitglieder für Radio."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Dieser Künstler hat nicht genügend Fans für Radio."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
+msgid "There are not enough neighbours for this station."
+msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für diesen Sender."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
+msgid "There was an unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
+msgid "Not connected to Last.fm."
+msgstr "Nicht mit Last.fm verbunden."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
+msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
+msgstr "Kontodetails sind Voraussetzung für den Verbindungsaufbau mit Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
+msgid "No network connection detected."
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
+msgid "Last.fm username is invalid."
+msgstr "Der Last.fm-Benutzername ist ungültig."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
+msgid "Connecting to Last.fm."
+msgstr "Verbindungsaufbau zu Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
+msgid "Connected to Last.fm."
+msgstr "Mit Last.fm verbunden."
+
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
+msgid "Unknown Podcast"
+msgstr "Unbekannter Podcast"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/beagle.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/beagle.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/beagle.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,1358 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beagle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
+msgid "IM Viewer"
+msgstr "IM-Betrachter"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
+msgid "<b>Conversations History</b>"
+msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitte</b>"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0}"
+msgstr "Unterhaltungen in {0}"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0} ({1})"
+msgstr "Kommunikationen in {0} ({1})"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Conversations with {0}"
+msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
+
+#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Auf diesem Rechner"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9
+#: ../Util/StringFu.cs:130
+msgid "MMM d"
+msgstr "d. MMM"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
+#: ../Util/StringFu.cs:133
+msgid "MMM d, yyyy"
+msgstr "d. MMM yyyy"
+
+#. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
+#: ../Util/StringFu.cs:136
+msgid "h:mm tt"
+msgstr "HH:mm"
+
+#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
+#: ../Util/StringFu.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:159
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Heute, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Gestern, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:167
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} Tag her, {1}"
+msgstr[1] "{0} Tage her, {1}"
+
+#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
+#: ../Util/StringFu.cs:173
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d. MMMM, HH:mm"
+
+#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
+#: ../Util/StringFu.cs:178
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} Stunde"
+msgstr[1] "{0} Stunden"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} Minute"
+msgstr[1] "{0} Minuten"
+
+#. Translators: {0} is a file size in bytes
+#: ../Util/StringFu.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "{0} byte"
+msgid_plural "{0} bytes"
+msgstr[0] "{0} byte"
+msgstr[1] "{0} bytes"
+
+#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
+#: ../Util/StringFu.cs:233
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} KB"
+msgstr "{0:0.0} KB"
+
+#. Translators: {0} is a file size in megabytes
+#: ../Util/StringFu.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} MB"
+msgstr "{0:0.0} MB"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing %s"
+msgstr "Beagle indiziert %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing link %s"
+msgstr "Beagle indiziert den Link %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232
+msgid "Index This Page"
+msgstr "Diese Seite indizieren"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239
+msgid "Index Link"
+msgstr "Link indizieren"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246
+msgid "Reload Config File"
+msgstr "Config-Datei erneut laden"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255
+msgid "Auto Index"
+msgstr "Automatische Indizierung"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262
+msgid "Prompt key words when index on demand"
+msgstr "Bei Indizierung auf Anforderung zur Eingabe der Schlüsselwörter auffordern"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289
+msgid "Extra keywords to index"
+msgstr "Zusätzliche Schlüsselwörter für Indizierung"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27
+msgid "Index Information"
+msgstr "Indexinformationen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30
+msgid "Number of items currently indexed:"
+msgstr "Anzahl der zurzeit indizierten Elemente:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45
+msgid "<i>NOTE: The search service is still indexing new data.</i>"
+msgstr "<i>HINWEIS: Der Suchdienst indiziert immer noch neue Daten.</i>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19
+msgid "No results were found."
+msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21
+#, csharp-format
+msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
+msgstr "Ihre Suche nach \"{0}\" hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "Sie können \"Suchen in: Alle\" auswählen, um überall zu suchen."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
+msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
+msgstr "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle Schreibfehler auszuschließen."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid "If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using the \"Search\" menu."
+msgstr "Wenn Sie nach GMail-E-Mails suchen, wählen Sie die Suchdomäne \"Global\" im Menü \"Suchen\" aus."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
+msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
+msgstr "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist davon unabhängig."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11
+msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
+msgstr "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: <b>George OR Ringo</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12
+msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
+msgstr "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13
+msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid "Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean soup .html</b>"
+msgstr "Geben Sie die Erweiterung an, um unter Dateien mit dieser Erweiterung zu suchen. Beispiel: <b>bean soup .html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
+msgid "Quick Tips"
+msgstr "Schon gewusst?"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12
+msgid "Beagle cannot be run as root"
+msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14
+msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
+msgstr "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht als Root ausgeführt werden. Sie sollten als normaler Benutzer neu starten."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
+msgid "Search service not running"
+msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
+msgid "The search service does not appear to be running. You can start it by clicking the button below."
+msgstr "Der Suchdienst wird anscheinend nicht ausgeführt. Sie können ihn durch Klicken auf die folgende Schaltfläche starten."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
+msgid "Start search service"
+msgstr "Suchedienst starten"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "Dienst automatisch nach Anmeldung starten"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Inside archive {0}"
+msgstr "Teil von Archiv {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "Datei: "
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
+msgid "Inside File:"
+msgstr "In Datei:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Teilnehmer:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Nachricht verschicken"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72
+msgid "Work Phone:"
+msgstr "Telefon Arbeit:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74
+msgid "Home Phone:"
+msgstr "Telefon privat:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35
+msgid "Reveal in Folder"
+msgstr "Im Ordner zeigen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
+#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Müll veschieben"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41
+msgid "Find Documents From Same Author"
+msgstr "Dokumente desselben Autors suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
+msgid "Last Edited:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Vollständiger Pfad:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "Contains {0} Item"
+msgid_plural "Contains {0} Items"
+msgstr[0] "Enthält {0} Element"
+msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30
+msgid "IM Conversation"
+msgstr "Unterhaltungen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:42
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Received:"
+msgstr "Zustelldatum:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119
+msgid "Idle"
+msgstr "Untätig"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129
+msgid "Offline"
+msgstr "Abgemeldet"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75
+msgid "Tags:"
+msgstr "Tags:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44
+msgid "Modified:"
+msgstr "Geändert:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45
+msgid "Mail attachment"
+msgstr "Nachrichtenbeilage"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70
+msgid "Find Messages From Sender"
+msgstr "Nachrichten des Senders suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(unbenannt)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68
+msgid "Send in Mail"
+msgstr "In Nachricht verschicken"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Sent:"
+msgstr "Sendedatum:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114
+msgid "Folder:"
+msgstr "Ordner:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56
+msgid "Manual page"
+msgstr "Manpage"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "{0} slide"
+msgid_plural "{0} slides"
+msgstr[0] "{0} Folie"
+msgstr[1] "{0} Folien"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60
+msgid "Site:"
+msgstr "Seite:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61
+msgid "Date Viewed:"
+msgstr "Zuletzt angesehen:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "{0} page"
+msgid_plural "{0} pages"
+msgstr[0] "{0} Seite"
+msgstr[1] "{0} Seiten"
+
+#. Add the default 'Open' menu item
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Kalendereinträge"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33
+msgid "Images"
+msgstr "_Bilder"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35
+msgid "Audio"
+msgstr "Musik"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41
+msgid "Conversations"
+msgstr "Unterhaltungen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
+msgid "Websites"
+msgstr "Internet-Seiten"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
+msgid "News Feeds"
+msgstr "News-Feeds"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
+msgid "Archives"
+msgstr "Archive"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "{0} week ago"
+msgid_plural "{0} weeks ago"
+msgstr[0] "Vor {0} Woche"
+msgstr[1] "Vor {0} Wochen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "In {0} week"
+msgid_plural "In {0} weeks"
+msgstr[0] "In {0} Woche"
+msgstr[1] "In {0} Wochen"
+
+#. Let's say a year and a half to stop saying months
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "{0} month ago"
+msgid_plural "{0} months ago"
+msgstr[0] "Vor {0} Monat"
+msgstr[1] "Vor {0} Monaten"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240
+#, csharp-format
+msgid "In {0} month"
+msgid_plural "In {0} months"
+msgstr[0] "In {0} Monat"
+msgstr[1] "In {0} Monaten"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "{0} year ago"
+msgid_plural "{0} years ago"
+msgstr[0] "Vor {0} Jahr"
+msgstr[1] "Vor {0} Jahren"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "In {0} year"
+msgid_plural "In {0} years"
+msgstr[0] "In {0} Jahr"
+msgstr[1] "In {0} Jahren"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zugegriffen:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Desktop-Suche"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
+msgid "No Recent Searches"
+msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Letzte Suchanfragen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "{0} result"
+msgid_plural "{0} results"
+msgstr[0] "{0} Treffer"
+msgstr[1] "{0} Treffer"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0}-{1} of {2}"
+msgstr "{0}-{1} von {2}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "Kein Zugriff auf Sitzungs-D-Bus"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid "Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr "Kann mit Parameter '--icon' nicht ausgeführt werden, wenn kein Zugriff auf Sitzungs-D-Bus."
+
+#: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data he wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. Default search scope. Should be at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "Eigene Dateien"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr ""
+"Medium\n"
+"Media\n"
+"Medien"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
+msgid "Source Code"
+msgstr "Quellcode"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "E-Mails"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Chat-Protokolle"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "_Suchen in:"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
+msgid "Find Now"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:250
+msgid "Type in search terms"
+msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:251
+msgid "Start searching"
+msgstr "Suche starten"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "Desktop Search: {0}"
+msgstr "Desktop-Suche: {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:498
+msgid "There are computers near you running Beagle"
+msgstr "In Ihrer Nähe befinden sich Computer, auf denen Beagle ausgeführt wird"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:499
+msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
+msgstr "Im Menü \"Suchen\" können Sie andere Computer zur Suche auswählen."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:531
+msgid "Search service started"
+msgstr "Suchdienst gestartet"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:542
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "Dienst konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:543
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "Der Dienst wird bereits ausgeführt!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:558
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "Dienst konnte nicht angehalten werden"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:559
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "Der Dienst war nicht aktiv!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:573
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "Suchdienst angehalten"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:612
+msgid "Your data is being indexed"
+msgstr "Ihre Daten werden indiziert"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:613
+msgid "The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished."
+msgstr "Aktuell indiziert der Suchdienst Ihre Daten. Einigen Suchergebnisse könnten bis zum Abschluss der Indizierung unvollständig sein."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:639
+#, csharp-format
+msgid "Showing {0} match"
+msgid_plural "Showing all {0} matches"
+msgstr[0] "{0} Übereinstimmungen werden angezeigt"
+msgstr[1] "Alle {0} Übereinstimmungen werden angezeigt"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:641
+#, csharp-format
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "Zu viele Übereinstimmungen. Die letzten {0} von insgesamt {1} werden angezeigt"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
+msgid "Close Desktop Search"
+msgstr "Desktop-Suche schließen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
+msgid "Exit Desktop Search"
+msgstr "Desktop-Suche beenden"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
+msgid "Search _Domains"
+msgstr "Such_Domänen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Aktionen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "Dienst_optionen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "Service starten"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "Dienst anhalten"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "Indexinformationen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
+msgid "Help - Table of Contents"
+msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
+msgid "About Desktop Search"
+msgstr "Info zur Desktop-Suche"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
+msgid "Sort by Date _Modified"
+msgstr "Nach _Änderungsdatum sortieren"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
+msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
+msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Nach _Namen sortieren"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
+msgid "Sort matches by name"
+msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
+msgid "Sort by _Relevance"
+msgstr "Nach _Relevanz sortieren"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
+msgid "Sort the best matches first"
+msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokal"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
+msgid "Search in personal data in this computer"
+msgstr "In den persönlichen Daten auf diesem Computer suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
+msgid "_System"
+msgstr "_System"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
+msgid "Search in system data on this computer"
+msgstr "In den Systemdaten auf diesem Computer suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
+msgid "_Global"
+msgstr "_Global"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
+msgid "Search in internet services"
+msgstr "In Internetdiensten suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
+msgid "_Neighborhood"
+msgstr "_Nachbarschaft"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
+msgid "Search on computers near me"
+msgstr "Auf Computern in meiner Nähe suchen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
+msgid "Couldn't launch web browser"
+msgstr "Internet-Browser konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search for data on your desktop"
+msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Fehler aufgetreten"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "Mithilfe von {0} das Suchfenster anzeigen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
+msgid "Reload configuration"
+msgstr "Einstellungen neu laden"
+
+#: ../tools/Settings.cs:364
+msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu Konfiguration geladen wird?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:498
+msgid "Select Path"
+msgstr "Pfad auswählen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:517
+msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
+msgstr "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht hinzugefügt."
+
+#: ../tools/Settings.cs:520
+msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
+msgstr "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits einen darüber liegenden Eintrag dessen Daten bereits indiziert wurden."
+
+#: ../tools/Settings.cs:531
+msgid "Path not added"
+msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
+
+#: ../tools/Settings.cs:540
+msgid "Remove obsolete paths"
+msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:541
+msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
+msgstr "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:567
+msgid "Remove path"
+msgstr "Pfad entfernen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:568
+msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden Ordner entfernen möchten?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:597
+msgid "Remove item"
+msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:598
+msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:645
+msgid "Remote host already present in the list."
+msgstr "Entfernter Host ist bereits in der Liste enthalten."
+
+#: ../tools/Settings.cs:655
+msgid "Remote beagle host not added"
+msgstr "Entfernter Beagle-Host nicht hinzugefügt"
+
+#: ../tools/Settings.cs:670
+msgid "Remove host"
+msgstr "Host entfernen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:671
+msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass dieser Host aus der Liste entfernt werden soll?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../tools/Settings.cs:857
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../tools/Settings.cs:910
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:913
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:916
+msgid "Mail folder:"
+msgstr "E-Mail-Ordner:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:951
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1296
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:50
+msgid "P_ath:"
+msgstr "Pf_ad:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1327
+msgid "M_ail folder:"
+msgstr "E-_Mail-Ordner:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1332
+msgid "P_attern:"
+msgstr "M_uster:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1356
+msgid "Error adding path"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1357
+msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
+msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen werden."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1395
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Verbindungsaufbau mit {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1731
+msgid "Evolution's mail."
+msgstr "E-Mail in Evolution"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1732
+msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
+msgstr "Adressbuch, Memos und Aufgaben in Evolution."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1733
+msgid "Thunderbird's email."
+msgstr "E-Mail in Thunderbird."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1734
+msgid "RSS feeds from Akregator."
+msgstr "RSS-Feeds von Akregator."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1735
+msgid "RSS feeds from Blam."
+msgstr "RSS-Feeds von Blam."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1736
+msgid "Files and folders on the local file system."
+msgstr "Dateien und Ordner auf dem lokalen Dateisystem."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1737
+msgid "Mail messages from KMail."
+msgstr "E-Mail-Nachrichten von KMail."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1738
+msgid "Notes from KNotes."
+msgstr "Notizen von KNotes."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1739
+msgid "Agenda from KOrganizer."
+msgstr "Agenda von KOrganizer."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1740
+msgid "Contacts from KAddressBook."
+msgstr "Kontakte von KAddressBook."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1741
+msgid "Konqueror's bookmarks."
+msgstr "Lesezeichen in Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1742
+msgid "Konqueror's history."
+msgstr "Verlauf in Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1743
+msgid "IMs and chats from Konversation."
+msgstr "IMs und Chats von Konversation."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1744
+msgid "IMs and chats from Kopete"
+msgstr "IMs und Chats von Kopete"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1745
+msgid "Mind-maps from Labyrinth."
+msgstr "Mindmaps von Labyrinth."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1746
+msgid "RSS feeds from Liferea."
+msgstr "RSS-Feeds von Liferea."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1747
+msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
+msgstr "Metadaten von Nautilus (Embleme, Notizen etc.)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1748
+msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Andere Suchdienste im Netzwerk suchen (EXPERIMENTAL)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1749
+msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
+msgstr "Lesezeichen und Browse-Verlauf in Opera."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1750
+msgid "IMs and chats from Pidgin."
+msgstr "IMs und Chats von Pidgin."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1751
+msgid "Notes from Tomboy."
+msgstr "Notizen von Tomboy."
+
+#. System-wide indexes
+#: ../tools/Settings.cs:1753
+msgid "(System) Applications"
+msgstr "(System) Anwendungen"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1754
+msgid "(System) Help files"
+msgstr "(System) Hilfedateien"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1755
+msgid "(System) Manual pages"
+msgstr "(System) Manpages"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1756
+msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
+msgstr "(System) Ergänzende Suchergebnisse mithilfe des Kommandos 'locate'"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1757
+msgid "(System) Mono documentation"
+msgstr "(System) Mono-Dokumentation"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1758
+msgid "(System) Files from Windows' partition"
+msgstr "(System) Dateien der Windows-Partition"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1772
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search & Indexing"
+msgstr "Suche & Indizierung"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Desktop Search"
+msgstr "Desktop-Suche konfigurieren"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "Schlüsselkombination aufnehmen"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "Geben Sie die neue Schlüsselkombination ein"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:1
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Administration</b>"
+msgstr "<b>Administration</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:3
+msgid "_Allow Beagle to be run as root"
+msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:5
+msgid "_Start search & indexing services automatically "
+msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "Index data while on _battery power"
+msgstr "Daten auch im Akku_betrieb indizieren"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
+msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated"
+msgstr "Agressiver indizieren, wenn der B_ildschirmschoner aktiviert ist"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:8
+msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
+msgstr "<i>Diese Einstellung wird im Akkubetrieb nicht angewendet.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:9
+msgid "<b>User Interface</b>"
+msgstr "<b>Oberfläche</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:10
+msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
+msgstr "Suche a_utomatisch starten, wenn der Benutzer die Eingabe beendet"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:11
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "Mithilfe von das Suchfenster anzeigen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:12
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:13
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Anzeige</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:14
+msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
+msgstr "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:15
+msgid "Searching"
+msgstr "Suchvorgang"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:16
+msgid "I_ndex my home directory"
+msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:17
+msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
+msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:18
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Datenschutz</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:19
+msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:20
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indizierung"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:21
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>Lokale und Systemquellen</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:22
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "Aktivieren Sie die Datenquellen, die indiziert und gesucht werden sollen."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:23
+msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
+msgstr "<i>Änderungen werden erst nach einem Neustart des Daemons wirksam.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:24
+msgid "Data sources"
+msgstr "Datenquellen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:25
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "Weboberfläche für lokalen Suchdienst aktivieren"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:26
+msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Externen Zugriff auf lokale Suchdienste zulassen (EXPERIMENTAL)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:27
+msgid "Index name:"
+msgstr "Indexname:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:28
+msgid "Require a password to search this computer remotely"
+msgstr "Zur Fernsuche auf diesem Computer ist ein Passwort erforderlich"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:30
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Netzwerk</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:31
+msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
+msgstr "Fügen Sie die entfernten, durchsuchbaren Hosts hinzu, die vernetzt werden sollen."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:32
+msgid "Network options"
+msgstr "Netzwerkoptionen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:33
+msgid "Select Mail Folder"
+msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:34
+msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
+msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:35
+msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
+msgstr "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen möchten."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:36
+msgid "Password for {0}"
+msgstr "Passwort für {0}"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:37
+msgid "Password required.</span>"
+msgstr "Passwort erforderlich.</span>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:38
+msgid "In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter a password."
+msgstr "Zur Durchführung der Suche mit Beagle auf diesem Computer ist die Eingabe eines Passworts erforderlich."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:39
+msgid "Add Remote Host"
+msgstr "Entfernten Host hinzufügen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:40
+msgid "_Choose from currently available hosts"
+msgstr "_Aus aktuell verfügbaren Hosts wählen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:41
+msgid "Add a static host"
+msgstr "Statischen Host hinzufügen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:43
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:44
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "_Hostname:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:45
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:46
+msgid "Exclude Resource"
+msgstr "Ressourcen ausschließen"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:47
+msgid "<b>Exclude Resource</b>"
+msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:48
+msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen möchten."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:51
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Durchsuchen ..."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:52
+msgid "_Mail folder"
+msgstr "E-_Mail-Ordner"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:53
+msgid "Filename _pattern"
+msgstr "Dateinamen_muster"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:54
+msgid "_Folder path"
+msgstr "_Ordnerpfad"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/bootloader.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/bootloader.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/bootloader.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,49 +1,35 @@
-# translation of bootloader.de.po to German
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Michael Skiba , 2007,2008, 2009.
-# Hermann J. Beckers , 2008.
-# Jannick Kuhr , 2008.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
-# Stefan Schlesinger , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Stefan Schlesinger \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:38\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
-# cancel button label
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-# reboot button label
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-# internal key used: Ok
-# internal key used: Ok
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
-msgstr "Weiter"
+msgstr "Fortsetzen"
#. txt_install
msgid "Installation"
@@ -51,7 +37,7 @@
#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
-msgstr "Linux - Sichere Einstellungen"
+msgstr "Linux – Sichere Einstellungen"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -69,11 +55,10 @@
msgid "Boot Options"
msgstr "Bootoptionen"
-# window title for exit dialog
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
-msgstr "Verlassen ..."
+msgstr "Wird beendet..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
@@ -81,19 +66,17 @@
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Sie verlassen das grafische Bootmenü und\n"
-"kommen in den Textmodus."
+"starten die Textmodusoberfläche."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
-msgstr "Starten ..."
+msgstr "Wird gestartet..."
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
@@ -105,7 +88,6 @@
"\n"
"\n"
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
@@ -117,28 +99,25 @@
"\n"
"\n"
-# info box title
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Bootloader"
-# error box title
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
-msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
+msgstr "E/A-Fehler"
-# boot disk change dialog title
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
-msgstr "Bootdiskette wechseln"
+msgstr "Boot-Diskette ändern"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
-msgstr "Bootdiskette %u einlegen."
+msgstr "Legen Sie Boot-Diskette %u ein."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
@@ -146,10 +125,9 @@
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"Dies ist Bootdiskette %u.\n"
-"Legen Sie bitte die Bootdiskette %u ein."
+"Dies ist Boot-Diskette %u.\n"
+"Legen Sie Boot-Diskette %u ein."
-# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
@@ -157,8 +135,8 @@
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"Dies ist keine <product>-Bootdiskette.\n"
-"Legen Sie bitte die Bootdiskette %u ein."
+"Dies ist keine <product>-Boot-Diskette.\n"
+"Legen Sie Boot-Diskette %u ein."
#. password dialog title
#. txt_password_title
@@ -167,9 +145,8 @@
#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
-msgstr "Halten Sie die Aktualisierungsdiskette für den Treiber bereit."
+msgstr "Halten Sie Ihre Treiberaktualisierungs-Floppy bereit."
-# power off dialog title
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
@@ -179,27 +156,24 @@
msgid "Halt the system now?"
msgstr "System jetzt anhalten?"
-# menu entry for hard disk installation
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
-# dialog title for hard disk installation
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
-msgstr "Festplatten-Installation"
+msgstr "Festplatteninstallation"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
-msgstr "Festplattengerät (scannt alle Festplatten, falls leer)\n"
+msgstr "Datenträgergerät (scannt alle Datenträger, falls leer)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Verzeichnis\n"
-# dialog title for ftp installation
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
@@ -213,55 +187,46 @@
msgid "Password\n"
msgstr "Passwort\n"
-# label for ftp user input
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
-msgstr "Benutzer (Anonyme Anmeldung, falls leer)\n"
+msgstr "Benutzer (anonyme Anmeldung, falls leer)\n"
-# dialog title for nfs installation
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS-Installation"
-# label for smb user input
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
-msgstr "Benutzer (verwendet \"guest\", falls leer)\n"
+msgstr "Benutzer (verwendet \"Gast\", falls leer)\n"
-# dialog title for smb installation
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
-msgstr "SMB-(Windows Share)-Installation"
+msgstr "SMB (Windows-Freigabe)-Installation"
-# dialog title for http installation
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP-Installation"
-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
-# as in Windows Authentication Domain
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domäne\n"
-# button label for other/more options
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
-msgstr "Weitere Optionen"
+msgstr "Andere Optionen"
-# label for language selection
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
@@ -275,21 +240,19 @@
msgid "No"
msgstr "Nein"
-# menu item for selecting a file
#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Datei"
-# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
-msgstr "Freigabe\n"
+msgstr "Freigeben\n"
#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
-msgstr "Automatischer Modus"
+msgstr "Automatikmodus"
#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
@@ -297,7 +260,7 @@
#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
-msgstr "Parameter in ZEN-Partition einrichten"
+msgstr "Parameter auf ZEN-Partition konfigurieren"
#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
@@ -305,7 +268,7 @@
#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
-msgstr "Bootloader für ZEN-Partition neu installieren"
+msgstr "ZEN-Partition-Bootloader neu installieren"
#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
@@ -315,13 +278,11 @@
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "ZEN-Partition aktivieren"
-# video mode menu item
#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "Textmodus"
-# menu item, like 'memory test'
#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
@@ -333,9 +294,9 @@
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Treiber-Aktualisierungen direkt von der CD-ROM laden möchten,\n"
-"geben Sie hier die Dateinamen der Treiber-Aktualisierungen\n"
-"(durch Kommas getrennt) ein:\n"
+"Geben Sie zum Laden der Treiberaktualisierungen von CD-ROM\n"
+"die Namen der Treiberaktualisierungsdateien (durch Komma\n"
+"getrennt ',') hier ein:\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -353,7 +314,7 @@
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
-msgstr "Treiber-Aktualisierung"
+msgstr "Treiberaktualisierung"
#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
@@ -383,7 +344,7 @@
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
-msgstr "Kein ACPI"
+msgstr "Keine ACPI"
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
@@ -399,23 +360,22 @@
#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
-msgstr "Installationsmedium überprüfen"
+msgstr "Installationsmedien überprüfen"
#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-# progress indicator label
#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
-msgstr "Treiberaktualisierung wird geladen"
+msgstr "Treiberaktualisierung herunterladen"
#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
-msgstr "URL für die Treiber-Aktualisierung eingeben\n"
+msgstr "URL für Treiberaktualisierung eingeben\n"
#. menu item
#. txt_http_proxy
@@ -425,7 +385,7 @@
#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
-msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. menu item
#. txt_no_network
@@ -440,14 +400,13 @@
#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
-msgstr "Manuelle Netzwerk-Einrichtung"
+msgstr "Manuelle Netzwerkkonfiguration"
#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
msgid "Gateway\n"
msgstr "Gateway\n"
-# as in Windows Authentication Domain
#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
@@ -460,7 +419,7 @@
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
"Netzmaske\n"
-"(Oder benutzen Sie die '/N'-Notation mit der Host-IP)\n"
+"(oder verwenden Sie die Bezeichnung '/N' mit der Host-IP)\n"
#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
@@ -472,17 +431,15 @@
msgid "openSUSE Live (GNOME)"
msgstr "openSUSE Live (GNOME)"
-# Use "Update" here; cf. #29964
-# 2003-09-10 18:45:06 CEST -ke-
#. menu label for an update (as opposed to a new installation)
#. txt_upgrade
msgid "Upgrade"
-msgstr "Update"
+msgstr "Upgrade"
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
-msgstr "Nameserver, durch Leerzeichen separiert\n"
+msgstr "Nameserver, durch Leerzeichen getrennt\n"
#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
@@ -491,43 +448,19 @@
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
"IP-Adresse mit Netzwerk-Präfix\n"
-"(Beispiel: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:ffff::3/64)\n"
+"(Beispiele: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
#. txt_video_no_kms
msgid "No KMS"
-msgstr "Kein KMS"
+msgstr "Keine KMS"
-#~ msgid "Host IP\n"
-#~ msgstr "Host IP\n"
+#. menu item for booting an installed Linux system
+#. txt_systemboot
+msgid "Boot Linux System"
+msgstr "Linux-System booten"
-#~ msgid "Manual Installation"
-#~ msgstr "Manuelle Installation"
-
-#~ msgid "Installation--ACPI Disabled"
-#~ msgstr "Installation - ACPI deaktiviert"
-
-#~ msgid "Installation--Safe Settings"
-#~ msgstr "Installation - Sichere Einstellungen"
-
-# dvd warning title
-#~ msgid "DVD Error"
-#~ msgstr "DVD-Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Turn the DVD over then continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine doppelseitige DVD. Sie haben von der zweiten Seite gebootet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drehen Sie bitte die DVD um, und fahren Sie dann fort."
-
-#~ msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
-#~ msgstr "Installation - IOAPIC aktiviert"
-
-#~ msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
-#~ msgstr "Installation - IOAPIC deaktiviert"
-
-#~ msgid "Installation--Local APIC Disabled"
-#~ msgstr "Installation - Lokaler APIC deaktiviert"
+#. menu item selecting a submenu with more entries
+#. txt_expert
+msgid "More ..."
+msgstr "Mehr ..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/compiz.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/compiz.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/compiz.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,2628 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compiz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fensterverwaltung"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
+msgid "Blur type"
+msgstr "Verwischungseffekt"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
+msgid "Type of blur used for window decorations"
+msgstr "Verwischungseffekte für Fensterdekorationen"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
+msgid "Use metacity theme"
+msgstr "Metacity-Stil verwenden"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
+msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
+msgstr "Metacity-Stil beim Zeichnen von Fensterdekorationen verwenden"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
+msgid "Title bar mouse wheel action"
+msgstr "Mausrad-Aktion auf der Titelleiste"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
+msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
+msgstr "Beim Scrollen des Mausrads auf einer Fenstertitelleiste durchzuführende Aktion."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
+msgid "Metacity theme opacity"
+msgstr "Durchlässigkeit im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
+msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
+msgstr "Durchlässigkeit für Dekorationen im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
+msgid "Metacity theme opacity shade"
+msgstr "Durchlässiger Schatten im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
+msgid "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Fenster mit Dekorationen im Metacity-Stil von undurchsichtig bis transparent beschatten "
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
+msgid "Metacity theme active window opacity"
+msgstr "Durchlässigkeit des aktiven Fensters im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
+msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
+msgstr "Durchlässigkeit für aktive Fenster mit Dekorationen im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
+msgid "Metacity theme active window opacity shade"
+msgstr "Durchlässiger Schatten des aktiven Fensters im Metacity-Stil"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
+msgid "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Aktive Fenster mit Dekorationen im Metacity-Stil von undurchsichtig bis transparent beschatten "
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4683
+#: ../metadata/core.xml.in.h:18
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4705
+#: ../metadata/core.xml.in.h:78
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Maximierung von Fenstern aufheben"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4708
+#: ../metadata/core.xml.in.h:82
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Fenster maximieren"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4750
+#: ../metadata/core.xml.in.h:80
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4867
+#: ../metadata/core.xml.in.h:92
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menü Fenster"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4886
+msgid "Shade"
+msgstr "Schatten"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4906
+msgid "Make Above"
+msgstr "Obigen Effekt verwenden"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4932
+msgid "Stick"
+msgstr "Stick"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4952
+msgid "Unshade"
+msgstr "Schatten entfernen"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4972
+msgid "Unmake Above"
+msgstr "Obigen Effekt entfernen"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4998
+msgid "Unstick"
+msgstr "Fixierung aufheben"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5361
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "Das Fenster \"%s\" antwortet nicht."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5370
+msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "Wenn die Anwendung erzwungenermaßen beendet wird, gehen nicht gespeicherte Änderungen verloren."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5385
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Schließen _erzwingen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Plugin für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 ../metadata/clone.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:3 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+msgid "Initiate"
+msgstr "Initiieren"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Zeichnen von Anmerkungen beginnen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
+msgid "Draw"
+msgstr "Zeichnen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Zeichnen mit Tool"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Ausradieren beginnen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Ausradieren von Anmerkungen beginnen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Strichfarbe für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Strichfarbe für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Linienbreite für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Strichbreite"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Strichbreite für Anmerkungen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "Fenster verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Fenster verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsieren"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
+msgid "Pulse effect"
+msgstr "Pulsierungseffekt"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
+msgid "Blur Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit beim Verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
+msgid "Window blur speed"
+msgstr "Geschwindigkeit beim Verwischen von Fenstern"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
+msgid "Focus blur windows"
+msgstr "Fokus-Verwischung für Fenster"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be affected by focus blur"
+msgstr "Fenster, die von Fokusverwischung betroffen sein sollten"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Fokus-Verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
+msgid "Blur windows that doesn't have focus"
+msgstr "Fenster verwischen, die keinen Fokus haben"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
+msgid "Alpha blur windows"
+msgstr "Fenster, die standardmäßig Alpha-Verwischung verwenden sollten"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
+msgstr "Fenster, die standardmäßig Alpha-Verwischung verwenden sollten"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
+msgid "Alpha Blur"
+msgstr "Alpha-Verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
+msgid "Blur behind translucent parts of windows"
+msgstr "Verwischen hinter den durchsichtigen Teilen von Fenstern"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
+msgid "Blur Filter"
+msgstr "Verwischen-Filter"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
+msgid "Filter method used for blurring"
+msgstr "Für das Verwischen verwendete Filter-Methode"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
+msgid "4xBilinear"
+msgstr "4xBilinear"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaußsche"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:19 ../metadata/cube.xml.in.h:33
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
+msgid "Gaussian Radius"
+msgstr "Gaußscher Radius"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
+msgid "Gaussian radius"
+msgstr "Gaußscher Radius"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
+msgid "Gaussian Strength"
+msgstr "Gaußsche Kraft"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
+msgid "Gaussian strength"
+msgstr "Gaußsche Kraft"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap LOD"
+msgstr "Mipmap-Detailstufe"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
+msgid "Mipmap level-of-detail"
+msgstr "Mipmap-Detailstufe"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Sättigung verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Sättigung verwischen"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
+msgid "Blur Occlusion"
+msgstr "Verwischungsverdeckung"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
+msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
+msgstr "Das Verwischen von Bildschirmbereichen deaktivieren, die durch andere Fenster verdeckt sind."
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
+msgid "Independent texture fetch"
+msgstr "Unabhängiger Texturabruf"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
+msgid "Use the available texture units to do as many as possible independent texture fetches."
+msgstr "Verwenden Sie die verfügbaren Textureinheiten, um so viele unabhängige Texturabrufe wie möglich durchzuführen."
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Ausgabe klonen"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Behandlungsroutine für das Klonen der Ausgabe"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Klonen von Auswahl starten"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:1
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:2
+msgid "General compiz options"
+msgstr "Allgemeine Compiz-Optionen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:3
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "Aktive Plugins"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:4
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "Liste der aktiven Plugins"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:5
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "Strukturfilter"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:6
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "Texturfilter"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:8
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "Beste"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "Fokuswechsel durch Klicken"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "Fenster durch Anklicken fokussieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:12
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Automatisch in den Vordergrund"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:13
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "Ausgewählte Fenster nach Zeitintervall in Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:14
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "Verzögerung für Automatisch in den Vordergrund"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:15
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "Zeitintervall vor Verlagern der ausgewählten Fenster"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:16
+msgid "Edge Trigger Delay"
+msgstr "Randauslöserverzögerung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:17
+msgid "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is taken."
+msgstr "Dauer, die der Zeiger am Bildschirmrand verweilen muss, bevor eine Randaktion ausgeführt wird."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:19
+msgid "Close active window"
+msgstr "Aktives Fenster verschieben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:20
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü anzeigen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:21
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "Hauptmenü anzeigen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:22
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "Dialogfeld Ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:23
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "Dialogfeld 'Anwendung ausführen' anzeigen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:24
+msgid "Command line 0"
+msgstr "Kommandozeile 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:25
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command0' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:26
+msgid "Command line 1"
+msgstr "Kommandozeile 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:27
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command1' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:28
+msgid "Command line 2"
+msgstr "Kommandozeile 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:29
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command2' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:30
+msgid "Command line 3"
+msgstr "Kommandozeile 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:31
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command3' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:32
+msgid "Command line 4"
+msgstr "Kommandozeile 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:33
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command4' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:34
+msgid "Command line 5"
+msgstr "Kommandozeile 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:35
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command5' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:36
+msgid "Command line 6"
+msgstr "Kommandozeile 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:37
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command6' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:38
+msgid "Command line 7"
+msgstr "Kommandozeile 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:39
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command7' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:40
+msgid "Command line 8"
+msgstr "Kommandozeile 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:41
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command8' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:42
+msgid "Command line 9"
+msgstr "Kommandozeile 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:43
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command9' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:44
+msgid "Command line 10"
+msgstr "Kommandozeile 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:45
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command10' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:46
+msgid "Command line 11"
+msgstr "Kommandozeile 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:47
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
+msgstr "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command11' in Shell ausgeführt werden soll"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:48
+msgid "Run command 0"
+msgstr "Kommando 0 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:49
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command0 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:50
+msgid "Run command 1"
+msgstr "Kommando 1 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:51
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command1 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:52
+msgid "Run command 2"
+msgstr "Kommando 2 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:53
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command2 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:54
+msgid "Run command 3"
+msgstr "Kommando 3 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:55
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command3 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:56
+msgid "Run command 4"
+msgstr "Kommando 4 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:57
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command4 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:58
+msgid "Run command 5"
+msgstr "Kommando 5 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:59
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command5 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:60
+msgid "Run command 6"
+msgstr "Kommando 6 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:61
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command6 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:62
+msgid "Run command 7"
+msgstr "Kommando 7 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:63
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command7 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:64
+msgid "Run command 8"
+msgstr "Kommando 8 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:65
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command8 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:66
+msgid "Run command 9"
+msgstr "Kommando 9 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:67
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command9 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:68
+msgid "Run command 10"
+msgstr "Kommando 10 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:69
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command10 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:70
+msgid "Run command 11"
+msgstr "Kommando 11 ausführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:71
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11"
+msgstr "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch command11 identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:72
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "Langsame Animationen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:73
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "Verwenden langsamer Animationen ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:74
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Fenster nach vorn verlagern"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:75
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Fenster vor andere Fenster verlagern"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:76
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Fenster nach unten verschieben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:77
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "Fenster unter andere Fenster verschieben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:79
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "Maximierung des aktiven Fensters aufheben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:81
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "Aktives Fenster minimieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:83
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "Aktives Fenster maximieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:84
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Fenster horizontal maximieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:85
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:86
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Fenster vertikal maximieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:87
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:88
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:89
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:90
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Kommandozeile für Fenster-Bildschirmfoto "
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:91
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Bildschirmfoto von Fenster aufnehmen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:93
+msgid "Window menu button binding"
+msgstr "Schaltflächenbelegung der Fenstermenüs"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:94
+msgid "Window menu key binding"
+msgstr "Tastenbelegung der Fenstermenüs"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:95
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Desktop anzeigen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:96
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Alle Fenster ausblenden und Desktop fokussieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:97
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "Durch Klicken in den Vordergrund"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:98
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "Fenster durch Anklicken in Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:99
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Akustische Glocke"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:100
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "Akustischer System-Warnton"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:101
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "Fenster maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:102
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "Aktives Fenster maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:103
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "Fenster horizontal maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:104
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:105
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "Fenster vertikal maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:106
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:107
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "Programmleistenfenster ausblenden"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:108
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "Fenster ausblenden, die sich bei Wechsel in Modus \"Desktop anzeigen\" nicht in Programmleiste befanden"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:109
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "Fenster schattieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:110
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "Aktives Fenster schattieren ein/aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:111
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "Bei maximierter Anzeige Tipps ignorieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:112
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "Bei maximierter Anzeige Größensteigerung und Aspekttipps ignorieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:113
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "Terminal-Kommandozeile"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:114
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ein Terminal öffnen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:115
+msgid "Ping Delay"
+msgstr "Ping-Verzögerung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:116
+msgid "Interval between ping messages"
+msgstr "Zeitabstand zwischen Ping-Nachrichten"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:117
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Aktualisierungsrate erkennen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:118
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Automatische Erkennung der Aktualisierungsrate"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:119
+msgid "Lighting"
+msgstr "Beleuchtung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:120
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "Beim Umwandeln des Bildschirms diffuses Licht verwenden"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:121
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Aktualisierungsrate"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:122
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "Rate des Bildschirmneuaufbaus (Häufigkeit/Sekunde)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:123
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "Horizontale virtuelle Größe"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:124
+msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
+msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für horizontale virtuelle Größe"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:125
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "Vertikale virtuelle Größe"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:126
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für vertikale virtuelle Größe"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:127
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "Umleitung von Vollbildfenstern aufheben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:128
+msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "Aufbau von Vollbildfenstern ohne Umleitung zu Offscreen-Pixmaps erlauben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:129
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Standardsymbol"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:130
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "Standardfenstersymbol"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:131
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Mit VBlank synchronisieren"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:132
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "Bildschirmaktualisierungen nur während Deaktivierung der vertikalen Anzeige durchführen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:133
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Anzahl der Desktops"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:134
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "Anzahl der virtuellen Desktops"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:135
+msgid "Detect Outputs"
+msgstr "Ausgaben erkennen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:136
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "Automatische Erkennung von Ausgabegeräten"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:137
+msgid "Outputs"
+msgstr "Ausgaben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:138
+msgid "List of strings describing output devices"
+msgstr "Liste mit Zeichenketten zur Erläuterung von Ausgabegeräten"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:139
+msgid "Overlapping Output Handling"
+msgstr "Verarbeitung überlappender Ausgaben"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:140
+msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
+msgstr "Welches der überlappenden Ausgabegeräte soll bevorzugt werden"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:141
+msgid "Smart mode"
+msgstr "Smart-Modus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:142
+msgid "Prefer larger output"
+msgstr "Größere Ausgabe bevorzugt"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:143
+msgid "Prefer smaller output"
+msgstr "Kleinere Ausgabe bevorzugt"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:144
+msgid "Force independent output painting."
+msgstr "Unabhängiges Malen der Ausgabe erzwingen."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:145
+msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
+msgstr "Die Farben für die Ausgabegeräte einzeln festlegen, auch wenn sich die Ausgabegeräte überlappen"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:146
+msgid "Focus Prevention Level"
+msgstr "Stufe der Fokus-Vermeidung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:147
+msgid "Level of focus stealing prevention"
+msgstr "Stufe der Fokus-Vermeidung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:148
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:149
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:150 ../metadata/resize.xml.in.h:15
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:151
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:152
+msgid "Very High"
+msgstr "Sehr hoch"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:153
+msgid "Focus Prevention Windows"
+msgstr "Fenster für Fokus-Vermeidung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:154
+msgid "Focus prevention windows"
+msgstr "Fenster für Fokus-Vermeidung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:155
+msgid "Texture Compression"
+msgstr "Texturkomprimierung"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:156
+msgid "If available use compression for textures converted from images"
+msgstr "Aus Bildern konvertierte Texturen nach Möglichkeit komprimieren"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Desktop-Würfel"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Fenster auf Würfel platzieren"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
+msgid "Unfold"
+msgstr "Auffalten"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Würfel auffalten"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Nächstes Dia"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Nächstes Dia anzeigen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
+msgid "Prev Slide"
+msgstr "Voriges Dia"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Zurück zum vorherigen Dia"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Würfelfarbe"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Farbe der Ober- und Unterseite des Würfels"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "In Würfel"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+msgid "Inside cube"
+msgstr "In Würfel"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+msgid "Scale image"
+msgstr "Bild skalieren"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Fenstergröße an Oberseite des Würfels anpassen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+msgid "Image files"
+msgstr "Bilddateien"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Liste der PNG- und SVG-Dateien, die auf der Oberseite des Würfels angezeigt werden sollen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+msgid "Skydome"
+msgstr "Skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Skydome anzeigen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Skydome-Bild"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Bild für die Struktur des Skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Skydome animieren"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Beim Drehen von Würfel Skydome animieren"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Anfangsfarbe für Skydome-Verlauf"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Farbe, die oben im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Endfarbe für Skydome-Verlauf"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Farbe, die unten im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:27 ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung beim Falten"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/minimize.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 ../metadata/scale.xml.in.h:15
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 ../metadata/zoom.xml.in.h:8
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Faltgeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31 ../metadata/minimize.xml.in.h:5
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:17
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 ../metadata/zoom.xml.in.h:10
+msgid "Timestep"
+msgstr "Zeitintervall"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Faltzeitintervall"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34 ../metadata/switcher.xml.in.h:25
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Wenn möglich für präzise Skalierung Mipmaps erstellen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Bild anpassen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+msgid "Adjust top face image to rotation"
+msgstr "Bild an der Oberseite an Drehung anpassen"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+msgid "Opacity During Rotation"
+msgstr "Durchlässigkeit bei der Drehung"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+msgid "Opacity of desktop window during rotation."
+msgstr "Durchlässigkeit des Desktop-Fensters bei der Drehung."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+msgid "Opacity When Not Rotating"
+msgstr "Durchlässigkeit, wenn keine Drehung stattfindet"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
+msgstr "Durchlässigkeit des Desktop-Fensters, wenn keine Drehung stattfindet."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
+msgstr "Transparenz nur bei Drehung mit Maus"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Die Transparenz des Würfels wird nur initiiert, wenn die Drehung per Maus erfolgt."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/place.xml.in.h:12
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
+msgid "Multi Output Mode"
+msgstr "Mehrfachausgabemodus"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
+msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "Hier wird ausgewählt, wie der Würfel bei Verwendung mehrerer Ausgabegeräte angezeigt wird."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Mehrere Würfel"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
+msgid "One big cube"
+msgstr "Ein großer Würfel"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
+msgid "Dbus"
+msgstr "Dbus"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr "Backend zur Dbus-Steuerung"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Fensterdekoration"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Fensterdekorationen"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
+msgid "Shadow Radius"
+msgstr "Schattenradius"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
+msgid "Drop shadow radius"
+msgstr "Drop-Shadow-Radius"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
+msgid "Shadow Opacity"
+msgstr "Schattendurchlässigkeit"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "Drop-Shadow-Durchlässigkeit"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "Schattenfarbe"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "Drop-Shadow-Farbe"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "Schattenversatz X"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "Drop-Shadow-X-Offset"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "Schattenversatz Y"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "Drop-Shadow-Y-Offset"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Decorator-Kommandozeile, die ausgeführt wird, wenn nicht bereits ein Decorator ausgeführt wird"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "Mipmaps zur Generierung für Dekorationstexturen zulassen"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
+msgid "Decoration windows"
+msgstr "Dekorationsfenster"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
+msgid "Windows that should be decorated"
+msgstr "Fenster, die dekoriert werden sollen"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
+msgid "Shadow windows"
+msgstr "Fenster beschatten"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should have a shadow"
+msgstr "Fenster, die einen Schatten haben sollen"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Fenster ein-/ausblenden"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Fenster beim Zuordnen einblenden, beim Aufheben der Zuordnung ausblenden"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "Ausblendmodus"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "Fenster-Ausblendmodus"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+msgid "Constant speed"
+msgstr "Konstante Geschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Constant time"
+msgstr "Konstante Dauer"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Ausblendgeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "Fenster-Ausblendgeschwindigkeit im Modus \"Konstante Geschwindigkeit\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Ausblenddauer"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr "Fenster-Ausblenddauer (in ms) im Modus \"Konstante Geschwindigkeit\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
+msgid "Fade windows"
+msgstr "Fenster ausblenden"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be fading"
+msgstr "Fenster, die ausgeblendet werden sollen"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "Visuelle Glocke"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "Ausblendeffekt für System-Warnton"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "Visuelle Glocke in Vollbild"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "Ausblendeffekt für System-Warnton in Vollbild"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
+msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
+msgstr "Bei Minimieren/Öffnen/Schließen ausblenden"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:18
+msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
+msgstr "Ausblendeffekt bei Fensterereignissen 'Minimieren/Öffnen/Schließen'"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "Nicht reagierende Fenster abblenden"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr "Fenster abblenden, die nicht auf Anforderungen vom Fenster-Manager reagieren"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr "Helligkeit nicht reagierender Fenster"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Helligkeit (in %) nicht reagierender Fenster"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr "Sättigung nicht reagierender Fenster"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Sättigung (in %) nicht reagierender Fenster"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
+msgid "Userspace File System"
+msgstr "Benutzerbereich-Dateisystem"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
+msgid "Userspace file system"
+msgstr "Benutzerbereich-Dateisystem"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
+msgid "Mount point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
+msgid "GConf Control Backend"
+msgstr "Backend für GConf-Steuerung"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
+msgid "GLib main loop support"
+msgstr "Unterstützung für GLib-Hauptschleife"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
+msgid "Ini"
+msgstr "Ini"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
+msgid "Ini Flat File Backend"
+msgstr "Backend für Ini-Flat-Datei"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
+msgid "Inotify"
+msgstr "IHinweis"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
+msgid "File change notification plugin"
+msgstr "Plugin für Benachrichtigung bei Dateiänderung"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
+msgid "Kconfig"
+msgstr "Kconfig"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
+msgid "Kconfig Control Backend"
+msgstr "Backend für Kconfig-Steuerung"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Effekt minimieren"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
+msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
+msgstr "Fenster beim Minimieren und beim Aufheben der Minimierung umformen"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
+msgid "Minimize speed"
+msgstr "Minimiergeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
+msgid "Minimize timestep"
+msgstr "Minimierintervall"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be transformed when minimized"
+msgstr "Fenster, die beim Minimieren umgeformt werden sollen"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
+msgid "Shade Resistance"
+msgstr "Schattenwiderstand"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
+msgid "Shade resistance"
+msgstr "Schattenwiderstand"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:1
+msgid "Move Window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:2
+msgid "Move window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Fensterverschiebung initiieren"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:4
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Fensterverschiebung starten"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:5 ../metadata/scale.xml.in.h:23
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+msgid "Opacity"
+msgstr "Durchlässigkeit"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:6
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Durchlässigkeitsgrad beweglicher Fenster"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:7
+msgid "Constrain Y"
+msgstr "Y einschränken"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
+msgstr "Y-Koordinate auf Arbeitsoberfläche einschränken"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:9
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Einrasten maximierter Fenster aufheben"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:10
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Beim Ziehen Einrasten und Maximierung maximierter Fenster aufheben"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:11
+msgid "Lazy Positioning"
+msgstr "Träge Positionierung"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:12
+msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
+msgstr "Die Position der Fenster auf Serverseite erst aktualisieren, wenn Verschiebung abgeschlossen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:1
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Fenster platzieren"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:2
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Fenster bei Zuordnung ungefähr platzieren"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:3
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Workarounds"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:4
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Fensterplatzierungs-Workarounds"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:5
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Platzierungsmodus"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:6
+msgid "Algorithm to use for window placement"
+msgstr "Algorithmus für die Fensterplatzierung"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Cascade"
+msgstr "Überlappend"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:10
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+msgid "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
+msgstr "Hier wird ausgewählt, wie sich die Fensterplatzierung bei Auswahl mehrerer Ausgaben verhalten soll"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
+msgid "Use active output device"
+msgstr "Aktives Ausgabegerät verwenden"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+msgid "Use output device with pointer"
+msgstr "Ausgabegerät mit Zeiger verwenden"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
+msgid "Use output device of focussed window"
+msgstr "Ausgabegerät von fokussiertem Fenster verwenden"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+msgid "Place across all outputs"
+msgstr "Über alle Ausgaben platzieren"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "Fensterplatzierung erzwingen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
+msgid "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window manager should avoid placing them."
+msgstr "Fenster, deren Platzierung erzwungen wird, und zwar auch dann, wenn für sie vorgegeben ist, dass der Fenstermanager ihre Platzierung vermeiden soll."
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
+msgid "Positioned windows"
+msgstr "Positionierte Fenster"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+msgid "Windows that should be positioned by default"
+msgstr "Fenster, die standardmäßig positioniert werden sollen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
+msgid "X Positions"
+msgstr "X-Positionen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
+msgid "X position values"
+msgstr "X-Positionswerte"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+msgid "Y Positions"
+msgstr "Y-Positionen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+msgid "Y position values"
+msgstr "Y-Positionswerte"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr "In Arbeitsbereich belassen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
+msgid "Keep placed window in work area, even if that means that the position might differ from the specified position"
+msgstr "Platziertes Fenster auch dann im Arbeitsbereich belassen, wenn die Position möglicherweise von der angegebenen Position abweicht"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+msgid "Viewport positioned windows"
+msgstr "In Viewport positionierte Fenster"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
+msgstr "Fenster, die standardmäßig in bestimmten Viewports positioniert werden sollen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
+msgid "X Viewport Positions"
+msgstr "X-Viewport-Positionen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "Horizontale Viewport-Positionen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
+msgid "Y Viewport Positions"
+msgstr "Y-Viewport-Positionen"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
+msgid "Vertical viewport positions"
+msgstr "Vertikale Viewport-Positionen"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:1
+msgid "Png"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:2
+msgid "Png image loader"
+msgstr "PNG Image Loader"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
+msgid "Regex Matching"
+msgstr "RegEx-Abgleich"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
+msgid "Regex window matching"
+msgstr "RegEx-Fensterabgleich"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Fenster skalieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
+msgid "Resize window"
+msgstr "Fenster skalieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "Normale Fensterskalierung initiieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
+msgid "Start resizing window normally"
+msgstr "Normale Fensterskalierung starten"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "Kontur-Fensterskalierung initiieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
+msgid "Start resizing window with outline"
+msgstr "Fensterskalierung mit Kontur starten"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "Rechteck-Fensterskalierung initiieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
+msgid "Start resizing window with rectangle"
+msgstr "Fensterskalierung mit Rechteck starten"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "Ausdehnungs-Fensterskalierung initiieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
+msgid "Start resizing window by stretching it"
+msgstr "Fensterskalierung durch Ausdehnung des Fensters starten"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Fensterskalierung initiieren"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Fensterskalierung starten"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr "Standard-Skalierungssmodus"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr "Standardmodus für die Fensterskalierung"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontur"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+msgid "Stretch"
+msgstr "Auf Größe anpassen"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+msgid "Border Color"
+msgstr "Randfarbe"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr "Randfarbe, die für Kontur- und Rechteck-Skalierungsmodi verwendet wird"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Füllfarbe"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr "Füllfarbe für den Rechteck-Skalierungssmodus"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
+msgid "Normal Resize Windows"
+msgstr "Normale Fensterskalierung"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
+msgid "Windows that normal resize should be used for"
+msgstr "Fenster mit normaler Fensterskalierung sollen verwendet werden für"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+msgid "Outline Resize Windows"
+msgstr "Kontur-Fensterskalierung"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
+msgid "Windows that outline resize should be used for"
+msgstr "Fenster mit Kontur-Fensterskalierung sollen verwendet werden für"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
+msgid "Rectangle Resize Windows"
+msgstr "Rechteck-Fensterskalierung"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
+msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
+msgstr "Fenster mit Rechteck-Fensterskalierung sollen verwendet werden für"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
+msgid "Stretch Resize Windows"
+msgstr "Fensterskalierung an Größe anpassen"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
+msgid "Windows that stretch resize should be used for"
+msgstr "Fenster mit Fensterskalierung zur Anpassung an die Größe sollen verwendet werden für"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Würfel drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Desktop-Würfel drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Drehung starten"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Links drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Links drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Links drehen mit Fenster"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Links drehen und aktives Fenster mitführen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Rechts drehen mit Fenster"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Rechts drehen und aktives Fenster mitführen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "An Rand wechseln (Zeiger)"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Zeiger an den Bildschirmrand verschoben wird"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "An Rand wechseln (Verschieben)"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Fenster an den Bildschirmrand verschoben wird"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "An Rand wechseln (Ziehen und Ablegen)"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Objekt an den Bildschirmrand gezogen wird"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Wechselzeit"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Zeitüberschreitung vor Viewport-Wechsel"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+msgid "Rotate To Face 1"
+msgstr "In Richtung 1 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+msgid "Rotate to face 1"
+msgstr "In Richtung 1 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+msgid "Rotate To Face 2"
+msgstr "In Richtung 2 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+msgid "Rotate to face 2"
+msgstr "In Richtung 2 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
+msgid "Rotate To Face 3"
+msgstr "In Richtung 3 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
+msgid "Rotate to face 3"
+msgstr "In Richtung 3 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+msgid "Rotate To Face 4"
+msgstr "In Richtung 4 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+msgid "Rotate to face 4"
+msgstr "In Richtung 4 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+msgid "Rotate To Face 5"
+msgstr "In Richtung 5 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+msgid "Rotate to face 5"
+msgstr "In Richtung 5 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+msgid "Rotate To Face 6"
+msgstr "In Richtung 6 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+msgid "Rotate to face 6"
+msgstr "In Richtung 6 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+msgid "Rotate To Face 7"
+msgstr "In Richtung 7 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+msgid "Rotate to face 7"
+msgstr "In Richtung 7 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+msgid "Rotate To Face 8"
+msgstr "In Richtung 8 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+msgid "Rotate to face 8"
+msgstr "In Richtung 8 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+msgid "Rotate To Face 9"
+msgstr "In Richtung 9 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+msgid "Rotate to face 9"
+msgstr "In Richtung 9 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+msgid "Rotate To Face 10"
+msgstr "In Richtung 10 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+msgid "Rotate to face 10"
+msgstr "In Richtung 10 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+msgid "Rotate To Face 11"
+msgstr "In Richtung 11 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+msgid "Rotate to face 11"
+msgstr "In Richtung 11 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+msgid "Rotate To Face 12"
+msgstr "In Richtung 12 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+msgid "Rotate to face 12"
+msgstr "In Richtung 12 drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+msgid "Rotate To Face 1 with Window"
+msgstr "In Richtung 1 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 1 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+msgid "Rotate To Face 2 with Window"
+msgstr "In Richtung 2 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 2 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+msgid "Rotate To Face 3 with Window"
+msgstr "In Richtung 3 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 3 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
+msgid "Rotate To Face 4 with Window"
+msgstr "In Richtung 4 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 4 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
+msgid "Rotate To Face 5 with Window"
+msgstr "In Richtung 5 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
+msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 5 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
+msgid "Rotate To Face 6 with Window"
+msgstr "In Richtung 6 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 6 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+msgid "Rotate To Face 7 with Window"
+msgstr "In Richtung 7 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 7 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+msgid "Rotate To Face 8 with Window"
+msgstr "In Richtung 8 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 8 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+msgid "Rotate To Face 9 with Window"
+msgstr "In Richtung 9 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 9 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+msgid "Rotate To Face 10 with Window"
+msgstr "In Richtung 10 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 10 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+msgid "Rotate To Face 11 with Window"
+msgstr "In Richtung 11 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 11 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+msgid "Rotate To Face 12 with Window"
+msgstr "In Richtung 12 mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
+msgstr "In Richtung 12 drehen und aktives Fenster einbeziehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Drehen in Richtung"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "In Richtung Viewport drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+msgid "Rotate window"
+msgstr "Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Mit Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Drehen (nach links kippen)"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Zum linken Viewport wechseln und Zeiger verzerren"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Drehen (nach rechts kippen)"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Zum rechten Viewport wechseln und Zeiger verzerren"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+msgid "Raise on rotate"
+msgstr "Beim Drehen in den Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+msgid "Raise window when rotating"
+msgstr "Fenster beim Drehen in den Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Y umkehren für Zeiger"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Y-Achse für Zeigerbewegung umkehren"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Zeigerempfindlichkeit"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Empfindlichkeit bei Zeigerbewegung"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Drehbeschleunigung"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "An Oberseite einrasten"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Würfeldrehung an Oberseite einrasten"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "An Unterseite einrasten"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Würfeldrehung an Unterseite einrasten"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Drehgeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+msgid "Rotation Timestep"
+msgstr "Drehintervall"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
+msgid "Rotation Zoom"
+msgstr "Vergrößerung bei Drehung"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Fenster skalieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Fensterauswahl initiieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Layout erstellen und mit Fensterumformung beginnen"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
+msgstr "Fensterauswahl für alle Fenster initiieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Layout and start transforming all windows"
+msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung aller Fenster beginnen"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
+msgstr "Fensterauswahl für Fenstergruppe initiieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+msgid "Layout and start transforming window group"
+msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenstergruppe beginnen"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
+msgstr "Fensterauswahl für Fenster in aktueller Ausgabe initiieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+msgid "Layout and start transforming windows on current output"
+msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenster in aktueller Ausgabe beginnen"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+msgid "Click Desktop to Show Desktop"
+msgstr "Zur Anzeige des Desktops auf den Desktop klicken"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
+msgstr "Modus \"Desktop anzeigen\" eingeben, wenn beim Skalieren auf den Desktop geklickt wird"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Abstand zwischen Fenstern"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Skaliergeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Skalierzeitintervall"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid "Scale Windows"
+msgstr "Fenster skalieren"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
+msgstr "Fenster, die im Skaliermodus skaliert werden sollen"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Hintergrund abdunkeln"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Hintergrund beim Skalieren von Fenstern abdunkeln"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24 ../metadata/switcher.xml.in.h:31
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Durchlässigkeitsgrad in Prozent"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Symbol überlagern"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Fenster nach Skalierung mit Symbol überlagern"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27 ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
+msgid "Emblem"
+msgstr "Emblem"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+msgid "Big"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Verweildauer"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
+msgstr "Zeit (in ms) bis zum Beenden des Skaliermodus beim Verweilen über einem Fenster"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
+msgstr "Hier wird ausgewählt, wo Fenster bei Verwendung mehrerer Ausgabegeräte skaliert werden."
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
+msgid "On current output device"
+msgstr "Auf aktuellem Ausgabegerät"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
+msgid "On all output devices"
+msgstr "Auf allen Ausgabegeräten"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Plugin für Bildschirmfotos"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Rechteckiges Bildschirmfoto initiieren"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Verzeichnis, in dem die Bildschirmfotos gespeichert werden"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Launch Application"
+msgstr "Anwendung starten"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Automatically open screenshot in this application"
+msgstr "Bildschirmfoto automatisch in dieser Anwendung öffnen"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
+msgid "Svg"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "SVG Image Loader "
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Anwendungs-Switcher"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
+msgid "Next window"
+msgstr "Nächstes Fenster"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und nächstes Fenster auswählen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
+msgid "Prev window"
+msgstr "Vorheriges Fenster"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und vorheriges Fenster auswählen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Next window (All windows)"
+msgstr "Nächstes Fenster (Alle Fenster)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern nächstes Fenster auswählen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "Voriges Fenster (Alle Fenster)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern vorheriges Fenster auswählen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+msgid "Next window (No popup)"
+msgstr "Nächstes Fenster (Kein Popup)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+msgid "Select next window without showing the popup window."
+msgstr "Nächstes Fenster auswählen, ohne das Popup-Fenster anzuzeigen."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "Voriges Fenster (Kein Popup)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+msgid "Select previous window without showing the popup window."
+msgstr "Voriges Fenster auswählen, ohne das Popup-Fenster anzuzeigen."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
+msgid "Next Panel"
+msgstr "Nächste Kontrollleiste"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+msgid "Select next panel type window."
+msgstr "Nächstes Fenster mit Bereichen auswählen."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "Voriger Bereich"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
+msgid "Select previous panel type window."
+msgstr "Voriges Fenster mit Bereichen auswählen."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Schaltergeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Schalterzeitintervall"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+msgid "Switcher windows"
+msgstr "Schalterfenster"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should be shown in switcher"
+msgstr "Fenster, die im Schalter angezeigt werden sollen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Sättigungsgrad in Prozent"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Helligkeitsgrad in Prozent"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "In den Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Ausgewähltes Fenster in den Vordergrund verschieben"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Distance-Desktop sollte beim Umschalten zwischen Fenstern verkleinert sein"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Neben Miniaturbild Symbol anzeigen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimiert"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatisch drehen"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr "Beim Wechseln zum ausgewählten Fenster drehen"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:1
+msgid "Video Playback"
+msgstr "Video-Wiedergabe"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:2
+msgid "Video playback"
+msgstr "Video-Wiedergabe"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:3
+msgid "YV12 colorspace"
+msgstr "YV12-Farbraum"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:4
+msgid "Provide YV12 colorspace support"
+msgstr "Unterstützung für YV12-Farbraum bieten"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:1
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Wassereffekt"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:2
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Wassereffekte zu verschiedenen Aktionen des Desktops hinzufügen"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:4
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Wassereffekte für Mauszeiger aktivieren"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:5
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Regen ein/aus"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Regeneffekt ein/aus"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:7
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Wischer ein-/ausschalten"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:8
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Wischereffekt ein-/ausschalten"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:9
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Versatz-Skalierung"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:10
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Wasser-Versatz-Skalierung"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:11
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Regenverzögerung"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:12
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Verzögerung (in ms) zwischen den einzelnen Regentropfen"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:13
+msgid "Title wave"
+msgstr "Titelwelle"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:14
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Welleneffekt aus Fenstertitel"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:15
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:16
+msgid "Add point"
+msgstr "Punkt hinzufügen"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:17
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:18
+msgid "Add line"
+msgstr "Linie hinzufügen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Wackelige Fenster"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Spring-Modell für Fenster-Wackeleffekt verwenden"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
+msgid "Snap windows"
+msgstr "Fenster einrasten"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
+msgid "Toggle window snapping"
+msgstr "Einrasten von Fenstern ein/aus"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
+msgid "Snap Inverted"
+msgstr "Einrasten invertiert"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
+msgid "Inverted window snapping"
+msgstr "Invertiertes Einrasten von Fenstern"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
+msgid "Shiver"
+msgstr "Zittern"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Fenster zittern lassen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
+msgid "Friction"
+msgstr "Reibung"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
+msgid "Spring Friction"
+msgstr "Reibung"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
+msgid "Spring K"
+msgstr "Spring K"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
+msgid "Spring Konstant"
+msgstr "Federkonstante"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Gitterauflösung"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Auflösung des Gitters"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Minimale Gittergröße"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Minimale Gittergröße"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Effekt zuordnen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Fenstereffekt zuordnen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Effekt fokussieren"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Fenstereffekt fokussieren"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
+msgid "Map Windows"
+msgstr "Fenster zuordnen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should wobble when mapped"
+msgstr "Fenster, die beim Zuordnen wackeln sollen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
+msgid "Focus Windows"
+msgstr "Fokus-Verwischung für Fenster"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
+msgid "Windows that should wobble when focused"
+msgstr "Fenster, die beim Fokussieren wackeln sollen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
+msgid "Grab Windows"
+msgstr "Fenster aufnehmen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
+msgid "Windows that should wobble when grabbed"
+msgstr "Fenster, die beim Aufnehmen wackeln sollen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
+msgid "Move Windows"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should wobble when moved"
+msgstr "Fenster, die beim Verschieben wackeln sollen"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Effekt maximieren"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Wackeleffekt beim Maximieren/Aufheben der Maximierung von Fenstern"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Desktop zoomen"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Desktop-Würfel zoomen und schwenken"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
+msgid "Zoom Pan"
+msgstr "Zoomen und schwenken"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
+msgid "Zoom pan"
+msgstr "Zoomen und schwenken"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Zoomgeschwindigkeit"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Zoomintervall"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Zoomfaktor"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Linearer Filter"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "In Vergrößerung linearen Filter verwenden"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cracklib.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cracklib.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cracklib.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,86 +1,75 @@
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-# Hermann J. Beckers , 2008.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
-# Michael Skiba , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 19:52+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: lib/fascist.c:516
+#: ../lib/fascist.c:551
+msgid "you are not registered in the password file"
+msgstr "Sie sind nicht in der passwd-Datei eingetragen"
+
+#: ../lib/fascist.c:565
msgid "it is based on your username"
msgstr "Es basiert auf Ihrem Benutzernamen"
-#: lib/fascist.c:576
+#: ../lib/fascist.c:630
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr "Es basiert auf Ihrem Passwort-Eintrag"
-#: lib/fascist.c:591
+#: ../lib/fascist.c:650
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr "Es wird von Ihrem Passwort-Eintrag abgeleitet"
-#: lib/fascist.c:599
+#: ../lib/fascist.c:663
msgid "it's derived from your password entry"
msgstr "Es wird von Ihrem Passwort-Eintrag abgeleitet"
-#: lib/fascist.c:608
+#: ../lib/fascist.c:677
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr "Es kann von Ihrem Passwort-Eintrag abgeleitet werden"
-#: lib/fascist.c:617
+#: ../lib/fascist.c:691
msgid "it's derivable from your password entry"
msgstr "Es kann von Ihrem Passwort-Eintrag abgeleitet werden"
-#: lib/fascist.c:674
-msgid "you are not registered in the password file"
-msgstr "Sie sind nicht in der passwd-Datei eingetragen"
-
-#: lib/fascist.c:709
+#: ../lib/fascist.c:727
msgid "it is WAY too short"
msgstr "Es ist VIEL zu kurz"
-#: lib/fascist.c:714
+#: ../lib/fascist.c:732
msgid "it is too short"
msgstr "Es ist zu kurz"
-#: lib/fascist.c:731
+#: ../lib/fascist.c:749
msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters"
-msgstr "Es enthält nicht genug UNTERSCHIEDLICHE Zeichen"
+msgstr "Es enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
-#: lib/fascist.c:745
+#: ../lib/fascist.c:763
msgid "it is all whitespace"
msgstr "Es besteht nur aus Leerzeichen"
-#: lib/fascist.c:764
+#: ../lib/fascist.c:779
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr "Es ist zu einfach/systematisch"
-#: lib/fascist.c:769
+#: ../lib/fascist.c:784
msgid "it looks like a National Insurance number."
-msgstr "Es schaut nach einer Versicherungsnummer aus"
+msgstr "Es schaut nach einer Versicherungsnummer aus."
-#: lib/fascist.c:801
+#: ../lib/fascist.c:811
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr "Es basiert auf einem Wörterbucheintrag"
-#: lib/fascist.c:820
+#: ../lib/fascist.c:830
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr "Es basiert auf einem (umgekehrten) Wörterbucheintrag"
-
-#: lib/fascist.c:865
-msgid "error loading dictionary"
-msgstr "Fehler beim Laden des Wörterbuchs"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cryptconfig.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cryptconfig.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/cryptconfig.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:78 ../src/cryptconfig.c:1096
+msgid "Don't verify the passphrase"
+msgstr "Passwortfrage nicht überprüfen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:79
+msgid "Don't setup pam_mount"
+msgstr "pam_mount nicht einrichten"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:80
+msgid "Don't copy user's existing data"
+msgstr "Vorhandene Daten des Benutzers nicht kopieren"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:81 ../src/cryptconfig.c:559
+msgid "Use random data to fill the image"
+msgstr "Image mit Zufallsdaten füllen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:82
+msgid "Overwrite existing image and key"
+msgstr "Vorhandenes Image und vorhandenen Schlüssel überschreiben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:83
+msgid "Remove the old home directory after data is copied"
+msgstr "Altes persönliches Verzeichnis entfernen, nachdem Daten kopiert wurden"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:85 ../src/cryptconfig.c:944
+msgid "Replace an existing user entry in pam_mount"
+msgstr "Vorhandenen Benutzereintrag in pam_mount ersetzen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:86 ../src/cryptconfig.c:1174
+msgid "The filesystem type. The default is ext3"
+msgstr "Typ des Dateisystems. 'ext3' ist der Standard"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:88
+msgid "The home directory image. The default is $USER_HOME.img"
+msgstr "Image des Home-Verzeichnisses. $USER_HOME.img ist der Standard"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:90
+msgid "The image key file. The default is $USER_HOME.key"
+msgstr "Imageschlüsseldatei. $USER_HOME.key ist der Standard"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:92 ../src/cryptconfig.c:564
+msgid "Use an existing key file instead of generating a new one"
+msgstr "Bestehende Schlüsseldatei verwenden, anstatt neue zu generieren"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:94 ../src/cryptconfig.c:566
+msgid "Add an additional key file to the image"
+msgstr "Zusätzliche Schlüsseldatei zum Image hinzufügen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:117
+#, c-format
+msgid "Using an encrypted home directory for root is not supported\n"
+msgstr "Verwendung eines verschlüsselten persönlichen Verzeichnisses für \"root\" wird nicht unterstützt\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:124 ../src/cryptconfig.c:475 ../src/cryptconfig.c:601
+#: ../src/cryptconfig.c:1199 ../src/cryptconfig.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a supported file system\n"
+"Supported file systems are: %s\n"
+msgstr ""
+"%s ist kein unterstütztes Dateisystem\n"
+"Folgende Dateisysteme werden unterstützt: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:132 ../src/cryptconfig.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid image size\n"
+msgstr "Unzulässige Imagegröße\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:138 ../src/cryptconfig.c:609
+#, c-format
+msgid "The image_size must be at least %lld MBs for the chosen file system.\n"
+msgstr "Für das ausgewählte Dateisystem muss die Image_größe mindestens %lld MB betragen.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:146 ../src/cryptconfig.c:1325
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user '%s'\n"
+msgstr "Suche nach Benutzer '%s' nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:153 ../src/cryptconfig.c:977
+#, c-format
+msgid "pam_mount is already setup for %s. Use --replace to replace the existing entry\n"
+msgstr "pam_mount ist bereits für %s eingerichtet. Vorhandenen Eintrag mit '--replace' ersetzen\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:158 ../src/cryptconfig.c:982
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old pam_mount entry\n"
+msgstr "Alter pam_mount-Eintrag konnte nicht entfernt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:172
+#, c-format
+msgid "image file must be an absolute path\n"
+msgstr "bei der Imagedatei muss es sich um einen absoluten Pfad handeln\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:179
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory\n"
+msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:186 ../src/cryptconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Not enough space to create %s\n"
+msgstr "Nicht genügend Speicherplatz zum Erstellen von %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:196
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ist bereits vorhanden. Mit '--force' überschreiben.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:203 ../src/cryptconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "You can't specify both --key-file and --existing-key-file\n"
+msgstr "Die gleichzeitige Angabe von '--key-file' und '--existing-key-file' ist nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:208 ../src/cryptconfig.c:643
+#, c-format
+msgid "The existing key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Bei der bestehenden Imagedatei muss es sich um einen absoluten Pfad handeln\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:213 ../src/cryptconfig.c:648 ../src/cryptconfig.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s does not exist\n"
+msgstr "%s ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:225 ../src/cryptconfig.c:1003
+#, c-format
+msgid "The key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Bei der Schlüsseldatei muss es sich um einen absoluten Pfad handeln\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:234
+#, c-format
+msgid "The key file directory does not exist\n"
+msgstr "Das Schlüsseldateiverzeichnis ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:241
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "'%s' ist bereits vorhanden. Mit '--force' überschreiben.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:247
+#, c-format
+msgid "Skipping data copy since user's home directory does not exist\n"
+msgstr "Kopieren von Daten wird übersprungen, da persönliches Verzeichnis des Benutzers nicht existiert\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:255
+#, c-format
+msgid "There is not enough disk space left to copy existing data\n"
+msgstr "Nicht mehr genügend Speicherplatz zum Kopieren der vorhandenen Daten\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:260
+#, c-format
+msgid "The specified image size is not large enough to hold the user's data\n"
+msgstr "Die angegebene Imagegröße ist für die Daten des Benutzers nicht ausreichend\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:265
+#, c-format
+msgid "Enter the password for %s"
+msgstr "Passwort für %s eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:266
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password"
+msgstr "Passwort von %s eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:268 ../src/cryptconfig.c:495 ../src/cryptconfig.c:631
+#: ../src/cryptconfig.c:1128 ../src/cryptconfig-lib.c:1718
+#, c-format
+msgid "Failed to get password\n"
+msgstr "Passwort konnte nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:275 ../src/cryptconfig.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to decrypt %s with the supplied password\n"
+msgstr "Entschlüsselung von %s ist mit dem angegebenen Passwort nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to get key data\n"
+msgstr "Schlüsseldaten konnten nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:285 ../src/cryptconfig.c:674 ../src/cryptconfig.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to create image key\n"
+msgstr "Imageschlüssel konnte nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:291 ../src/cryptconfig.c:1138
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for key file\n"
+msgstr "Festlegen der Berechtigungen für Schlüsseldatei nicht möglich\n"
+
+#. create and set permissions for our new image
+#. create the image file and fill it with zeros or random data
+#: ../src/cryptconfig.c:297 ../src/cryptconfig.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Creating disk image... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Datenträger-Image wird erstellt... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:301 ../src/cryptconfig.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create image\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Image konnte nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:305 ../src/cryptconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "Done\n"
+msgstr "Fertig\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for new image\n"
+msgstr "Festlegen der Berechtigungen für neues Image nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:315 ../src/cryptconfig.c:333 ../src/cryptconfig.c:699
+#: ../src/cryptconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "Failed to open image\n"
+msgstr "Image konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to format image\n"
+msgstr "Image konnte nicht formatiert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:328 ../src/cryptconfig.c:715
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to add extra key\n"
+msgstr "Zusätzlicher Schlüssel konnte nicht hinzugefügt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:340
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem.\n"
+msgstr "Dateisystem konnte nicht erstellt werden.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:346 ../src/cryptconfig.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to mount image\n"
+msgstr "Image konnte nicht eingehängt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to set new directory permissions\n"
+msgstr "Berechtigungen für neues Verzeichnis konnten nicht festgelegt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:358
+#, c-format
+msgid "Copying existing data from %s. This may take some time... "
+msgstr "Vorhandene Daten werden aus %s kopiert. Dieser Vorgang kann geraume Zeit in Anspruch nehmen... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to copy user data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzerdaten konnten nicht kopiert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:374 ../src/cryptconfig.c:506 ../src/cryptconfig.c:695
+#: ../src/cryptconfig.c:710 ../src/cryptconfig.c:827 ../src/cryptconfig.c:908
+#: ../src/cryptconfig.c:1143 ../src/cryptconfig.c:1281
+#: ../src/cryptconfig.c:1375
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "Failed to setup pam_mount\n"
+msgstr "pam_mount konnte nicht eingerichtet werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:439 ../src/cryptconfig.c:558 ../src/cryptconfig.c:853
+msgid "Don't verify the new password"
+msgstr "Neues Passwort nicht überprüfen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:440
+msgid "The filesystem type, defaults to ext3"
+msgstr "Dateisystemtyp, standardmäßig wird 'ext3'3 verwendet"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:448 ../src/cryptconfig.c:574 ../src/cryptconfig.c:786
+#: ../src/cryptconfig.c:861 ../src/cryptconfig.c:956 ../src/cryptconfig.c:1049
+#: ../src/cryptconfig.c:1105 ../src/cryptconfig.c:1182
+#: ../src/cryptconfig.c:1249 ../src/cryptconfig.c:1314
+#, c-format
+msgid "parsing failed: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Analyse: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device\n"
+msgstr "%s ist kein Block-Gerät\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "%s is currently mounted\n"
+msgstr "%s ist zurzeit eingehängt\n"
+
+#. get the password
+#: ../src/cryptconfig.c:494
+msgid "Enter a password for the partition"
+msgstr "Passwort für die Partition eingeben"
+
+#. format the device
+#: ../src/cryptconfig.c:500
+#, c-format
+msgid "Formatting device... "
+msgstr "Gerät wird formatiert... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s konnte nicht formatiert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+#. create the filesystem
+#: ../src/cryptconfig.c:516
+#, c-format
+msgid "Creating file system on device... "
+msgstr "Dateisystem wird auf Gerät erstellt..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dateisystem konnte nicht erstellt werden.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:560
+msgid "Overwrite an existing image"
+msgstr "Vorhandenes Image überschreiben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:561 ../src/cryptconfig.c:1173
+msgid "The image key file"
+msgstr "Imageschlüsseldatei"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:562
+msgid "The file system type, defaults to ext3"
+msgstr "Dateisystemtyp, standardmäßig wird 'ext3'3 verwendet"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:594 ../src/cryptconfig.c:662
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite.\n"
+msgstr "%s ist bereits vorhanden. Mit '--force' überschreiben.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:623
+msgid "Enter the password for the existing key file "
+msgstr "Passwort für die vorhandene Schlüsseldatei eingeben "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:625
+msgid "Enter a password to encrypt the key file with"
+msgstr "Passwort zum Verschlüsseln der Schlüsseldatei eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:627
+msgid "Enter the new image password"
+msgstr "Passwort für neues Image eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to read key data\n"
+msgstr "Schlüsseldaten konnten nicht gelesen werden\n"
+
+#. format the image
+#: ../src/cryptconfig.c:704
+#, c-format
+msgid "Creating LUKS header... "
+msgstr "LUKS-Header wird erstellt..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format device\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gerät konnte nicht formatiert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:722 ../src/cryptconfig-lib.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed to create map name\n"
+msgstr "Zuordnungsname konnte nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:727 ../src/cryptconfig-lib.c:1747
+#, c-format
+msgid "Failed to open device\n"
+msgstr "Gerät konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:733
+#, c-format
+msgid "Failed create file system on mapped device\n"
+msgstr "Dateisystem konnte auf zugeordnetem Gerät nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:778
+msgid "The encrytped key for the image"
+msgstr "Der verschlüsselte Schlüssel für das Image"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid size\n"
+msgstr "Unzulässige Größe\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:804
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Imagedatei %s ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:810
+#, c-format
+msgid "Failed to resize image\n"
+msgstr "Größenanpassung des Image nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:816 ../src/cryptconfig.c:1352
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock image\n"
+msgstr "Image konnte nicht entsperrt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to resize the file system on %s\n"
+msgstr "Größenanpassung des Dateisystems auf %s nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to stat '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' konnte nicht gestartet werden: %s\n"
+
+#. get both passwords
+#: ../src/cryptconfig.c:879
+msgid "Enter the EXISTING password"
+msgstr "BESTEHENDES Passwort eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to get existing password\n"
+msgstr "Bestehendes Passwort konnte nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:885
+msgid "Enter the NEW password"
+msgstr "NEUES Passwort eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:886
+#, c-format
+msgid "Failed to get new password\n"
+msgstr "Neues Passwort konnte nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:893
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key with old password.\n"
+msgstr "Schlüssel konnte mit altem Passwort nicht entschlüsselt werden.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:898
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt new key\n"
+msgstr "Neuer Schlüssel konnte nicht verschlüsselt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to retain permissions for %s\n"
+msgstr "Beibehalten der Berechtigungen für %s nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:946
+msgid "The user's home image file, defaults to /home/$USER.img"
+msgstr "Imagedatei des Home-Verzeichnisses des Benutzers, standardmäßig wird /home/$USER.img verwendet"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:948
+msgid "The user's image key file, defaults to /home/$USER.key"
+msgstr "Imageschlüsseldatei des Benutzers, standardmäßig wird /home/$USER.key verwendet"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:970 ../src/cryptconfig.c:1065
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1148
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user %s\n"
+msgstr "Suche nach Benutzer '%s' nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:993
+#, c-format
+msgid "The image file must be an absolute path\n"
+msgstr "Bei der Imagedatei muss es sich um einen absoluten Pfad handeln\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1009
+#, c-format
+msgid "The image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Imagedatei %s ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1014
+#, c-format
+msgid "The key file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Schlüsseldatei %s ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failed to enable pam_mount\n"
+msgstr "pam_mount konnte nicht aktiviert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1022
+#, c-format
+msgid "pam_mount is now enabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount ist jetzt für %s aktiviert\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1041
+msgid "Disable pam_mount for all users"
+msgstr "pam_mount für alle Benutzer anzeigen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1073
+#, c-format
+msgid "Failed to disable pam_mount\n"
+msgstr "pam_mount konnte nicht deaktiviert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1075
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for all users\n"
+msgstr "pam_mount ist für alle Benutzer deaktiviert\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1077
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount ist für %s deaktiviert\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1097
+msgid "Overwrite an existing key"
+msgstr "Vorhandenen Schlüssel überschreiben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1117
+#, c-format
+msgid "The key file already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "Die Schlüsseldatei ist bereits vorhanden. Mit '--force' überschreiben.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1122
+#, c-format
+msgid "Failed to generate key data\n"
+msgstr "Schlüsseldaten konnten nicht generiert werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1126
+msgid "Enter a password for the new key"
+msgstr "Passwort für den neuen Schlüssel eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1172
+msgid "Mount the image at the specified directory"
+msgstr "Image am angegebenen Verzeichnis einhängen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device\n"
+msgstr "Gerät konnte nicht eingehängt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is now mounted at %s\n"
+msgstr "%s ist nun eingehängt bei %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is now available as device %s\n"
+msgstr "%s ist jetzt verfügbar als Gerät %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unable to find device\n"
+msgstr "Gerät nicht gefunden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to umount: %s\n"
+msgstr "Aushängen fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unable to close mapped device\n"
+msgstr "Zugeordnetes Gerät konnte nicht geschlossen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to close loop device\n"
+msgstr "Loop-Device konnte nicht geschlossen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1306
+msgid "The filesystem type. The default is ext3."
+msgstr "Typ des Dateisystems. 'ext3' ist der Standard."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1342
+#, c-format
+msgid "Pam mount is not setup for '%s'\n"
+msgstr "Einhängen von PAM für '%s' nicht eingerichtet\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1347
+#, c-format
+msgid "%s is currently in use. Unable to continue.\n"
+msgstr "%s wird zurzeit verwendet. Fortsetzen nicht möglich.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1369
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht entfernt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] arg1 arg2...\n"
+"\n"
+"COMMANDS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntax: %s [KOMMANDO] [KOMMANDOOPTIONEN] arg1 arg2...\n"
+" \n"
+" KOMMANDOS\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can run %s [COMMAND] --help for more information on a command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit %s [KOMMANDO] --help können weitere Informationen zu einem Kommando abgerufen werden.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1469
+msgid "Create an encrypted home directory image and image key"
+msgstr "Verschlüsseltes Home-Verzeichnisimage und Imageschlüssel erstellen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1472
+msgid "Enlarge a disk image and it's file system"
+msgstr "Datenträger-Image und zugehöriges Dateisystem vergrößern"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1475
+msgid "Change the password used to encrypt/decrypt a key file"
+msgstr "Passwort zum Verschlüsseln/Entschlüsseln einer Schlüsseldatei ändern"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1478
+msgid "Enable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "pam_mount mit verschlüsselten Home-Verzeichnissen aktivieren"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1481
+msgid "Disable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "pam_mount mit verschlüsselten Home-Verzeichnissen deaktivieren"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1484
+msgid "Create an arbitrary LUKS image"
+msgstr "Beliebiges LUKS-Image erstellen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1487
+msgid "Create a LUKS partition on a device"
+msgstr "LUKS-Partition auf einem Gerät erstellen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1490
+msgid "Create a new key that can be added to a LUKS image"
+msgstr "Neuen Schlüssel erstellen, der einem LUKS-Image hinzugefügt werden kann"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1493
+msgid "Open a LUKS image"
+msgstr "LUKS-Image öffnen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1496
+msgid "Close devices using a LUKS image"
+msgstr "Geräte mit LUKS-Image schließen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1499
+msgid "Add public data"
+msgstr "Öffentliche Daten hinzufügen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1502
+msgid "Remove public data"
+msgstr "Öffentliche Daten entfernen"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1513
+#, c-format
+msgid "You must be root to run this command\n"
+msgstr "Nur Root-Benutzer dürfen dieses Kommando ausführen.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:113
+#, c-format
+msgid "move failed: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verschieben: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:278 ../src/cryptconfig-lib.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to load "
+msgstr "Laden nicht möglich "
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:284 ../src/cryptconfig-lib.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to load service list from "
+msgstr "Fehler beim Laden der Dienstliste von "
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to get pam services list\n"
+msgstr "pam-Dienstliste konnte nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:600
+#, c-format
+msgid "key file is too large\n"
+msgstr "Schlüsseldatei ist zu groß\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file\n"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1494
+#, c-format
+msgid "g_dir_open: %s\n"
+msgstr "g_dir_open: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1512
+#, c-format
+msgid "copy failed: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Kopieren: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1712
+#, c-format
+msgid "The map device for this image is in use\n"
+msgstr "Das Zuordnungsgerät für dieses Image ist in Gebrauch\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the key file password"
+msgstr "Passwort für die Schlüsseldatei eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the image password"
+msgstr "Passwort für Image eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1725
+#, c-format
+msgid "Unable to access the specified key file\n"
+msgstr "Zugriff auf angegebene Schlüsseldatei nicht möglich\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1730
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key file with the provided password\n"
+msgstr "Schlüsseldatei konnte mit dem angegebenen Passwort nicht entschlüsselt werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to open disk image\n"
+msgstr "Datenträger-Image konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1786
+#, c-format
+msgid "Extra key file does not exist\n"
+msgstr "Zusätzliche Schlüsseldatei ist nicht vorhanden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1790
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the password for the extra key"
+msgstr ""
+"\n"
+" Passwort für den zusätzlichen Schlüssel eingeben"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to get extra key password\n"
+msgstr "Passwort für den zusätzlichen Schlüssel konnte nicht abgerufen werden\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1799
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt extra key\n"
+msgstr "Zusätzlicher Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden\n"
+
+#: ../src/pam_cryptpass.c:105
+msgid "Enter key file password"
+msgstr "Passwort für Schlüsseldatei eingeben"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/dialogsolver.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/dialogsolver.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/dialogsolver.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dialogsolver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:29 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../src/restreewidget.cpp:290
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:29
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:290
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritischer Fehler"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:30 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../src/restreewidget.cpp:291
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:30
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:291
+msgid "No valid solver result"
+msgstr "Kein gültiges Auflösungsergebnis"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:74
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:74
+msgid "show installed packages"
+msgstr "Installierte Pakete anzeigen"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:75
+msgid "show recommended packages"
+msgstr "Empfohlene Pakete anzeigen"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:84
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:91
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:91
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:94 ../src/restreewidget.cpp:102
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:94
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:102
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:95 ../src/restreewidget.cpp:103
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:95
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:103
+msgid "Version"
+msgstr "version"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:96 ../src/restreewidget.cpp:104
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:96
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:104
+msgid "Dependency"
+msgstr "Abhängigkeit"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:97 ../src/restreewidget.cpp:105
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:97
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:105
+msgid "Kind"
+msgstr "Art"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:99
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:99
+msgid "Needs"
+msgstr "Erfordert"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:107
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:107
+msgid "Needed by"
+msgstr "Benötigt von"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:310
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:310
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Graphenlayout-Werkzeugs.\n"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:311
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:311
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:405
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:405
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Temporäre Datei %1 konnte nicht zu Schreibzwecken geöffnet werden."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:465
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:465
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Prozesss \"%1\" konnte nicht gestartet werden."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:511
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:511
+msgid "<br>Kind: %1<br>Version: %2<br>Source: %3</html>"
+msgstr "<br>Art: %1<br>Version: %2<br>Quelle: %3</html>"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:517
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:517
+msgid "<b>Name</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Name</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:518
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:518
+msgid "<b>Kind</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Art</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:522
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:522
+msgid "<b>Version</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Version</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:523
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:523
+msgid "<b>Source</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Quelle</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:524
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:524
+msgid "<b>Description</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Beschreibung</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:825
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:825
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Auswahl des Elements aufheben"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:827
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:827
+msgid "Select item"
+msgstr "Element auswählen"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:830
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:830
+msgid "Display details"
+msgstr "Anzeigedetails"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:833
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:833
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen (nach links)"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:834
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:834
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nach rechts)"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:837
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:837
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Baum als PNG speichern"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-data-server.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-data-server.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-data-server.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,5165 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchvorgang ..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)... "
+msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
+#, c-format
+msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+msgstr "Cache für Kontakte wird aktualisiert (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
+msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+msgstr "\"Distinguished\" Namen (DN) verwenden"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
+msgid "Using Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse verwenden"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird geändert..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche"
+
+#. translators: the placeholders will be filled by
+#. * function names, e.g.
+#. * "e_book_add_contact" on book before
+#. * "e_book_open
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+msgstr "\"%s\" in Buch vor \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
+#, c-format
+msgid "book busy"
+msgstr "Buch belegt"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
+#, c-format
+msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+msgstr "CORBA-Ausnahme führt \"%s\"-Aufruf durch"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
+#, c-format
+msgid "%s: there is no current operation"
+msgstr "%s: momentan existiert keine Aktion"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
+#, c-format
+msgid "%s: could not cancel"
+msgstr "%s: Abbrechen nicht möglich"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+msgstr "\"%s\" in Buch nach \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
+#, c-format
+msgid "%s: canceled"
+msgstr "%s: abgebrochen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid source."
+msgstr "%s: Ungültige Quelle."
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+msgstr "%s: Keine Factories für URI '%s' verfügbar"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create EBookListener"
+msgstr "%s: EBookListener konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+msgstr "%s: In GConf ist keine Self-Contact-Benutzerkennung (UID) gespeichert"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
+msgstr "%s: In GConf ist keine Quelle für die Benutzerkennung (UID) '%s' gespeichert."
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eindeutige Kennung"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
+msgid "File Under"
+msgstr "Ablegen unter"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
+msgid "Book URI"
+msgstr "Buch-URI"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
+msgid "Given Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
+msgid "Family Name"
+msgstr "Familienname"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kurzname"
+
+#. Email fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
+msgid "Email 1"
+msgstr "E-Mail 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-Mail 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-Mail 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
+msgid "Email 4"
+msgstr "E-Mail 4"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mailer"
+
+#. Address Labels
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Beschriftung der Privatadresse"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Beschriftung der Geschäftsadresse"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Beschriftung der weiteren Adresse"
+
+#. Phone fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefon des Assistenten"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefon, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefon 2, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Rückruf-Telefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Firmentelefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon, privat"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefon 2, privat"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax, privat"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Weiteres Telefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Weiteres Fax"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Haupttelefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation/Firma"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisatorische Einheit"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+msgid "Office"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+msgid "Role"
+msgstr "Position"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+msgid "Manager"
+msgstr "Manager"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. Web fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "Homepage-URL"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "Weblog-URL"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "Kalender-URI"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "Verfügbarkeits-URL"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "ICS-Kalender"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "Videokonferenz-URL"
+
+#. Misc fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+msgid "Spouse's Name"
+msgstr "Ehepartner"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "Privater AIM-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "Privater AIM-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "Privater AIM-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "Geschäftlicher AIM-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "Geschäftlicher AIM-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "Geschäftlicher AIM-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "Privater GroupWise-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "Privater GroupWise-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "Privater GroupWise-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "Geschäftlicher GroupWise-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "Geschäftlicher GroupWise-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "Geschäftlicher GroupWise-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+msgid "Jabber Home Id 1"
+msgstr "Private Jabber-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+msgid "Jabber Home Id 2"
+msgstr "Private Jabber-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+msgid "Jabber Home Id 3"
+msgstr "Private Jabber-Kennung 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+msgid "Jabber Work Id 1"
+msgstr "Geschäftliche Jabber-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+msgid "Jabber Work Id 2"
+msgstr "Geschäftliche Jabber-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+msgid "Jabber Work Id 3"
+msgstr "Geschäftliche Jabber-Kennung 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Privater Yahoo!-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Privater Yahoo!-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Privater Yahoo!-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Geschäftlicher Yahoo!-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Geschäftlicher Yahoo!-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Geschäftlicher Yahoo!-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "Privater MSN-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "Privater MSN-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "Privater MSN-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "Geschäftlicher MSN-Anzeigename 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "Geschäftlicher MSN-Anzeigename 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "Geschäftlicher MSN-Anzeigename 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+msgid "ICQ Home Id 1"
+msgstr "Private ICQ-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+msgid "ICQ Home Id 2"
+msgstr "Private ICQ-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+msgid "ICQ Home Id 3"
+msgstr "Private ICQ-Kennung 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+msgid "ICQ Work Id 1"
+msgstr "Geschäftliche ICQ-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+msgid "ICQ Work Id 2"
+msgstr "Geschäftliche ICQ-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+msgid "ICQ Work Id 3"
+msgstr "Geschäftliche ICQ-Kennung 3"
+
+#. Last modified time
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Letzte Überarbeitung"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Name oder Org."
+
+#. Address fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+msgid "Address List"
+msgstr "Adressliste"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+msgid "Home Address"
+msgstr "Privatadresse"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+msgid "Work Address"
+msgstr "Geschäftsadresse"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+msgid "Other Address"
+msgstr "Weitere Adresse"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
+msgid "Category List"
+msgstr "Kategorieliste"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
+msgid "Email List"
+msgstr "E-Mail-Liste"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Liste der AIM-Anzeigenamen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+msgid "GroupWise Id List"
+msgstr "GroupWise-Kennungsliste"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+msgid "Jabber Id List"
+msgstr "Jabber-Kennungsliste"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Liste der Yahoo!-Anzeigenamen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Liste der MSN-Anzeigenamen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+msgid "ICQ Id List"
+msgstr "ICQ-Kennungsliste"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Wünscht HTML-E-Mails"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
+msgid "List Show Addresses"
+msgstr "Listenanzeige der Adressen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Geburtsdatum"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
+#: ../libedataserver/e-categories.c:45
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#. Security fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "X.509-Zertifikat"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
+msgstr "Private Gadu-Gadu-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
+msgstr "Private Gadu-Gadu-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
+msgstr "Private Gadu-Gadu-Kennung 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
+msgstr "Geschäftliche Gadu-Gadu-Kennung 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
+msgstr "Geschäftliche Gadu-Gadu-Kennung 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
+msgstr "Geschäftliche Gadu-Gadu-Kennung 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+msgid "Gadu-Gadu Id List"
+msgstr "Liste der Gadu-Gadu-Kennungen"
+
+#. Geo information
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Geografische Informationen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Skype-Name 1 zu Hause"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Skype-Name 2 zu Hause"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Skype-Name 3 zu Hause"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Skype-Name 1 Arbeit"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Skype-Name 2 Arbeit"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Skype-Name 3 Arbeit"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Liste der Skype-Namen"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
+msgid "SIP address"
+msgstr "SIP-Adresse"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Unbenannte Liste"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
+#: ../libedataserver/e-categories.c:46
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Geburtstag: %s"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Jahrestag: %s"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: URI fehlerhaft formatiert."
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "Kalenderdaten können nicht gespeichert werden: "
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
+msgid "Could not create thread for getting deltas"
+msgstr "Thread zum Abrufen von Änderungen konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:488
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
+msgid "Could not create thread for populating cache"
+msgstr "Thread zum Belegen des Cache konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
+msgid "Reply Requested: by "
+msgstr "Antwort erbeten: bis "
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
+msgid "Reply Requested: When convenient"
+msgstr "Antwort erbeten: Wenn es passt"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
+#, c-format
+msgid "Loading %s items"
+msgstr "%s-Elemente werden geladen"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
+msgid "Invalid server URI"
+msgstr "Ungültige Server-URI"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
+msgid "Redirected to Invalid URI"
+msgstr "Auf ungültige URI weitergeleitet"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft."
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "Kein Kalender."
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Wetter: Nebel"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Wetter: Wolkig"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Wetter: Bewölkter Nachthimmel"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Wetterbericht: Trübe"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Wetter: Regenschauer"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Wetter: Schnee"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Wetter: Sonnig"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Wetter: Klare Nacht"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Wetter: Gewitter"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
+msgid "Forecast"
+msgstr "Vorhersage"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Unbenannter Termin"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nicht festgelegt"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Geben Sie das Passwort für %s ein (Benutzer %s)"
+
+#.
+#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
+#. the auth_func corresponds to the parent user.
+#.
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+msgstr "Geben Sie das Passwort für %s ein, um die Stellvertretung für den Benutzer %s zu aktivieren"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Ungültiges Argument"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "Backend belegt"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
+msgid "Repository is offline"
+msgstr "Repository offline"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
+msgid "No such calendar"
+msgstr "Kein derartiger Kalender"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objekt nicht gefunden"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Objekt ungültig"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
+msgid "URI not loaded"
+msgstr "URI nicht geladen"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
+msgid "URI already loaded"
+msgstr "URI bereits geladen"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Berechtigung verweigert"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
+msgid "Unknown User"
+msgstr "Unbekannter Benutzer"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "Objektkennung existiert bereits"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
+msgid "Operation has been canceled"
+msgstr "Aktion wurde abgebrochen"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
+msgid "Could not cancel operation"
+msgstr "Aktion konnte nicht abgebrochen werden"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
+msgid "A CORBA exception has occurred"
+msgstr "Eine CORBA-Ausnahme ist aufgetreten"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
+msgid "No error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgstr "\"%s\" erwartet keine Argumente"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgstr "\"%s\" erwartet ein einziges Argument"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgstr "\"%s\" erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr "\"%s\" erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgstr "\"%s\" erwartet zwei Argumente"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "\"%s\" erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgstr "\"%s\" erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "\"%s\" erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgstr "\"%s\" erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
+msgstr "\"%s\" erwartet als erstes Argument entweder \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" oder \"classification\""
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgstr "\"%s\" erwartet mindestens ein Argument"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
+msgstr "\"%s\" erwartet als Argumente Zeichenketten oder aber ein einziges Argument mit dem Booleschen Wert für \"false\" (#f)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Ungültiger Bereich"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
+msgid "Unsupported field"
+msgstr "Nicht unterstütztes Feld"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Nicht unterstützte Methode"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Nicht unterstützte Methode zur Authentifizierung"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS nicht verfügbar"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
+msgid "Offline mode unavailable"
+msgstr "Offline-Modus nicht verfügbar"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Maximale Suchgröße überschritten"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Maximale Suchzeit überschritten"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Ungültige Abfrage"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
+msgid "Query refused"
+msgstr "Abfrage verweigert"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "Ungültige Server-Version"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
+msgid "Signing message"
+msgstr "Nachricht wird signiert"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Überprüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
+msgid "Verifying message"
+msgstr "Nachricht wird überprüft"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Entschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Nachricht wird entschlüsselt"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
+msgid "You may not import keys with this cipher"
+msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
+msgid "You may not export keys with this cipher"
+msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:136
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Cache-Pfad konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-db.c:412
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Unzureichender Speicher"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write log entry: %s\n"
+"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+"reconnect to the network."
+msgstr ""
+"Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
+"Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n"
+"werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open '%s':\n"
+"%s\n"
+"Changes made to this folder will not be resynchronized."
+msgstr ""
+"'%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
+"%s\n"
+"Änderungen an diesem Ordner werden nicht resynchronisiert."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
+msgid "Resynchronizing with server"
+msgstr "Resynchronisieren mit dem Server"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
+msgid "Copy folder content locally for offline operation"
+msgstr "Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
+msgid "Downloading new messages for offline mode"
+msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
+#, c-format
+msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+msgstr "Ordner '%s' wird für den Offline-Modus vorbereitet"
+
+#: ../camel/camel-disco-store.c:400
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen"
+
+#: ../camel/camel-exception.c:260
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "Untergeordneter Prozess '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Ordner werden synchronisiert"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Analysieren des Filters: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
+msgid "Cannot open message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Fehler bei Nachricht %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Ordner wird synchronisiert"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
+msgid "Complete"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Fehler bei Nachricht %d von %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:137
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:399
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:414
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)"
+
+#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
+#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
+#: ../camel/camel-folder-search.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
+#: ../camel/camel-folder-search.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) macht einen einzelnen Booleschen Wert als Ergebnis erforderlich"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:905
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) nicht zulässig innerhalb von %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) macht eine Zeichenkette des Typs 'Übereinstimmung' erforderlich"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:945
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:954
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) macht erforderlich, dass der Ordner festgelegt wird"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:683
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Nachricht anhängen: für %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1388
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Suche nach Ausdruck: für %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1429
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Anzahl nach Ausdruck: für %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1468
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Suche nach UIDs: für %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Nachrichten werden verschoben"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Nachrichten werden kopiert"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1922
+msgid "Learning junk"
+msgstr "Junk-Inhalte werden erlernt"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1939
+msgid "Learning non-junk"
+msgstr "Einwandfreie Inhalte (Nicht-Junk) werden erlernt"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1958
+msgid "Filtering new message(s)"
+msgstr "Neue Nachricht(en) wird/werden gefiltert"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unerwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "GPG-Benutzer-ID-Information konnte nicht analysiert werden."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "GPG-Passwortsatz-Anforderung konnte nicht analysiert werden."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: \"%s\""
+msgstr ""
+"Für das Entsperren des Schlüssels für Ihre \n"
+"SmartCard ist ein Passwort erforderlich: \"%s\""
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"Für das Entsperren des Schlüssels für \n"
+"Benutzer \"%s\" ist ein Passwortsatz erforderlich."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für '%s'"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
+msgid "Canceled."
+msgstr "Abgesagt."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr "Geheimer Schlüssel konnte nicht entsperrt werden: Passwortsatz drei Mal falsch eingegeben."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger angegeben."
+
+#. always called on an i/o error
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not generate signing data: %s"
+msgstr "Signaturdaten konnten nicht generiert werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
+msgid "This is a digitally signed message part"
+msgstr "Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
+#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
+#: ../camel/camel-smime-context.c:928
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht überprüft werden: Nachrichtenformat fehlerhaft"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht überprüft werden: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
+#, c-format
+msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht generiert werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
+msgid "Unable to parse message content"
+msgstr "Syntax des Nachrichteninhalts konnte nicht analysiert werden"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "lock-helper-Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:126
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "lock-helper-Fork nicht möglich: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:103
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:144
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. Versuchen Sie es später noch einmal."
+
+#: ../camel/camel-lock.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "'fork' konnte nicht ausgeführt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:236
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Movemail-Programm konnte nicht ausgeführt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:237
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Unbekannter Fehler)"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:260
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:271
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
+msgid "parse error"
+msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
+#: ../camel/camel-net-utils.c:805
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:521
+msgid "cannot create thread"
+msgstr "Thread konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:678
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "%s wird aufgelöst"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:700
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Suche nach Host fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:702
+#, c-format
+msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+msgstr "Suche nach Host fehlgeschlagen: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:809
+msgid "Resolving address"
+msgstr "Adresse wird aufgelöst"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:829
+msgid "Name lookup failed"
+msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:832
+#, c-format
+msgid "Name lookup failed: %s"
+msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+msgstr "Nachrichten aus Ordner '%s' werden auf die Festplatte synchronisiert"
+
+#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+msgstr "Offline-Journal für Ordner '%s' konnte nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:60
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "E-Mail-Provider für virtuellen Ordner"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:62
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:184
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System nicht unterstützt."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:201
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisierungscode im Modul."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgstr "Kein Provider für Protokoll '%s' verfügbar"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über eine anonyme Anmeldung her"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ungültige Verfolgungsinformationen:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
+msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über ein sicheres CRAM-MD5-Passwort her, sofern vom Server unterstützt."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über ein sicheres DIGEST-MD5-Passwort her, sofern vom Server unterstützt."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgstr "Server-Herausforderung enthielt ungültiges \"Quality-of-Protection\"-Token"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "Serverantwort enthielt keine Autorisierungsdaten"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Autorisierungsdaten"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "Antwort des Servers passt nicht"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über die Kerberos 5-Authentifizierung her."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
+msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
+msgstr "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "Das Format des übergebenen Parameters 'target_name' ist falsch."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
+msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
+msgstr "Der übergebene Parameter 'target_name' enthält einen ungültigen oder nicht unterstützten Namenstyp "
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
+msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
+msgstr "Das Eingabe-Token 'input_token' enthält andere Kanalbindungen als die vom Parameter 'input_chan_bindings' angegebenen."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
+msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
+msgstr "Das Eingabe-Token 'input_token' enthält eine ungültige oder nicht prüfbare Signatur."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
+msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
+msgstr "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine Berechtigungsnachweise Bezug genommen."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "Die für das Eingabe-Token 'input_token' durchgeführten Konsistenzprüfungen wurden nicht bestanden."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen wurden nicht bestanden."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr gültig."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Falsche Authentifizierungsantwort vom Server."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene."
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
+msgid "Kerberos 4"
+msgstr "Kerberos 4"
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über die Kerberos 4-Authentifizierung her."
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get Kerberos ticket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr "Diese Option stellt eine Serververbindung über ein einfaches Passwort her."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Unbekannter Authentifizierungsstatus."
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM/SPA"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
+msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Verbindung mit einem Windows-basierten Server her, der NTLM/Sichere Passwortauthentifizierung verwendet."
+
+#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
+msgid "PLAIN"
+msgstr "KLARTEXT"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP vor SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
+msgid "POP Source URI"
+msgstr "POP-Quell-URI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
+msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifizierung mit einem unbekannten Übertragungsweg"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
+msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifizierung mit einer Nicht-POP-Quelle"
+
+#: ../camel/camel-search-private.c:149
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-service.c:265
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a username component"
+msgstr "URL '%s' benötigt eine Benutzernamen-Komponente"
+
+#: ../camel/camel-service.c:269
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a host component"
+msgstr "URL '%s' benötigt eine Hostkomponente"
+
+#: ../camel/camel-service.c:273
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a path component"
+msgstr "URL '%s' benötigt eine Pfadkomponente"
+
+#: ../camel/camel-session.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create directory %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:479
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+msgstr "Geben Sie das %s-Passwort für %s auf Host %s ein."
+
+#: ../camel/camel-session.c:817
+msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+msgstr "Camel-Sitzung unterstützt nicht die Weiterleitung einer Nachricht."
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgstr "Zertifikat für '%s' wurde nicht gefunden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:450
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:455
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:461
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angehängt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:468
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "CMS-Daten konnten nicht angehängt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:474
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:480
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:486
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für '%s'"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:527
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:532
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:537
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:543
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "Encoder-Kontext konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:619
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Encoder hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Datenverschlüsselung fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:697
+msgid "Unverified"
+msgstr "Nicht geprüft"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:699
+msgid "Good signature"
+msgstr "Signatur einwandfrei"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:701
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Signatur fehlerhaft"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:703
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:705
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:707
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Signaturzertifikat nicht verbürgt"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:709
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:711
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:713
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Falsches Signaturformat"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:715
+msgid "Processing error"
+msgstr "Verarbeitungsfehler"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:753
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "Keine signierten Daten in Signatur"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:758
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Digests der kuvertierten Daten fehlen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Zertifikatimport fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:817
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatüberprüfung nicht möglich"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:820
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und überprüft"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:824
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "Signatur-Digests konnten nicht gefunden werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:840
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Decoder fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angehängt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht angehängt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht erstellt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zum Encoder fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
+msgid "import keys: unimplemented"
+msgstr "Schlüssel importieren: Nicht implementiert"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
+msgid "export keys: unimplemented"
+msgstr "Schlüssel exportieren: Nicht implementiert"
+
+#: ../camel/camel-store.c:283
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
+msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Auf Ordner konnte nicht zugegriffen werden: Ungültiger Vorgang auf diesem Speicher"
+
+#: ../camel/camel-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: Ordner existiert"
+
+#: ../camel/camel-store.c:395
+msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden: Ungültiger Vorgang auf diesem Speicher"
+
+#: ../camel/camel-store.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden: %s: Ordner existiert"
+
+#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang"
+
+#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang"
+
+#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
+#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
+msgid "Trash"
+msgstr "Papierkorb"
+
+#. the name of the Junk folder, used for spam messages
+#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
+msgid "Junk"
+msgstr "Unerwünscht"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
+msgid "Unable to get issuer's certificate"
+msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
+msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+msgstr "Die Zertifikatswiderrufsliste konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
+msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+msgstr "Die Zertifikatsignatur konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
+msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+msgstr "Die Signatur der Zertifikatswiderrufsliste konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
+msgid "Unable to decode issuer's public key"
+msgstr "Der öffentliche Schlüssel des Ausstellers konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "Zertifikatsignatur fehlerhaft"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
+msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+msgstr "Signatur der Zertifikatswiderrufsliste fehlerhaft"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
+msgid "Certificate not yet valid"
+msgstr "Zertifikat noch nicht gültig"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+msgstr "Zertifikatswiderrufsliste (Certificate Revocation List; CRL) noch nicht gültig"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+msgstr "Zertifikatswiderrufsliste (Certificate Revocation List; CRL) ist abgelaufen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
+msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+msgstr "Fehler in der Zertifikatswiderrufsliste (Certificate Revocation List; CRL)"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
+msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+msgstr "Eigensigniertes Zertifikat mit Tiefe null"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
+msgid "Self-signed certificate in chain"
+msgstr "Eigensigniertes Zertifikat in der Kette"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
+msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+msgstr "Zertifikat des Ausstellers konnte lokal nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
+msgid "Unable to verify leaf signature"
+msgstr "Die Leaf-Signatur konnte nicht überprüft werden"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "Zertifikatkette zu lang"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
+msgid "Certificate Revoked"
+msgstr "Zertifikat widerrufen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
+msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+msgstr "Ungültige Zertifizierungsstelle (CA)"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
+msgid "Path length exceeded"
+msgstr "Pfadlänge überschritten"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
+msgid "Invalid purpose"
+msgstr "Ungültiger Verwendungszweck"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Zertifikat nicht verbürgt"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "Zertifikat abgewiesen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
+msgid "Subject/Issuer mismatch"
+msgstr "Empfänger/Aussteller passen nicht zusammen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
+msgid "AKID/SKID mismatch"
+msgstr "Kennungen des Authority-Keys/Subject-Keys passen nicht zusammen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
+msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+msgstr "Serielle Kennungen des Authority-Keys/Aussteller passen nicht zusammen"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
+msgid "Key usage does not support certificate signing"
+msgstr "Schlüsselnutzung unterstützt das Signieren von Zertifikaten nicht"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
+msgid "Error in application verification"
+msgstr "Fehler bei der Anwendungsüberprüfung"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Issuer: %s\n"
+"Subject: %s\n"
+"Fingerprint: %s\n"
+"Signature: %s"
+msgstr ""
+"Aussteller: %s\n"
+"Empfänger: %s\n"
+"Fingerabdruck: %s\n"
+"Signatur: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "GOOD"
+msgstr "Gut"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "BAD"
+msgstr "SCHLECHT"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate from %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept anyway?"
+msgstr ""
+"Ungültiges Zertifikat von %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Trotzdem akzeptieren?"
+
+#. construct our user prompt
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL Certificate check for %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept?"
+msgstr ""
+"SSL Zertifikatsprüfung von %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Möchten Sie es akzeptieren?"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate problem: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Zertifikatproblem: %s\n"
+"Aussteller: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate domain: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Zertifikatdomäne: %s\n"
+"Aussteller: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Zertifikat nicht mehr gültig: %s\n"
+"Aussteller: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate revocation list expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Zertifikatswiderrufsliste nicht mehr gültig: %s\n"
+"Aussteller: %s"
+
+#: ../camel/camel-url.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgstr "Syntax der URL '%s' konnte nicht analysiert werden"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Error storing '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Speichern von '%s': %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:658
+#, c-format
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:817 ../camel/camel-vee-folder.c:823
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
+#: ../camel/camel-vee-store.c:353
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Ohne Treffer"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:422
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Umbenennen des Ordners nicht möglich: %s: Ordner existiert nicht"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "Nachrichten können nicht in den Müllordner kopiert werden"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Nachricht konnte nicht abgerufen werden: %s\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
+msgid "No such message"
+msgstr "Nachricht existiert nicht"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
+msgid "User canceled"
+msgstr "Benutzer abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "Diese Nachricht ist im Offline-Modus nicht verfügbar."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
+msgid "Could not get message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
+#, c-format
+msgid "Checking for deleted messages %s"
+msgstr "Auf gelöschte Nachrichten %s prüfen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
+msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+msgstr "Müllordner voll. Bitte leeren."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+msgstr "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in %s werden abgerufen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an Ordner '%s' angehängt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
+#, c-format
+msgid "Cannot create message: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder container %s"
+msgstr "Ordnercontainer '%s' konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: Cache nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Überprüfung auf neue Mail"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "I_n allen Ordnern nach neuen Nachrichten suchen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers _anwenden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
+msgid "Check new messages for J_unk contents"
+msgstr "Neue Nachrichten auf u_nerwünschten Inhalt prüfen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
+msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+msgstr "Ausschließlich den Eingangs_ordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "Konto automatisch lokal s_ynchronisieren"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
+msgid "SOAP Settings"
+msgstr "SOAP-Einstellungen"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
+msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+msgstr "Post Office Agent SOPA _Port:"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell Groupwise"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
+msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+msgstr "Für den Zugriff auf Novell GroupWise-Server"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
+msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem GroupWise-Server her."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
+msgid "Host or user not available in url"
+msgstr "Host oder Benutzer in der URL nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
+msgid "You did not enter a password."
+msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
+msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr "Einige Funktionen arbeiten möglicherweise nicht einwandfrei mit Ihrer aktuellen Serverversion zusammen."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Ordner '%s' nicht vorhanden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
+msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+msgstr "GroupWise-Ordner können im Offline-Modus nicht erstellt werden."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
+msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+msgstr "Der übergeordnete Ordner darf keine Unterordner enthalten"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
+#, c-format
+msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+msgstr "GroupWise-Ordner '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
+#, c-format
+msgid "GroupWise server %s"
+msgstr "GroupWise-Server %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
+#, c-format
+msgid "GroupWise service for %s on %s"
+msgstr "GroupWise-Dienst für %s auf %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
+#, c-format
+msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+msgstr "GroupWise E-Mail-Zustellung über %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
+msgid "Sending Message"
+msgstr "Nachricht wird verschickt"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
+msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
+msgstr "Sie haben das Speicherplatzlimit für dieses Konto überschritten. Ihre Nachrichten sind im Ausgang abgelegt. Senden Sie diese erneut durch Drücken von Verschicken/Abrufen, nachdem Sie einige Ihrer E-Mails archiviert oder gelöscht haben.\n"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not send message: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Überprüfung auf neue Mail"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Serververbindung"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
+msgid "_Use custom command to connect to server"
+msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl für die Serververbindung verwenden"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
+msgid "Namespace"
+msgstr "Namensraum"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
+msgid "Hula"
+msgstr "Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
+msgid "For accessing Hula servers"
+msgstr "Für den Zugriff auf Hula-Server"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
+msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem Hula-Server her."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
+msgid "No output stream"
+msgstr "Kein Ausgangs-Stream"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
+msgid "No input stream"
+msgstr "Kein Eingangs-Stream"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Vorgang abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
+#, c-format
+msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Serververbindung unerwartet getrennt: %s"
+
+#. for imap ALERT codes, account user@host
+#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alarm von IMAP-Server %s@%s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
+#, c-format
+msgid "IMAP command failed: %s"
+msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
+msgid "Server response ended too soon."
+msgstr "Antwort des Servers endete zu früh."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
+#, c-format
+msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Informationen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
+msgid "Always check for new mail in this folder"
+msgstr "Immer in diesem Ordner auf neue E-Mails prüfen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in %s"
+msgstr "Geänderte Nachrichten werden in %s gesucht"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+msgstr "Unerwarteter Antwortstatus '%s' nach APPEND-Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
+msgid "No response on continuation after APPEND command"
+msgstr "Keine Antwort bei Fortführung nach APPEND-Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
+msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+msgstr "Während APPEND-Kommando ist ein unbekannter Fehler aufgetreten!"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve message: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
+msgid "No such message available."
+msgstr "Keine derartige Nachricht verfügbar."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Diese Nachricht ist zurzeit nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+msgstr "Unvollständige Serverantwort: Keine Informationen zu Nachricht %d erhalten"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+msgstr "Unvollständige Server-Antwort: Keine UID für Nachricht %d erhalten"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
+msgid "Could not find message body in FETCH response."
+msgstr "In Antwort auf FETCH konnte kein Nachrichtentext gefunden werden."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not open cache directory: %s"
+msgstr "Cache-Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to cache message %s: %s"
+msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Cache geladen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to cache %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht in den Cache geladen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails s_ehen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Namensraum:"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers _anwenden"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
+msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+msgstr "Neue Nachrichten auf u_nerwünschten Inhalt prüfen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
+msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+msgstr "Entfernt gespeicherte E-Mails automatisch lokal s_ynchronisieren"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem IMAP-Server her."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "IMAP-Server %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
+msgid "SSL unavailable"
+msgstr "SSL nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Verbindung abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "STARTTLS nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
+msgid "SSL negotiations failed"
+msgstr "SSL-Verhandlungen fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
+msgid "SSL is not available in this build"
+msgstr "SSL ist in diesem Build nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgstr "Verbindung mit Befehl \"%s\" konnte nicht hergestellt werden: %s"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
+msgid "Inbox"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den verlangten Authentifizierungstyp %s nicht."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "No support for authentication type %s"
+msgstr "Keine Unterstützung für Authentifizierungstyp %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Authentifizierung am IMAP-Server nicht möglich.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
+#, c-format
+msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgstr "Der Ordnername \"%s\" ist ungültig, da er das Zeichen \"%c\" enthält"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: Ordner existiert."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
+#, c-format
+msgid "Unknown parent folder: %s"
+msgstr "Unbekannter übergeordneter Ordner: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
+msgid "Server unexpectedly disconnected"
+msgstr "Serververbindung unerwartet getrennt"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "Schicken eines Befehls an IMAP-Server %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP4-Server %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
+#, c-format
+msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+msgstr "Unerwartete Begrüßung durch IMAP-Server: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Ordner konnte nicht ausgewählt werden: %s: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht ausgewählt werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden eines Kommandos an IMAP-Server %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
+msgid "service unavailable"
+msgstr "Dienst nicht erreichbar"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s unerwartet getrennt: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
+msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
+msgstr "Erkennung von erweiterten Mailinglisten aktivieren. Wird für einige Filter und VOrdner-Regeln benötigt."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
+msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+msgstr "Zwischengespeicherte Nachrichten löschen, die nicht innerhalb von X Sekunden gelesen werden konnten"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
+msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+msgstr "Zwischengespeicherte Nachrichten löschen, die älter als X Sekunden sind"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+msgstr "Auf den Ordner '%s' konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Flags konnten nicht mit Ordner '%s' synchronisiert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Flags konnten nicht mit Ordner '%s' synchronisiert werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gesäubert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gesäubert werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden: Keine derartige Nachricht"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner '%s' abgerufen werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an Ordner '%s' angehängt werden: Ordner ist schreibgeschützt"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an Ordner '%s' angehängt werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an Ordner '%s' angehängt werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Nachrichten konnten nicht von Ordner '%s' zu Ordner '%s' verschoben werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Nachricht konnte nicht von Order '%s' zu Ordner '%s' kopiert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Nachrichten konnten nicht von Ordner '%s' nach Ordner '%s' verschoben werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Nachrichten können nicht von Ordner '%s' zu Ordner '%s' kopiert werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt _prüfen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
+msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+msgstr "Ausschließlich den Ein_gangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
+msgid "IMAP4rev1"
+msgstr "IMAP4rev1"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
+msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAPv4rev1-Servern."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
+msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem IMAPv4rev1-Server her."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
+msgid "Connection canceled"
+msgstr "Verbindung abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS"
+msgstr "Bei dem Aufbau einer Verbindung zu IMAP-Server %s im sicheren Modus ist ein Fehler aufgetreten: Der Server unterstützt STARTTLS nicht"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
+msgid "TLS negotiations failed"
+msgstr "TLS-Verhandlungen fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
+msgstr "Authentifizierung am IMAP-Server %s mit Hilfe des Authentifizierungsmechanismus %s nicht möglich"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+msgstr "Authentifizierung am POP-Server %s mit Hilfe von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
+msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+msgstr "IMAP-Ordner können im Offline-Modus nicht erstellt werden."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht auf IMAP-Server %s abgerufen werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
+#, c-format
+msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "LIST-Informationen für '%s' konnten nicht auf IMAP-Server %s abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+msgid "Bad command"
+msgstr "Ungültiger Befehl"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden: Spezieller Ordner"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
+msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+msgstr "IMAP-Ordner können im Offline-Modus nicht gelöscht werden."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Spezieller Ordner"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
+msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+msgstr "IMAP-Ordner können im Offline-Modus nicht umbenannt werden."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden. Ungültiges Kommando"
+
+#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
+#. * The fourth one is an error message.
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "'%s'-Informationen für Schema '%s' auf IMAP-Server %s konnten nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
+msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+msgstr "IMAP-Ordner können im Offline-Modus nicht abonniert werden."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abonniert werden: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abonniert werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
+msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Abonnements von IMAP-Ordnern können im Offline-Modus nicht beendet werden."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Abonnement für Ordner '%s' konnte nicht gekündigt werden: Ungültiger Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+msgstr "Abonnement für Ordner '%s' konnte nicht gekündigt werden: Ungültiges Kommando"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "Geänderte Nachrichten werden gesucht"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+msgstr "IMAP-Server %s befindet sich in einem inkonsistenten Zustand."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
+msgid "Fetching envelopes of new messages"
+msgstr "Umschläge neuer Nachrichten werden abgerufen"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
+#, c-format
+msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+msgstr "Unerwartete Kennung in Antwort von IMAP-Server %s: "
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s unerwartet getrennt: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
+msgid "Message storage"
+msgstr "Nachrichtenspeicher"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
+msgid ""
+"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
+"\n"
+" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
+msgstr ""
+"Experimenteller IMAP 4(.1)-Client\n"
+"Dieser Anwendungsteil ist ungetestet und nicht unterstützt, Sie sollten stattdessen normales IMAP verwenden.\n"
+"\n"
+" !!! NICHT IN PRODUKTIONSUMGEBUNGEN EINSETZEN !!!\n"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
+msgstr "Verbindung mit %s (Port %s) fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server on %s"
+msgstr "Verbindung mit POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
+msgid "Index message body data"
+msgstr "Nachrichtentext indizieren"
+
+#. $HOME relative path + protocol string
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. /var/spool/mail relative path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "Mailbox: %s (%s)"
+
+#. a full path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "Die '.folders'-Ordnerzusammenfassungsdatei _verwenden (exmh)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Verzeichnissen."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Lokale Zustellung"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
+msgstr "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-Format in von Evolution verwaltete Ordner."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
+msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX _anwenden"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Verzeichnissen."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "Status-Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format _speichern"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-Spooldateien.\n"
+"Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern verwendet werden."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Verzeichnis"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "Speicher-Root %s ist kein absoluter Pfad"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "Speicher-Root '%s' ist kein reguläres Verzeichnis."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "'%s' konnte nicht umbenannt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgstr "Ordner-Indexdatei '%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgstr "Ordner-Metadatei '%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
+msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+msgstr "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund unbekannt"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
+msgid "Maildir append message canceled"
+msgstr "Anhängen der Nachricht an Maildir abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s from folder %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Invalid message contents"
+msgstr "Ungültiger Inhalt der Nachricht"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abgerufen werden: Ordner ist nicht vorhanden"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Verzeichnis."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "kein Maildir-Verzeichnis"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgstr "Ordner %s konnte nicht gescannt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Maildir-Verzeichnispfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Ordner wird gespeichert"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s: %s\n"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
+msgid "Mail append canceled"
+msgstr "Anhängen der E-Mail abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
+msgid "Message construction failed."
+msgstr "Erstellen der Nachricht fehlgeschlagen."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen erstellt werden."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgstr "Ordner %s konnte nicht abgerufen werden: Keine reguläre Datei"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file."
+msgstr "'%s' ist keine reguläre Datei."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "Ordner '%s' ist nicht leer. Nicht gelöscht."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei '%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "Ordner existiert bereits"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden: %s: '%s'"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
+#, c-format
+msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Analysieren der E-Mail-Syntax nahe Position %ld in Ordner %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einer Synchronisierung"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäre Mailbox: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäre Mailbox: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
+msgid "MH append message canceled"
+msgstr "Anhängen der Nachricht an MH abgebrochen"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgstr "Ordner '%s' konnte nicht abgerufen werden: Kein Verzeichnis."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "MH-Verzeichnispfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "Spool '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "Spool '%s' ist keine reguläre Datei bzw. kein reguläres Verzeichnis"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
+#, c-format
+msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgstr "Ordner '%s/%s' ist nicht vorhanden."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ordner '%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgstr "Ordner '%s' ist nicht vorhanden."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgstr "'%s' ist kein Mailbox-Name"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "E-Mail-Spooldatei %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Spool-Ordnerbaum %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not sync spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+msgstr ""
+"Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s\n"
+"Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in '%s' gespeichert"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "Veröffentlichung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
+msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
+msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "Ordner in Kurznotation _anzeigen (z.B. c.o.linux statt comp.os.linux)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "Relative Ordnernamen im Abonnement_dialog anzeigen"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+msgid "USENET news"
+msgstr "USENET-News"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-Newsgroups."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
+msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
+msgstr "Dies führt die Authentifizierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten Passwort durch."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "USENET-News über %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren,\n"
+"\n"
+"da sie nicht existiert. Vermutlich ist das gewählte Objekt ein übergeordneter Ordner."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren,\n"
+"\n"
+"da sie nicht existiert."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner erstellen: Abonnieren Sie sie stattdessen."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie stattdessen ab."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
+msgid "Authentication requested but no username provided"
+msgstr "Authentifizierung wurde angefragt, es wurde jedoch kein Benutzername angegeben"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+msgstr "Authentifizierung am Server fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
+#, c-format
+msgid "NNTP Command failed: %s"
+msgstr "NNTP-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
+msgid "Not connected."
+msgstr "Nicht verbunden."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Ordner existiert nicht: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
+msgid "Use cancel"
+msgstr "Abbrechen verwenden"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Vorgang fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot get POP summary: %s"
+msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "Alte Nachrichten werden entfernt"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "Keine Nachricht mit UID %s"
+
+#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
+#. returns the proper exception code. Sigh.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Unbekannter Grund"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "Nachrichten auf Server _belassen"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "Nach %s Tag(en) _löschen"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "_Unterstützung für alle POP3-Erweiterungen deaktivieren"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
+msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese Möglichkeit."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
+msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
+msgstr "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterstützen."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt werden: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "STLS vom Server nicht unterstützt"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
+msgid "TLS is not available in this build"
+msgstr "TLS ist in diesem Build nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server %s"
+msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
+msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Der erforderliche Authentifizierungsmechanismus wird nicht unterstützt."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
+#, c-format
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
+msgstr "Fehler bei der SASL '%s'-Anmeldung für POP-Server %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Anmeldung an POP-Server %s fehlgeschlagen: SASL-Protokollfehler"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+msgstr "Authentifizierung am POP-Server %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr "Verbindung zu POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden:\tUngültige APOP-Kennung erhalten. Es könnte sich um einen betrügerischen Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: %s"
+msgstr ""
+"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
+"Fehler beim Übermitteln des Passworts: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username: %s"
+msgstr ""
+"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
+"Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#, c-format
+msgid "No such folder '%s'."
+msgstr "Kein Ordner '%s' vorhanden"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
+msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
+msgstr "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem lokalen System."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "Weiterleitung an sendmail konnte nicht erstellt werden: %s: E-Mail nicht verschickt"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "sendmail konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "sendmail wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
+msgid "sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Befehl nicht implementiert"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
+msgid "Help message"
+msgstr "Hilfemeldung"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
+msgid "Service ready"
+msgstr "Dienst ist bereit"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Für den verlangten Authentifizierungsmechanismus ist Verschlüsselung erforderlich."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Authentifizierung vorübergehend fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
+msgid "Welcome response error"
+msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
+#, c-format
+msgid "STARTTLS command failed: %s"
+msgstr "STARTTLS-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
+msgid "STARTTLS command failed"
+msgstr "STARTTLS-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den erforderlichen Authentifizierungstypen %s nicht."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Authentifizierung am SMTP-Server nicht möglich.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-Server %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "SMTP-E-Mail-Zustellung über %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+msgid "Sending message"
+msgstr "Nachricht wird verschickt"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "SMTP-Begrüßung"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
+#, c-format
+msgid "HELO command failed: %s"
+msgstr "HELO-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
+msgid "HELO command failed"
+msgstr "HELO-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
+msgid "SMTP Authentication"
+msgstr "SMTP-Authentifizierung"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+msgid "Error creating SASL authentication object."
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines SASL-Authentifizierungsobjektes."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#, c-format
+msgid "AUTH command failed: %s"
+msgstr "AUTH-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+msgid "AUTH command failed"
+msgstr "AUTH-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+msgid "Bad authentication response from server.\n"
+msgstr "Fehlerhafte Authentifizierungsantwort vom Server.\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
+#, c-format
+msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "MAIL FROM-Befehl fehlgeschlagen: %s: E-Mail nicht verschickt"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
+msgid "MAIL FROM command failed"
+msgstr "MAIL FROM-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
+#, c-format
+msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "RCPT TO-Befehl fehlgeschlagen: %s: E-Mail nicht verschickt"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed"
+msgstr "RCPT TO <%s> fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
+#, c-format
+msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "DATA-Befehl fehlgeschlagen: %s: E-Mail nicht verschickt"
+
+#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
+#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
+#.
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+msgid "DATA command failed"
+msgstr "DATA-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
+#, c-format
+msgid "RSET command failed: %s"
+msgstr "RSET-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
+msgid "RSET command failed"
+msgstr "RSET-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
+#, c-format
+msgid "QUIT command failed: %s"
+msgstr "QUIT-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
+msgid "QUIT command failed"
+msgstr "QUIT-Befehl fehlgeschlagen"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:47
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:48
+msgid "Competition"
+msgstr "Konkurrenz"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+msgid "Gifts"
+msgstr "Geschenke"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+msgid "Holiday"
+msgstr "Urlaub"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Urlaubskarten"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Topaktuelle Kontakte"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+msgid "Ideas"
+msgstr "Ideen"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:58
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Wichtiger Kunde"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategien"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Lieferanten"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:66
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Zeit und Ausgaben"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+msgid "Waiting"
+msgstr "Wartend"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %k"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d.%m.%Y %k:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d.%m.%Y %k"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "Der Zugriff auf den LDAP-Server erfolgt anonym"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Legitimation fehlgeschlagen.\n"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr "Es gibt bereits eine Kategorie '%s' in dieser Konfiguration. Bitte einen anderen Namen verwenden."
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
+msgid "categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
+msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+msgstr "Objekt(e) gehören in folgende _Kategorien:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "Ver_fügbare Kategorien:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Kategorieeigenschaften"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
+msgid "Category _Name"
+msgstr "Kategorie_name"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "Kategories_ymbol"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Kategoriesymbol"
+
+#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Kategorie \"%s\" erstellen"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
+msgid "Color Info"
+msgstr "Farbinformationen"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
+msgid "The color to render"
+msgstr "Die anzuzeigende Farbe"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
+msgid "Any Category"
+msgstr "Beliebige Kategorie"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Show Contacts</b>"
+msgstr "<b>Kontakte anzeigen</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Adress_buch:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr "Kate_gorie:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+msgstr "<b>Ko_ntakte</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "%s aus_klappen"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "%s kop_ieren"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "%s a_usschneiden"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "%s _bearbeiten"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "%s _löschen"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
+#, c-format
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "Schlüssel des Schlüsselbundes kann nicht genutzt werden: Kein Benutzer- oder Hostname"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert."
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_An diesen Passwortsatz erinnern"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Für den Rest dieser Sitzung an diesen Passwortsatz erinnern"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
+
+#. prepare the dialog
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
+msgid "Select destination"
+msgstr "Ziel wählen"
+
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Ziel"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Passwort für %s eingeben"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
+#. the folder permissions dialog.
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
+msgid "Publishing Editor"
+msgstr "Veröffentlichender Editor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
+msgid "Publishing Author"
+msgstr "Veröffentlichender Autor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
+msgid "Non-editing Author"
+msgstr "Nicht-bearbeitender Autor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
+msgid "Reviewer"
+msgstr "Prüfer"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
+msgid "Contributor"
+msgstr "Mitarbeiter"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
+msgid "Generic error"
+msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
+msgid "A folder with the same name already exists"
+msgstr "Es existiert bereits ein gleichnamiger Ordner"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
+msgid "The specified folder type is not valid"
+msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ungültig"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
+msgid "I/O error"
+msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
+msgid "Not enough space to create the folder"
+msgstr "Unzureichender Speicherplatz zum Erstellen des Ordners"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
+msgid "The folder is not empty"
+msgstr "Der Ordner ist nicht leer"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
+msgid "The specified folder was not found"
+msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
+msgid "Function not implemented in this storage"
+msgstr "Funktion in diesem Speicher nicht implementiert"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation nicht unterstützt"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
+msgid "The specified type is not supported in this storage"
+msgstr "Der angegebene Typ wird in diesem Speicher nicht unterstützt"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
+msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+msgstr "Der angegebene Ordner kann weder geändert noch entfernt werden"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
+msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
+msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner Unterordner verschoben werden"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
+msgid "Cannot create a folder with that name"
+msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen erstellt werden"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
+msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+msgstr "Diese Aktion kann im Offline-Modus nicht ausgeführt werden"
+
+#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
+#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
+#, c-format
+msgid "%s's Folders"
+msgstr "Ordner von %s"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
+msgid "Personal Folders"
+msgstr "Persönliche Ordner"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
+msgid "Favorite Public Folders"
+msgstr "Bevorzugte öffentliche Ordner"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
+msgid "All Public Folders"
+msgstr "Alle öffentlichen Ordner"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
+msgid "Global Address List"
+msgstr "Globale Adressliste"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Gelöschte Objekte"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Ausgangsnachrichten"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
+msgid "Invalid connection"
+msgstr "Ungültige Verbindung"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Ungültige Server-Antwort"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
+msgid "No response from the server"
+msgstr "Server liefert keine Antwort"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
+msgid "Bad parameter"
+msgstr "Fehlerhafter Parameter"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook file backend"
+msgstr "Evolution-Adressbuch-Datei-Backend"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+msgstr "Evolution-Kalender Datei- und Webcal-Backend"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Data Server interface check service"
+msgstr "Evolution-Data-Server Schnittstellenüberprüfungsdienst"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
+msgid "Evolution Data Server logging service"
+msgstr "Evolution-Data-Server Protokollierungsdienst"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-exchange.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-exchange.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-exchange.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,953 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
+msgid "Specifies the dn entry at which to start the search."
+msgstr "Gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
+msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
+msgstr "Gibt das Zeitintervall zur Aktualisierung des GAL-Cache an."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:3
+msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook."
+msgstr "Dieser Schlüssel gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll. Nur die Kontakte darunter würden im Cache gespeichert und im GAL-Adressbuch angezeigt werden."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4
+msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL."
+msgstr "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der Tage zwischen den Aktualisierungen des GAL-Cache fest. Setzen Sie diesen Wert auf null, wenn Sie GAL nicht aktualisieren und den aktuellen Cache unbegrenzt verwenden möchten. Dies ist nur möglich, wenn Sie Offline-Caching für GAL aktiviert haben."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2307
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1907 ../storage/exchange-storage.c:134
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchvorgang ..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:310
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:331
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1648
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1938
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2113
+#, c-format
+msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
+msgstr "Die Ressource »%s« ist während der gewählten Zeitperiode beschäftigt."
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:478
+msgid "Could not find the calendar"
+msgstr "Der Kalender konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:210
+msgid "You cannot expunge in offline mode."
+msgstr "Im Offline-Modus kann nicht gesäubert werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:241
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:404
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "Diese Nachricht ist im Offline-Modus nicht verfügbar."
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Nachrichten werden verschoben"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:652
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Nachrichten werden kopiert"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1029
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1039
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1047
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "Cache für %s konnte nicht angelegt werden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1057
+#, c-format
+msgid "Could not create journal for %s"
+msgstr "Journal für %s konnte nicht angelegt werden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "Geänderte Nachrichten werden gesucht"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1143
+msgid "Fetching summary information for new messages"
+msgstr "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten werden abgerufen"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:338
+msgid "No folder name found\n"
+msgstr "Keinen Ordnernamen gefunden\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:371 ../mail/mail-stub-exchange.c:3082
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3132 ../mail/mail-stub-exchange.c:3262
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3289 ../mail/mail-stub-exchange.c:3342
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3364
+msgid "Folder doesn't exist"
+msgstr "Ordner existiert nicht"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:433
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: Cache nicht verfügbar"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:449
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
+msgid "Secure or Plaintext Password"
+msgstr "Sicheres oder Klartext-Passwort"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:143
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "Klartext-Passwort"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:57
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:132
+msgid "Secure Password"
+msgstr "Sicheres Passwort"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:63
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Überprüfung auf neue Mail"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "I_n allen Ordnern nach neuen Nachrichten suchen"
+
+#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
+#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
+#. translation (or not at all)
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:73
+msgid "Windows User_name:"
+msgstr "Windows-Benutzer_name:"
+
+#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
+msgid "Global Address List / Active Directory"
+msgstr "Globale Adressliste/Active-Directory"
+
+#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
+#. technical term and may not have translations?
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:82
+msgid "_Global Catalog server name:"
+msgstr "_Global-Catolog-Server-Name:"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:84
+#, c-format
+msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
+msgstr "Anzahl der GAL-Antworten be_grenzen: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
+msgid "Authentication _Type:"
+msgstr "Legitimations_art:"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
+msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached"
+msgstr "Durchsuchen von GAL zulassen, bis Download-Limit erreicht ist"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:91
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
+msgstr "Häufigkeit der _Passwortablauf-Warnung: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "Konto automatisch lokal s_ynchronisieren"
+
+#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:98
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers _anwenden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
+msgid "_Expunge mails after filtering messages"
+msgstr "_E-Mails nach dem Filtern von Nachrichten säubern"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt _prüfen"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
+msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
+msgstr "Ausschließlich den _Eingang auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116
+msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
+msgstr "Für die Behandlung von E-Mails (und anderen Daten) auf Microsoft Exchange-Servern"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:135
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei eine sichere Passwort-Legitimation (NTLM) verwendet wird."
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:145
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei ein einfaches Klartext-Passwort verwendet wird."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:313
+#, c-format
+msgid "Exchange server %s"
+msgstr "Exchange-Server %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Exchange account for %s on %s"
+msgstr "Exchange-Konto für %s auf %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:398
+msgid "Evolution Exchange backend process"
+msgstr "Evolution Exchange-Hintergrundprozess"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:441
+msgid ""
+"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Legitimation am Server fehlgeschlagen (Passwort falsch?).\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:494
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Ordner '%s' nicht vorhanden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:571
+msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
+msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht abonniert werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:588
+msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
+msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht abbestellt werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:724
+msgid "Cannot get folder info in offline mode."
+msgstr "Ordnerinformationen können im Offline-Modus nicht abgerufen werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:797
+msgid "Cannot create folder in offline mode."
+msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht erstellt werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:824
+msgid "Cannot delete folder in offline mode."
+msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht gelöscht werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:848
+msgid "Cannot rename folder in offline mode."
+msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht umbenannt werden."
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:109
+msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
+msgstr "Exchange-Transport kann nur mit Exchange-E-Mail-Quelle verwendet werden"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:120
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:130
+msgid "Could not find 'From' address in message"
+msgstr "Es konnte keine »Von«-Adresse in der Nachricht gefunden werden"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:164 ../camel/camel-stub.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not create socket: %s"
+msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zu %s aufgebaut werden: Starten Sie Evolution neu"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:211
+#, c-format
+msgid "Count not read file '%s': %s"
+msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:219
+#, c-format
+msgid "Wrong size file '%s'"
+msgstr "Größe von Datei '%s' falsch"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:281
+#, c-format
+msgid "Path too long: %s"
+msgstr "Pfad zu lang: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not start status thread: %s"
+msgstr "Status-Thread konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:570
+#, c-format
+msgid "Lost connection to %s"
+msgstr "Verbindung mit %s verloren"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:574
+#, c-format
+msgid "Error communicating with %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit %s: %s"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:268 ../mail/mail-stub-exchange.c:968
+msgid "No such folder"
+msgstr "Ordner existiert nicht"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:291 ../mail/mail-stub-exchange.c:3059
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3099 ../mail/mail-stub-exchange.c:3266
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3316 ../mail/mail-stub-exchange.c:3379
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Berechtigung verweigert"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:790 ../mail/mail-stub-exchange.c:882
+msgid "Could not open folder"
+msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876 ../mail/mail-stub-exchange.c:898
+msgid "Could not open folder: Permission denied"
+msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: Zugriff verweigert"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:977
+msgid "Could not create folder."
+msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1068
+msgid "Could not open Deleted Items folder"
+msgstr "Ordner »Gelöschte Objekte« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1388 ../mail/mail-stub-exchange.c:1428
+msgid "Could not get new messages"
+msgstr "Neue Nachrichten konnten nicht abgerufen werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1643
+msgid "Could not empty Deleted Items folder"
+msgstr "Ordner »Gelöschte Objekte« konnte nicht geleert werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1645
+msgid "Permission denied. Could not delete certain messages."
+msgstr "Zugriff verweigert. Bestimmte Nachrichten konnten nicht gelöscht werden."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1718
+msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
+msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden; Mailbox ist über Limit"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1719
+msgid "Could not append message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2481
+msgid "No such message"
+msgstr "Nachricht existiert nicht"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2562
+msgid "Message has been deleted"
+msgstr "Nachricht wurde gelöscht"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2564
+msgid "Error retrieving message"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2606
+msgid "Mailbox does not support full-text searching"
+msgstr "Mailbox unterstützt keine Volltextsuche"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2709
+msgid "Unable to move/copy messages"
+msgstr "Nachrichten konnten nicht verschoben/kopiert werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2976
+msgid "No mail submission URI for this mailbox"
+msgstr "Keine E-Mail-Übertragungs-URI für diese Mailbox"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3010
+msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
+msgstr "Server akzeptiert keine E-Mails über Exchange-Transport"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Your account does not have permission to use <%s>\n"
+"as a From address."
+msgstr ""
+"Ihr Konto berechtigt Sie nicht, <%s> als\n"
+"Von-Adresse zu verwenden."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3024
+msgid ""
+"Could not send message.\n"
+"This might mean that your account is over quota."
+msgstr ""
+"Nachricht konnte nicht verschickt werden.\n"
+"Dies kann bedeuten, dass Ihr Konto über dem Limit ist."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3028
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3051 ../mail/mail-stub-exchange.c:3104
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3270 ../mail/mail-stub-exchange.c:3321
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3385
+msgid "Generic error"
+msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3055
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "Ordner existiert bereits"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
+msgstr "Exchange-Hintergrundkomponente für Evolution-Adressbuch"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
+msgstr "Exchange Hintergrundkomponente für Evolution-Kalender"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
+#: ../storage/main.c:219
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
+msgstr "Evolution Connector für Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to the Exchange server.\n"
+"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
+msgstr ""
+"Verbindung mit Exchange-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
+"Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist (versuchen Sie »%s« statt »%s«?) und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:231
+msgid ""
+"Could not locate Exchange server.\n"
+"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr ""
+"Exchange-Server konnte nicht gefunden werden.\n"
+"Überprüfen Sie, ob der Server-Name korrekt ist und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:240
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr ""
+"Legitimation am Exchange-Server fehlgeschlagen.\n"
+"Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
+"\n"
+"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr ""
+"Legitimation am Exchange-Server fehlgeschlagen.\n"
+"Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie es noch einmal.\n"
+"\n"
+"Möglicherweise müssen Sie den Windows-Domainnamen als Teil Ihres Benutzernamens angeben (z.B. »MEINE-DOMAIN\\%s«)."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:259
+msgid ""
+"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
+"Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr ""
+"OWA-Daten konnten in der angezeigten URL nicht gefunden werden.\n"
+"Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist und versuchen es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:266
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
+msgstr ""
+"Evolution Connector für Microsoft Exchange benötigt Zugriff auf bestimmte Funktionen des Exchange-Servers, die offensichtlich deaktiviert oder blockiert wurden (vermutlich unabsichtlich). Ihr Exchange-Administrator muss diese Funktion aktivieren, damit Sie den Evolution Connector verwenden können.\n"
+"\n"
+"Unter dem folgenden Link erhalten Sie die für Ihren Exchange-Administrator notwendigen Informationen: "
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
+msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr "Die von Ihnen angegebene Exchange-Server-URL gehört zu einem Exchange 5.5-Server. Evolution Connector für Microsoft Exchange unterstützt ausschließlich Microsoft Exchange 2000 und 2003."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:302
+msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
+msgstr "Exchange-Konto konnte nicht konfiguriert werden, da ein unbekannter Fehler aufgetreten ist. Überprüfen Sie die URL, den Benutzernamen und das Passwort und versuchen es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr "Legitimation am Global Catalog-Server fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie es noch einmal. Möglicherweise müssen Sie den Windows-Domainnamen als Teil Ihres Benutzernamens angeben müssen (z.B. \"MEINE-DOMAIN\\%s\")."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:353
+msgid ""
+"Could not connect to specified server.\n"
+"Please check the server name and try again."
+msgstr ""
+"Verbindung mit angegebenem Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
+"Bitte überprüfen Sie den Servernamen und versuchen es noch einmal."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:390
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
+msgid ""
+"Configuration system error.\n"
+"Unable to create new account."
+msgstr ""
+"Fehler im Konfigurationssystem.\n"
+"Neues Konto konnte nicht angelegt werden."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:473
+msgid "You may only configure a single Exchange account"
+msgstr "Sie können Exchange-Konten nur einzeln konfigurieren"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
+msgid "Configuration Failed"
+msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
+msgstr "Konfiguration von Evolution Connector für Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
+"\n"
+"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
+msgstr ""
+"Evolution Connector für Microsoft Exchange kann Kontoinformationen Ihres bestehenden Outlook Web Access-Kontos (OWA) nutzen.\n"
+"\n"
+"Geben Sie die Adresse Ihrer OWA-Seite (URL), Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie anschließend auf \"Weiter\".\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
+msgstr "Evolution Connector für Microsoft Exchange konnte keine Global Catalog-Kopie für Ihre Seite finden. Bitte geben Sie den Namen Ihres Global Catalog-Servers ein. Möglicherweise müssen Sie Ihren Systemadministrator nach den korrekten Daten fragen.\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
+msgstr "Evolution Connector für Microsoft Exchange hat beim Konfigurieren Ihres Exchange-Kontos ein Problem festgestellt.\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
+msgid "Exchange Configuration"
+msgstr "Exchange-Konfiguration"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
+msgid "GC Server:"
+msgstr "GC-Server:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
+msgid "Make this my default account"
+msgstr "Dies zum Vorgabekonto machen"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
+msgid "OWA URL:"
+msgstr "OWA-URL:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
+msgid "Remember this password"
+msgstr "An dieses Passwort erinnern"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
+msgid ""
+"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
+"The next few screens will help you configure Evolution\n"
+"to connect to your Exchange account.\n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue."
+msgstr ""
+"Willkommen bei Evolution Connector für Microsoft Exchange.\n"
+"In den nächsten Bildschirmansichten können Sie Evolution konfigurieren,\n"
+"um eine Verbindung zu Ihrem Exchange-Konto herzustellen.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Weiter\", um fortzufahren."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
+msgid ""
+"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
+"settings."
+msgstr ""
+"Sie können Ihr Connector-Konto jetzt benutzen. Klicken Sie den »Anwenden«-Knopf an, um\n"
+"Ihre Einstellungen zu speichern."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
+msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
+msgstr "Ihre Kontoinformationen lauten wie folgt. Bitte korrigieren Sie alle Fehler und klicken Sie dann »Weiter« an.\n"
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../storage/exchange-change-password.c:125
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "Das aktuelle Passwort stimmt nicht mit dem vorhandenen Passwort Ihres Kontos überein. Bitte geben Sie das korrekte Passwort ein."
+
+#: ../storage/exchange-change-password.c:132
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "Die beiden Passworte stimmen nicht überein. Bitte geben Sie sie erneut ein."
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Change Password"
+msgstr "Paßwort ändern"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Aktuelles Passwort:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "New Password:"
+msgstr "Neues Passwort:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie es jetzt."
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Erstellung (lesen, erstellen)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "Ka_lender:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "_Kontakte:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Berechtigungen des Delegaten"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegaten"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Berechtigungen für"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Einsicht (nur lesen)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"Diese Benutzer werden in der Lage sein, in Ihrem Namen E-Mails\n"
+"zu verschicken und auf Ihre Ordner mit den von Ihnen vergebenen Berechtigungen zugreifen zu können."
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "Delegat kann _private Objekte einsehen"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "E_ingang:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "Auf_gaben:"
+
+#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Exchange-Ordnerbaum"
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:60
+msgid "Migrating Exchange Folders..."
+msgstr "Exchange-Ordner werden migriert..."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution Exchange-Kontenordner hat sich sei Evolution %d.%d.%d geändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
+"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
+msgstr ""
+"Warnung: Evolution konnte nicht die gesamten Exchange-Kontodaten aus Version %d.%d.%d migrieren.\n"
+"Die Daten wurden nicht gelöscht, der Zugriff darauf ist mit dieser Evolution-Version jedoch nicht möglich."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:132
+#, c-format
+msgid "Migrating `%s':"
+msgstr "»%s« wird migriert:"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"<b>Im Moment ist Ihr Status »Nicht im Büro«.</b>\n"
+"\n"
+"Wollen Sie Ihren Status in »Im Büro« ändern?"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>»Nicht im Büro«-Nachricht:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Status:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person verschickt, die Ihnen E-Mails schreibt,\n"
+"während Sie nicht im Büro sind.</small>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "Ich bin zurzeit im Büro"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "Ich bin zurzeit nicht im Büro"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "Nein, den Status nicht ändern"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "»Nicht im Büro«-Assistent"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "Ja, den Status ändern"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "Passwortablauf-Warnung..."
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "Ihr Passwort wird in 7 Tagen ablaufen..."
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "_Change Password"
+msgstr "Passwort ä_ndern"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
+msgid "ok_button"
+msgstr "ok_button"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Berechtigungen</b>"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create items"
+msgstr "Objekte erstellen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "Unterordner anlegen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "Jegliche Objekte löschen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "Eigene Objekte löschen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "Jegliche Objekte bearbeiten"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "Eigene Objekte bearbeiten"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder contact"
+msgstr "Ordnerkontakt"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Folder owner"
+msgstr "Besitzer des Ordners"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Folder visible"
+msgstr "Ordner sichtbar"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items"
+msgstr "Objekte lesen"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
+msgid "Role: "
+msgstr "Position: "
+
+#: ../storage/exchange-storage.c:337
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
+
+#: ../storage/ximian-connector-setup.c:75
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
+msgstr "Werkzeug zum Einrichten von Evolution Connector für Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
+msgid "Change your Exchange server password"
+msgstr "Ihr Exchange-Server-Passwort ändern"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
+msgid "Folder _Size"
+msgstr "Ordner_größe"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
+msgid "Get the size of personal folders"
+msgstr "Größe der persönlichen Ordner feststellen"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
+msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
+msgstr "Ordner eines anderen Benutzers _abonnieren...."
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
+msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
+msgstr "Einen Ordner auf dem Server abonnieren, der einem anderen Benutzer gehört"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
+msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
+msgstr "Einen mit »Ordner eines anderen Benutzers abonnieren« hinzugefügten Ordner abbestellen"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
+msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
+msgstr "Ihre Exchange-Kalenderdelegationseinstellungen anzeigen oder festlegen"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
+msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
+msgstr "Ihren »Nicht im Büro«-Status und die damit verbundene Auto-Antwort-Nachrichten anzeigen oder festlegen"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
+msgid "_Change Exchange Password..."
+msgstr "Exchange-_Passwort ändern..."
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
+msgid "_Delegation Assistant"
+msgstr "_Delegationsassistent"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
+msgid "_Out of Office Assistant"
+msgstr "_Nicht im Büro-Assistent"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
+msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
+msgstr "Ordner eines anderen Benutzers ab_bestellen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-webcal.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-webcal.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution-webcal.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-webcal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
+msgid "How to handle webcal URLs"
+msgstr "webcal-URLs handhaben"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2
+msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs"
+msgstr "Wenn auf 'true' gesetzt, werden webcal-URLs durch das im Befehl angegebene Programm verarbeitet."
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3
+msgid "URL handler for webcal uris"
+msgstr "URL-Handler für Webcal-URIs"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4
+msgid "Run program in terminal"
+msgstr "Programm im Terminal ausführen"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5
+msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
+msgstr "'True', wenn das Programm, das diese URL verarbeitet, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:54
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a valid calendar, and try again."
+msgstr "Bei der Syntaxanalyse des Kalenders \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass der Kalender gültig ist und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:59
+msgid "Error Parsing Calendar"
+msgstr "Fehler bei Syntaxanalyse eines Kalenders"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden."
+msgstr "Der Zugriff auf den Kalender \"%s\" wurde verweigert."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:136
+#, c-format
+msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server."
+msgstr "Der Kalender \"%s\" wurde nicht auf dem Server gefunden."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:141
+#, c-format
+msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"."
+msgstr "Beim Versuch, \"%s\" zu laden, ist ein interner Serverfehler aufgetreten."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:146
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"."
+msgstr "Beim Laden von \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:151
+msgid "Error Loading Calendar"
+msgstr "Fehler beim Laden des Kalenders"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:180
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid."
+msgstr "Die URI \"%s\" ist ungültig."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:181
+msgid "Invalid URI Specified"
+msgstr "Ungültige URI angegeben"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:229
+msgid "No URI Specified"
+msgstr "Keine URI angegeben"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:230
+msgid "No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to subscribe to, as an argument on the command line."
+msgstr "Sie haben die zu ladende URI nicht angegeben. Sie müssen die URI des zu abonnierenden Kalenders als Befehlszeilenargument übergeben."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:252
+msgid "- Evolution webcal: URI Handler"
+msgstr "- Evolution webcal: URI-Behandlungsroutine"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:272
+#, c-format
+msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"."
+msgstr "In Kalender \"%s\" wurden keine Termine oder Aufgaben gefunden."
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:275
+msgid "<b>No Tasks or Events Found</b>"
+msgstr "<b>Keine Aufgaben oder Termine gefunden</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:331
+#, c-format
+msgid "You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to another calendar."
+msgstr "Sie haben den Kalender \"%s\" bereits abonniert. Bitte abonnieren Sie einen anderen Kalender."
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:334
+msgid "<b>Already Subscribed</b>"
+msgstr "<b>Bereits abonniert</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:359
+msgid "Subscribe to Calendar"
+msgstr "Kalender abonnieren"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:404
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "A_bonnieren"
+
+#. Description
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443
+msgid "No Description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#. Refresh entry label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:461
+msgid "_Refresh Every:"
+msgstr "_Aktualisierungsintervall:"
+
+#. Color picker label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:467
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:496
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:500
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:504
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:508
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wochen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/evolution.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,21963 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolution-Adressbuch"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
+msgid "New Contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Neue Kontaktliste"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "Aktueller Adressbuchordner %s enthält %d-Karte"
+msgstr[1] "Aktueller Adressbuchordner %s enthält %d-Karten"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Kontaktliste: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
+msgid "Contact: "
+msgstr "Kontakt: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolution-Minicard"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
+msgid "It has alarms."
+msgstr "Es enthält Alarme."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Es enthält Wiederholungen."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Es ist eine Besprechung."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Kalender-Ereignis: Die Zusammenfassung lautet %s."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Kalender-Ereignis: Keine Zusammenfassung verfügbar."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
+msgid "calendar view event"
+msgstr "Kalenderansicht Ereignis"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Erhält Fokus"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Neuer Termin"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Neues ganztägiges Ereignis"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Neue Besprechung"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Zum heutigen Tag"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Gehe zu Datum"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "Eine Tabelle zur Ansicht und Auswahl der momentanen Zeitspanne"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Sie enthält %d Ereignis."
+msgstr[1] "Sie enthält %d Ereignisse."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
+msgid "It has no events."
+msgstr "Sie enthält keine Ereignisse."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Arbeitswochenansicht: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Tagesansicht: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "Kalenderansicht für eine Arbeitswoche"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "Kalenderansicht für einen oder mehrere Tage"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:777
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:779
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:798
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:805
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:811
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d. %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "GNOME Calendar"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
+msgid "search bar"
+msgstr "Suchleiste"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
+msgid "evolution calendar search bar"
+msgstr "Evolution Kalender-Suchleiste"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
+msgid "Jump button"
+msgstr "Sprungknopf"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Ereignisse zu sehen."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Monatsansicht: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Wochenansicht: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "Kalenderansicht für einen Monat"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "Kalenderansicht für eine oder mehrere Wochen"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
+msgid "popup"
+msgstr "Aufklappen"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
+msgid "popup a child"
+msgstr "Kind aufklappen"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
+msgid "edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "Zelle bearbeiten"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
+msgid "toggle"
+msgstr "Umschalten"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "Zelle umschalten"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
+msgid "expand"
+msgstr "Aufklappen"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "Die Zeile des ETrees ausklappen, die diese Zelle enthält"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
+msgid "collapse"
+msgstr "Einklappen"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "Die Zeile des ETrees einrollen, die diese Zelle enthält"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Zelle"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
+msgid "click to add"
+msgstr "Klicken zum Hinzufügen"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
+msgid "click"
+msgstr "Klicken"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
+msgid "sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Kalender: von %s bis %s"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "Evolution Kalenderelement"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
+msgid "Combo Button"
+msgstr "Auswahllistenknopf"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
+msgid "Activate Default"
+msgstr "Vorgabe verwenden"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Kontextmenü"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den Server-Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Legitimation am LDAP-Server fehlgeschlagen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben und Sie eine unterstützte Anmeldemethode verwenden. Zur Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß-/Kleinschreibung unterschieden; Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der vorgeschlagenen Suchbasen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Dieser Server unterstützt keine LDAPv3-Schemainformationen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Schemainformationen für LDAP-Server konnten nicht abgerufen werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Server antwortete nicht mit gültigen Schemainformationen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Adressbuch konnte nicht entfernt werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Adressbuch »{0}« löschen?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Dieses Adressbuch wird unwiderruflich gelöscht."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Der Kategorieeditor ist nicht verfügbar."
+
+#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+msgid "{1}"
+msgstr "{1}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid "Error loading address book."
+msgstr "Fehler beim Laden eines Adressbuchs."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Suche konnte nicht durchgeführt werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Wollen Sie die vorgenommenen Änderungen speichern?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgstr "Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese speichern?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Kontakt konnte nicht verschoben werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte dieser nicht aus der Quelle entfernt werden. Wollen Sie stattdessen eine Kopie speichern?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "Das ausgewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe des Bildes ändern und es speichern?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Resize"
+msgstr "G_röße anpassen"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Unverändert verwenden"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Nicht speichern"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "{0} konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Fehler beim Speichern von {0} in {1}: {2}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Evolution-Adressbuch wurde unerwartet beendet."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ihre Kontakte für {0} sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "Adresse »{0}« existiert bereits."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neue Karte mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Server Version"
+msgstr "Server-Version"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "Einige Funktionen werden mit Ihrem Server möglicherweise nicht einwandfrei arbeiten."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+msgstr "Sie verbinden sich mit einem nicht unterstützten GroupWise-Server und werden bei der Benutzung von Evolution unter Umständen Probleme feststellen. Für eine bestmögliche Zusammenarbeit sollte der Server auf eine unterstützte Version aktualisiert werden."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "GroupWise-Adressbucherstellung:"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr "Zurzeit kann auf das GroupWise-Systemadressbuch nur von Evolution aus zugegriffen werden. Verwenden Sie einmalig einen anderen GroupWise-E-Mail-Client, um Ihre GroupWise-Ordner für häufige Kontakte und persönliche Kontakte abzurufen."
+
+#. Unknown error
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Kontakts"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Sie haben keine ausreichenden Rechte, um Kontakte in diesem Adressbuch zu löschen."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Neuer Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "'{0}' ist ein schreibgeschütztes Adressbuch, das nicht bearbeitet werden kann. Wählen Sie in der Seitenleiste der Ansicht 'Kontakte' ein anderes Adressbuch aus."
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
+msgid "Default Sync Address:"
+msgstr "Voreingestellte Synchronisierungsadresse:"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
+msgid "Could not load address book"
+msgstr "Adressbuch konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
+msgid "Could not read pilot's Address application block"
+msgstr "Adress-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Address Book"
+msgstr "Evolution-Adressbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Address Book card viewer"
+msgstr "Kartenbetrachter des Evolution-Adressbuchs"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Address Book component"
+msgstr "Evolution-Adressbuchkomponente"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
+msgid "C_ontacts"
+msgstr "K_ontakte"
+
+#. Create the contacts group
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:196 ../calendar/gui/migration.c:395
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution Address Book address viewer"
+msgstr "Adressenbetrachter des Evolution-Adressbuchs"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
+msgid "Evolution Address Book address popup"
+msgstr "Popup-Fenster für Adressen des Evolution-Adressbuchs"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
+msgid "Certificates"
+msgstr "Zertifikate"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
+msgid "Manage your S/MIME certificates here"
+msgstr "Hier können Sie Ihre S/MIME-Zertifikate verwalten"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
+msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
+msgstr "Evolution-S/MIME-Bedienelement zur Zertifikatverwaltung"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
+msgid "Configure contacts and autocompletion here"
+msgstr "Kontakte und automatische Vervollständigung hier konfigurieren"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution folder settings configuration control"
+msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Evolution-Ordnern"
+
+#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:154 ../calendar/gui/migration.c:474
+#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
+#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
+#: ../mail/message-list.c:1515
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Auf diesem Rechner"
+
+#. Create the LDAP source group
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "Auf LDAP-Servern"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person task list
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. orange
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/memos-component.c:196
+#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
+#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:189
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:193 ../mail/em-migrate.c:960
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "Kontakt_liste"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Neues Adressbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Adress_buch"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Ein neues Adressbuch anlegen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
+msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
+msgstr "Aktualisieren der Adressbucheinstellungen oder -ordner fehlgeschlagen."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, stellt Evolution nur dann eine Verbindung mit Ihrem LDAP-Server her, falls dieser SSL unterstützt."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, stellt Evolution nur dann eine Verbindung mit Ihrem LDAP-Server her, falls dieser TLS unterstützt."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
+msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, stellt Evolution eine unverschlüsselte Verbindung zu Ihrem LDAP-Server her. Das bedeutet, dass Ihre Verbindung unsicher ist und dadurch ein Sicherheitsproblem entsteht."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
+msgid "Copy _book content locally for offline operation"
+msgstr "Den _Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
+msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+msgstr "Dies ist der Port des LDAP-Servers den Evolution zum Verbinden verwenden soll. Es wurde bereits eine Liste der Standard-Ports bereitgestellt. Fragen Sie Ihren Systemadministrator, welchen Port Sie angeben müssen."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "Mithilfe dieser Methode werden Sie von Evolution authentifiziert. Beachten Sie, dass anonymer Zugriff auf Ihren LDAP-Server erforderlich ist, wenn dies auf \"E-Mail-Adresse\" festgelegt wird."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
+msgstr "Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Verzeichnisbaum absteigen wollen. Der Suchbereich »sub« schließt alle Einträge unterhalb des Suchbereichs ein. Der Suchbereich »one« hingegen schließt lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
+#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:114
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informationen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
+msgid "Searching"
+msgstr "Suchvorgang"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Adressbucheigenschaften"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
+#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
+msgid "Migrating..."
+msgstr "Migrationsvorgang..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
+#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "'%s' wird migriert:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Server"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
+msgid "Autocompletion Settings"
+msgstr "Einstellungen der Auto-Vervollständigung"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Kontaktordner hat sich seit Evolution 1.x verändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
+msgid ""
+"The format of mailing list contacts has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Das Format der Mailinglisten-Kontakte hat sich geändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
+msgid ""
+"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Das Format der Telefonnummnern hat sich teilweise geändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
+msgid ""
+"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
+msgstr ""
+"Das Palm-Sync-changelog und die map-Dateien von Evolution haben sich geändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Pilot-Sync-Daten..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:453
+#, c-format
+msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
+msgstr "Den Ordner »%s« umbenennen in:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
+#: ../mail/em-folder-utils.c:455
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
+#: ../mail/em-folder-utils.c:461
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Ordnernamen dürfen das Slash-Zeichen »/« nicht enthalten"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Neues Adressbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
+msgid "Save As vCard..."
+msgstr "Als VCard speichern..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Umbenennen..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:960
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:634
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../calendar/gui/e-memo-table.c:952
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:485 ../calendar/gui/tasks-component.c:478
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:963
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:639
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:490 ../calendar/gui/tasks-component.c:483
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1229
+msgid "Contact Source Selector"
+msgstr "Kontaktquellenauswahl"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "Der Zugriff auf den LDAP-Server erfolgt anonym"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Legitimation fehlgeschlagen.\n"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Geben Sie das Passwort für %s ein (Benutzer %s)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
+#: ../calendar/common/authentication.c:51
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../smime/gui/component.c:49
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "EFolderList-XML für die Liste der Vervollständigungs-URIs"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "EFolderList-XML für die Liste der Vervollständigungs-URIs."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Auto-Vervollständigungslänge"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die Auto-Vervollständigung versucht."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Automatisch vervollständigten Namen mit einer Adresse anzeigen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Soll erzwungen werden, dass die E-Mail-Adresse mit dem Namen des automatisch vervollständigten Kontakts im Eintrag angezeigt wird?"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI des zuletzt im Namenswähler verwendeten Ordners"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI des zuletzt im Namenswähler verwendeten Ordners."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Position der vertikalen Schiebeleiste"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
+msgstr "Die Position der vertikalen Leiste zwischen den Karten- und Listenansichten und dem Vorschaufeld in Pixel."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Vorschaufeld anzeigen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Soll das Vorschaufeld angezeigt werden?"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Auto-Vervollständigung"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Adresse des automatisch vervollständigten Kontakts immer _anzeigen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format von Datum/Uhrzeit"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
+msgid "Table column:"
+msgstr "Tabellenspalte:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
+msgid "Look up in address books"
+msgstr "In Adressbüchern suchen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.glade.h:25
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
+msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
+msgstr "Dies ist der Name für diesen Server, der in der Ordnerliste von Evolution angezeigt wird. Er dient lediglich zu Anzeigezwecken. "
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
+#: ../mail/mail-config.glade.h:43
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Sichere Verbindung verwenden:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
+msgid ""
+"SSL encryption\n"
+"TLS encryption\n"
+"No encryption"
+msgstr ""
+"SSL-Verschlüsselung\n"
+"TLS-Verschlüsselung\n"
+"Keine Verschlüsselung"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
+msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
+msgstr "Dies ist der vollständige Name Ihres LDAP-Servers. Beispiel: \"ldap.mycompany.com\"."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
+msgid ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+msgstr ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Authentifizierung</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
+msgid "_Login method:"
+msgstr "An_meldemethode:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "Anm_eldename:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "Evolution verwendet diese E-Mail-Adresse, um Sie beim Server zu legitimieren."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
+msgid ""
+"Anonymously\n"
+"Using email address\n"
+"Using distinguished name (DN)"
+msgstr ""
+"Anonym\n"
+"Verwenden der E-Mail-Adresse\n"
+"Verwenden des eindeutigen Namens (Distinguished Name; DN)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
+msgid "<b>Searching</b>"
+msgstr "<b>Suche</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
+msgid "Search _base:"
+msgstr "Such_basis:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "_Suchbereich:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
+msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
+msgstr "Die Suchbasis ist der eindeutige Name (Distinguished Name, kurz DN) des Eintrags, bei dem die Suche beginnt. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, beginnt die Suche an der Wurzel des Verzeichnisbaums."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "Unterstützte Suchbasen _suchen"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "Such_filter:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Suchfilter"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
+msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr "Suchfilter bezeichnet den Objekttyp, nach dem gesucht werden soll. Wenn dies nicht geändert wird, wird die Standardsuche nach dem Typ \"person\" durchgeführt."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
+msgid ""
+"One\n"
+"Sub"
+msgstr ""
+"Ein\n"
+"Sub"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
+msgid "<b>Downloading</b>"
+msgstr "<b>Herunterladen</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
+msgid "cards"
+msgstr "Karten"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Zei_tüberschreitung:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "_Download-Limit:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
+msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
+msgstr "Dies ist die maximale Anzahl herunterzuladender Einträge. Wenn diese Zahl zu hoch angesetzt ist, werden Vorgänge im Adressbuch verlangsamt."
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "Dieses Adressbuch durchsuchen, bis das Limit erreicht ist"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Unterstützte Suchbasen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontakteditor"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Spi_tzname:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Einsortieren als:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_In:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ka_tegorien..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Voller Name..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Wünscht _HTML-E-Mails"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>E-Mail</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Homepage:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Kalender:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Verfügbarkeit:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Video-Chat:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
+msgid "_Web Log:"
+msgstr "_Weblog:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
+msgid "<b>Web Addresses</b>"
+msgstr "<b>Web-Adressen</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Beruf:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Firma:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Abteilung:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Manager:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistent:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Aufgabe</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
+msgid "_Office:"
+msgstr "Bü_ro:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "E_hepartner:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Geburtstag:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Jahrestag:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persönliche Informationen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
+msgid "_City:"
+msgstr "S_tadt:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "PL_Z:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Bunde_sland:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Land:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Postfach:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Home</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Beruflich</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
+msgid "<b>Other</b>"
+msgstr "<b>Sonstiges</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
+msgid "<b>Notes</b>"
+msgstr "<b>Hinweise</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
+#: ../calendar/gui/migration.c:1225
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 ../widgets/text/e-text.c:3674
+#: ../widgets/text/e-text.c:3675
+msgid "Editable"
+msgstr "Editierbar"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#. red
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../mail/em-migrate.c:959
+msgid "Work"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
+msgid "Home"
+msgstr "Pos 1"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+msgid "Source Book"
+msgstr "Quellbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
+msgid "Target Book"
+msgstr "Zielbuch"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+msgid "Is New Contact"
+msgstr "Ist neuer Kontakt"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
+msgid "Writable Fields"
+msgstr "Beschreibbare Felder"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
+msgid "Required Fields"
+msgstr "Benötigte Felder"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
+msgid "Changed"
+msgstr "Geändert"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
+#, c-format
+msgid "Contact Editor - %s"
+msgstr "Kontakteditor - %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für diesen Kontakt"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
+msgid "_No image"
+msgstr "_Kein Bild"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Kontaktdaten sind ungültig:\n"
+"\n"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
+#, c-format
+msgid "'%s' has an invalid format"
+msgstr "'%s' hat ein ungültiges Format"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+#, c-format
+msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgstr "%s'%s' hat ein ungültiges Format"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
+#, c-format
+msgid "%s'%s' is empty"
+msgstr "%s'%s' ist leer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Kontakt ungültig."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Kontakt schnell hinzufügen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "Voll _bearbeiten"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Voller Name"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
+msgid "E_mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "Adressbuch aus_wählen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact list (%s)?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die\n"
+"Kontaktliste (%s) löschen möchten?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contact lists?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"diese Kontaktlisten löschen wollen?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact (%s)?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den\n"
+"Kontakt (%s) löschen möchten?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contacts?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"diese Kontakte löschen wollen?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
+msgid "_First:"
+msgstr "_Vorname:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Zwischenname:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Nachname:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Suffix:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
+msgid ""
+"\n"
+"Mr.\n"
+"Mrs.\n"
+"Ms.\n"
+"Miss\n"
+"Dr."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hr.\n"
+"Fr.\n"
+"Dr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
+msgid ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Esq."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
+msgctxt "yes"
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Kontaktlisteneditor"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
+msgctxt "yes"
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Listenname:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
+msgctxt "yes"
+msgid "_Where:"
+msgstr "_In:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
+msgctxt "yes"
+msgid "<b>Members</b>"
+msgstr "<b>Mitglieder</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+msgctxt "yes"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die untenstehende Liste:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
+msgctxt "yes"
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "Adressen _verbergen, wenn E-Mails an diese Liste verschickt werden"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+msgctxt "yes"
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Kontaktlisteneditor"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Kontaktlistenmitglieder"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
+msgid "_Members"
+msgstr "_Mitglieder"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
+msgid "Book"
+msgstr "Buch"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
+msgid "Is New List"
+msgstr "Ist neue Liste"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Mehrfach existierender Kontakt entdeckt"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Der Name oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts ist bereits in diesem Ordner vorhanden. Soll er dennoch hinzugefügt werden?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Kontakt in Konflikt:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Geänderter Kontakt:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Zusammenführen"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Der Namen oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts existiert\n"
+"bereits in diesem Ordner. Soll er dennoch hinzugefügt werden?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Ursprünglicher Kontakt:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Neuer Kontakt:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Kontakt zusammenführen"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+msgid "Name contains"
+msgstr "Name enthält"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
+msgid "Email begins with"
+msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Ein beliebiges Feld enthält"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
+msgid "No contacts"
+msgstr "Keine Kontakte"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d Kontakte"
+msgstr[1] "%d Kontakte"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Buchansicht"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
+#: ../widgets/table/e-table.c:3344
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
+#: ../widgets/text/e-text.c:3542
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Fehler beim Ändern einer Karte"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
+msgid "Name begins with"
+msgstr "Name beginnt mit"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
+msgid "Save as vCard..."
+msgstr "Als VCard speichern..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "_Neuer Kontakt..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "Neue Kontakt_liste..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "Als VCard _speichern..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "Kontakt weiter_leiten"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "Kontakte weiter_leiten"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
+msgid "Send _Message to Contact"
+msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
+msgid "Send _Message to List"
+msgstr "_Nachricht an Liste schicken"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
+msgid "Send _Message to Contacts"
+msgstr "_Nachricht an Kontakte schicken"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
+msgid "Cop_y to Address Book..."
+msgstr "In Adressbuch _kopieren..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
+msgid "Mo_ve to Address Book..."
+msgstr "In Adressbuch _verschieben..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1602
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1816 ../calendar/gui/e-memo-table.c:943
+#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
+#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
+msgid "P_aste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#. All, unmatched, separator
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
+msgid "Any Category"
+msgstr "Beliebige Kategorie"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Ohne Treffer"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Einsortieren unter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Familienname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kurzname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-Mail 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-Mail 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefon des Assistenten"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefon, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefon 2, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax, geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Rückruf-Telefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Firmentelefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon, privat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefon 2, privat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax, privat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "ISDN-Telefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Weiteres Telefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Weiteres Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Haupttelefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:581
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
+msgid "Role"
+msgstr "Position"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
+msgid "Manager"
+msgstr "Manager"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Website"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
+msgid "Spouse"
+msgstr "Ehepartner"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
+#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
+#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
+#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Hat Fokus"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
+msgid "Field Name"
+msgstr "Feldname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
+msgid "Text Model"
+msgstr "Textmodell"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
+msgid "Max field name length"
+msgstr "Maximale Länge des Feldnamens"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
+msgid "Column Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die Kontakte werden gesucht..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Suche nach dem Kontakt\n"
+"\n"
+"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"In dieser Ansicht existieren keine anzuzeigenden Einträge.\n"
+"\n"
+"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Suche nach dem Kontakt."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"In dieser Ansicht existieren keine anzuzeigenden Einträge."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
+msgid "Adapter"
+msgstr "Adapter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+msgid "Work Email"
+msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+msgid "Home Email"
+msgstr "E-Mail, privat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
+msgid "Other Email"
+msgstr "Weitere E-Mails"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewählt"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
+msgid "Has Cursor"
+msgstr "Hat Cursor"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Link im Browser ö_ffnen"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
+#: ../mail/em-folder-view.c:2694
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "Link-Ziel _kopieren"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Neue Nachricht _schicken an..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
+msgid "(map)"
+msgstr "(Karte)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
+msgid "map"
+msgstr "Karte"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
+msgid "List Members"
+msgstr "Listenmitglieder"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
+msgid "Profession"
+msgstr "Beruf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Video-Chat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:16
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Verfügbarkeit"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
+msgid "Home Page"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+msgid "Web Log"
+msgstr "Web-Log"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2583
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2584
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
+msgid "Job Title"
+msgstr "Tätigkeit"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
+msgid "Home page"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
+#. E_BOOK_ERROR_BUSY
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
+msgid "Backend busy"
+msgstr "Backend belegt"
+
+#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
+msgid "Repository offline"
+msgstr "Repository offline"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
+msgid "Address Book does not exist"
+msgstr "Adressbuch existiert nicht"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
+msgid "No Self Contact defined"
+msgstr "Kein eigener Kontakt festgelegt"
+
+#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Berechtigung verweigert"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Kontakt nicht gefunden"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "Kontaktkennung existiert bereits"
+
+#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2591
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "Abbrechen nicht möglich"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:435
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
+
+#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
+msgid "TLS not Available"
+msgstr "TLS nicht verfügbar"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
+msgid "No such source"
+msgstr "Keine derartige Quelle"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
+msgid "Not available in offline mode"
+msgstr "Im Offline-Modus nicht verfügbar"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
+msgid "Other error"
+msgstr "Anderer Fehler"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "Ungültige Server-Version"
+
+#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Nicht unterstützte Legitimationsart"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr "Dieses Adressbuch kann nicht geöffnet werden. Dies bedeutet, dass dieses Adressbuch entweder nicht zur Offline-Verwendung gekennzeichnet oder noch nicht zur Offline-Verwendung heruntergeladen wurde. Laden Sie das Adressbuch einmalig im Online-Modus, um die Inhalte herunterzuladen."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
+msgstr "Dieses Adressbuch kann nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie, ob der Pfad %s vorhanden ist und dass für den Zugriff darauf Berechtigungen festgelegt wurden."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "In diese Version von Evolution wurde keine LDAP-Unterstützung kompiliert. Zur Verwendung von LDAP in Evolution muss ein LDAP-fähiges Evolution-Paket installiert sein."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "Dieses Adressbuch kann nicht geöffnet werden. Dies bedeutet, dass entweder ein falscher URI eingegeben wurde oder der Server nicht erreichbar ist."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Detaillierte Fehlermeldung:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Ihre Abfrage führte zu mehr Treffern, als dieser Server übertragen\n"
+"oder Evolution anzeigen darf. Präzisieren Sie Ihre Suche\n"
+"oder erhöhen Sie das Zeitlimit in den Einstellungen des\n"
+"Verzeichnis-Servers für dieses Adressbuch."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Die zur Ausführung dieser Anfrage benötigte Zeit hat das Serverlimit\n"
+" oder das für dieses Adressbuch konfigurierte Limit überschritten.\n"
+" Grenzen Sie Ihre Suche weiter ein oder erhöhen\n"
+"Sie für dieses Adressbuch das Zeitlimit in den Einstellungen des Verzeichnisservers."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
+msgstr "Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser Abfrage nicht analysieren."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
+msgstr "Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser Abfrage nicht analysieren."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
+msgid "This query did not complete successfully."
+msgstr "Diese Abfrage konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen einer Liste"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Kontakts"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Fehler beim Ändern einer Liste"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Fehler beim Ändern eines Kontakts"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Fehler beim Entfernen einer Liste"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Fehler beim Entfernen eines Kontakts"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
+"Do you really want to display this contact?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Das Öffnen von %d Kontakt würde dazu führen, dass %d zusätzliches Fenster geöffnet wird.\n"
+"Wollen Sie wirklich diesen Kontakt anzeigen?"
+msgstr[1] ""
+"Durch das Öffnen von %d Kontakten werden auch %d neue Fenster geöffnet.\n"
+"Sollen all diese Kontakte wirklich angezeigt werden?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Nicht anzeigen"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "_Alle Kontakte anzeigen"
+
+#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s already exists\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%s existiert bereits\n"
+"Soll er überschrieben werden?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#. more than one, finding the total number of contacts might
+#. * hit performance while saving large number of contacts
+#.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+msgid "contact"
+msgid_plural "contacts"
+msgstr[0] "Kontakt"
+msgstr[1] "Kontakte"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Adressbuch auswählen"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "list"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Kontakt verschieben nach"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Kontakt kopieren nach"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Kontakt verschieben nach"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Kontakte kopieren nach"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Mehrere VCards"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "VCard für %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Kontaktinformationen für %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
+msgid "Querying Address Book..."
+msgstr "Adressbuch wird abgefragt..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
+msgid "Card View"
+msgstr "Kartenansicht"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importieren..."
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
+msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook CSV oder Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
+msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgstr "Outlook CSV- und Tab-Importeur"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
+msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla CSV oder Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
+msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgstr "Mozilla CSV- und Tab-Importeur"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
+msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution CSV oder Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
+msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgstr "Evolution CSV- und Tab-Importeur"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP-Datenaustauschformat (.ldif)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Evolution-LDIF-Importeur"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Evolution-VCard-Importeur"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
+msgid "Couldn't get list of address books"
+msgstr "Adressbuchliste konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
+msgid "failed to open book"
+msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Die angegebene Ausgabedatei statt der Standardausgabe verwenden"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "AUSGABEDATEI"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Lokale Adressbuchordner auflisten"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Karten als vcard- oder csv-Datei anzeigen"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "Im asynchronen Modus exportieren"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+msgstr "Die Anzahl der Karten pro Ausgabedatei im asynchronen Modus, Standardgröße: 100."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Argumentfehler in Befehlszeile, bitte übergeben Sie den »--help«-Parameter, um Hinweise zum Aufruf zu erhalten."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Es werden ausschließlich die Formate »csv« oder »vcard« unterstützt."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
+msgid "In async mode, output must be file."
+msgstr "Im asynchronen Modus muss die Ausgabe in eine Datei erfolgen."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+msgstr "Im normalen Modus müssen Sie die Größe nicht angeben."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Unbehandelter Fehler"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Wollen Sie allen Teilnehmern eine Absagenachricht schicken?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer möglicherweise nicht, dass die Besprechung abgesagt wurde."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Nicht verschicken"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "Nachricht ver_schicken"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer möglicherweise nicht, dass die Aufgabe gelöscht wurde."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Wollen Sie eine Absagenachricht für dieses Memo senden?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "Falls Sie keine Absagenachricht senden, wissen die anderen Teilnehmer möglicherweise nicht, dass das Memo gelöscht wurde."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Memo gelöscht werden soll?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu diesem Memo werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin »{0}« löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu diesem Termin werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Termin löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe »{0}« löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Memo '{0}' gelöscht werden soll?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen in diesem Memo werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Termine löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Aufgaben löschen wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass diese {0} Memos gelöscht werden sollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Die gesamten Informationen in diesen Memos werden gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Save Appointment"
+msgstr "Termin speichern"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Wollen Sie die an diesem Termin vorgenommenen Änderungen speichern?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Sie haben Änderungen an diesem Termin vorgenommen, diese jedoch noch nicht gespeichert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Änderungen _verwerfen"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "Änderungen _speichern"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+msgid "Save Task"
+msgstr "Aufgabe speichern"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Wollen Sie die an dieser Aufgabe vorgenommenen Änderungen speichern?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Sie haben Änderungen an dieser Aufgabe vorgenommen, diese jedoch noch nicht gespeichert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Save Memo"
+msgstr "Memo speichern"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Wollen Sie die an dieser Notiz vorgenommenen Änderungen speichern?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Sie haben Änderungen an dieser Notiz vorgenommen, diese jedoch noch nicht gespeichert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Wollen Sie Einladungen zur Besprechung an die Teilnehmer verschicken?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die Einladungen akzeptieren können."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
+msgid "_Send"
+msgstr "Ab_schicken"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe an die Teilnehmer verschicken?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die Aufgabe übernehmen können."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Aufgabe speichern?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser Aufgabe würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 ../composer/e-composer-actions.c:345
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie den Termin speichern?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieses Termins würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Die Evolution-Aufgaben wurden unerwartet beendet."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ihre Aufgaben sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Der Evolution-Kalender wurde unerwartet beendet."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ihre Kalender sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Evolution-Memo wurde unerwartet beendet."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ihre Memos stehen erst nach dem Neustart von Evolution zur Verfügung."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Die Evolution-Kalender wurden unerwartet beendet."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "Unable to load the calendar"
+msgstr "Der Kalender konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Calendar repository is offline."
+msgstr "Kalender-Repository ist offline."
+
+#. For Translators: {0} is specify the backend server
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Error on '{0}'"
+msgstr "Fehler bei '{0}'"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "No response from the server."
+msgstr "Keine Antwort vom Server."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Editor konnte nicht geladen werden."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "{0}."
+msgstr "{0}."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Kalender »{0}« löschen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Dieser Kalender wird unwiderruflich gelöscht."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Aufgabenliste »{0}« löschen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Diese Aufgabenliste wird unwiderruflich gelöscht."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Notizenliste »{0}« löschen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Diese Notizenliste wird unwiderruflich gelöscht."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin ohne eine Zusammenfassung verschicken wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
+msgstr "Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrem Termin verschafft den Empfängern eine Vorstellung, worum es bei diesem Termin geht."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe ohne eine Zusammenfassung verschicken wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
+msgstr "Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrer Aufgabe verschafft den Empfängern eine Vorstellung, worum es sich bei dieser Aufgabe handelt."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Memo ohne Zusammenfassung speichern wollen?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Fehler beim Laden des Kalenders"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Der Kalender ist nicht für eine Offline-Benutzung markiert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ereignisses fehlgeschlagen"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr "'{0}' ist ein schreibgeschützter Kalender, der nicht bearbeitet werden kann. Wählen Sie in der Seitenleiste der Ansicht 'Kalender' einen anderen Kalender aus."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Ereignis kann nicht gespeichert werden"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "'{0}' ist ein schreibgeschützter Kalender, der nicht bearbeitet werden kann. Wählen Sie einen anderen Kalender aus, in den Termine eingetragen werden können."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Fehler beim Laden der Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Die Aufgabenliste ist nicht für eine Offline-Benutzung markiert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Fehler beim Laden der Notizenliste"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Die Memoliste ist nicht für eine Offline-Verwendung markiert."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr "Einige Funktionen werden mit Ihrem Server möglicherweise nicht einwandfrei arbeiten."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+msgstr "Sie verbinden sich mit einem nicht unterstützten GroupWise-Server und werden bei der Benutzung von Evolution unter Umständen Probleme feststellen. Für eine bestmögliche Zusammenarbeit sollte der Server auf eine unterstützte Version aktualisiert werden."
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
+msgid "Split Multi-Day Events:"
+msgstr "Mehrtägige Ereignisse aufteilen:"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1519
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1009
+msgid "Could not start evolution-data-server"
+msgstr "evolution-data-server konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1627
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1630
+msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
+msgstr "Kalender-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
+msgid "Could not read pilot's Memo application block"
+msgstr "Notiz-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
+msgid "Could not write pilot's Memo application block"
+msgstr "Notiz-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
+msgid "Default Priority:"
+msgstr "Vorgabepriorität:"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1092
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095
+msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
+msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1137
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140
+msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
+msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar and Tasks"
+msgstr "Evolution Kalender und Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
+msgstr "Terminplan-Nachrichtenbetrachter des Evolution-Kalenders"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution's Calendar component"
+msgstr "Evolution-Kalenderkomponente"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:822
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1241
+msgid "Calendars"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution's Tasks component"
+msgstr "Evolution-Aufgabenkomponente"
+
+#. Tasks
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:728 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:2016
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:882
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
+msgid "Evolution's Memos component"
+msgstr "Evolution-Notizenkomponente"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
+msgid "Memo_s"
+msgstr "_Notizen"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:296 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:567
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:885 ../calendar/gui/memos-control.c:386
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Memos"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution Calendar/Task editor"
+msgstr "Evolution-Kalender-/Aufgabeneditor"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Kalender und Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
+msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
+msgstr "Hier können Sie Ihre Zeitzone, den Kalender und die Aufgabenliste konfigurieren"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
+msgid "Evolution Calendar configuration control"
+msgstr "Bedienelement zur Konfiguration des Evolution-Kalenders"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
+msgstr "Evolution-Kalender-Alarmbenachrichtigungsdienst"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
+msgid "hours"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunden"
+msgstr[1] "Stunden"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
+msgid "Start time"
+msgstr "Anfangszeit"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
+msgid "Appointments"
+msgstr "Termine"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "_Alle verwerfen"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "Schlummer_zeit:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
+msgid "location of appointment"
+msgstr "Ort des Termins"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1583
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Schlummer"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
+#: ../filter/filter.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:84
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 ../ui/evolution.xml.h:42
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1566
+msgid "No summary available."
+msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
+msgid "No description available."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
+msgid "No location information available."
+msgstr "Keine Ortinformationen verfügbar."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
+#, c-format
+msgid "You have %d alarms"
+msgstr "Sie haben %d Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warning"
+msgstr "Achtung"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"Evolution unterstützt noch keine Kalendererinnerungen\n"
+"mit E-Mail-Benachrichtigungen, aber diese Erinnerung\n"
+"war darauf konfiguriert, eine E-Mail zu verschicken. Evolution wird stattdessen ein normales\n"
+"Erinnerungsdialogfenster anzeigen."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Gerade wird eine Evolution-Kalendererinnerung ausgelöst. Diese Erinnerung ist eingerichtet, folgendes Programm zu starten:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm ausführen wollen?"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Nicht mehr nach diesem Programm fragen."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Bonobo-Initialisierung nicht möglich"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
+msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..."
+msgstr "Factory für Alarmbenachrichtigungsdienst konnte nicht erstellt werden; eventuell wird dieser bereits ausgeführt..."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+msgid "invalid time"
+msgstr "Ungültige Zeitangabe"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Primärer Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+msgstr "URI des hervorgehobenen (\"primary\") Kalenders"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zeitzone"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr "Die Vorgabezeitzone zur Verwendung für Datum und Zeit im Kalender als unübersetzer Ort der Olsen-Zeitzonendatenbank, z.B. »Europe/Berlin«."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Systemzeitzone verwenden"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
+msgstr "Hiermit wird die Systemzeitzone in Evolution verwendet."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Die zweite Zeitzone für eine Tagesansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+msgstr "Zeigt die zweite Zeitzone in einer Tagesansicht an, falls sie festgelegt wurde. Der Wert entspricht in etwa dem in einem Schlüssel 'Zeitzone' verwendeten Wert."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Kürzlich verwendete zweite Zeitzonen in einer Tagesansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "Liste der kürzlich verwendeten zweiten Zeitzonen in einer Tagesansicht."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich verwendeten Zeitzonen, die gespeichert werden sollen."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich verwendeten Zeitzonen, die in einer Liste 'day_second_zones' gespeichert werden sollen."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Sollen Zeiten im 24-Stunden- und nicht im »AM/PM«-Format angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Positionsfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Soll das Positionsfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Statusfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Soll das Statusfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Typenfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Soll das Typenfeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "UAwg-Feld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Soll das UAwg-Feld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Zeitzonenfeld im Ereignis-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Soll das Zeitzonenfeld im Ereignis-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Kategoriefeld im Ereignis-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Soll das Kategoriefeld im Ereignis-/Besprechungseditor angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "Wochenanfang"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Wochentag von Sonntag (»0«) bis Sonnabend (»6«), mit dem die Woche beginnt."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag beginnt"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Die Minute von 0 bis 59, zu der der Arbeitstag beginnt."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag endet"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Die Minute von 0 bis 59, zu der der Arbeitstag endet."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Zeiteinteilungen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "In der Tages- und Wochentagsansicht anzuzeigende Intervalle in Minuten."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Die Position der horizontalen Schiebeleiste zwischen dem Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Die Position der vertikalen Schiebeleiste zwischen der Ansicht, dem Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Die Position der horizontalen Schiebeleiste zwischen der Ansicht, dem Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die Monatsansicht eingestellt ist."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Position der vertikalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Die Position der vertikalen Schiebeleiste zwischen der Ansicht, dem Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die Monatsansicht eingestellt ist."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
+msgstr "Position der vertikalen Bereichs zwischen den Kalenderlisten und dem Datumsnavigationskalender."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show the \"Preview\" pane"
+msgstr "Das Vorschaufeld anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Show the \"Preview\" pane."
+msgstr "Das Vorschaufeld anzeigen."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Tasks vertical pane position"
+msgstr "Position der vertikalen Schiebeleiste in der Aufgabenansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
+msgstr "Die Position der vertikalen Schiebeleiste zwischen der Aufgabenliste und dem Aufgabenvorschaufeld in Pixel."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Wochenenden in Monatsansicht komprimieren"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+msgstr "Sollen Wochenenden in der Monatsansicht komprimiert werden, wobei die Tage Sonnabend und Sonntag im Raum eines einzelnen Wochentages enthalten sind?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansichten anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Sollen die Endzeiten von Ereignissen in den Wochen- und Monatsansichten angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Work days"
+msgstr "Arbeitstage"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Die Tage, bei denen der Anfang und das Ende der Arbeitsstunden gekennzeichnet werden soll."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Marcus-Bains-Linie"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Soll eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der momentanen Zeit) im Kalender angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie - Tagesansicht"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Tagesansicht."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie - Zeitleiste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Zeitleiste (Voreinstellung ist leer)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Event Transparency"
+msgstr "Ereignistransparenz"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
+msgstr "Transparenz der Ereignisse in der Kalenderansicht; ein Wert zwischen 0 (transparent) und 1 (undurchsichtig)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Event Gradient"
+msgstr "Ereignisverlauf"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Gradient of the events in calendar views."
+msgstr "Verlauf der Ereignisse in der Kalenderansicht."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Verwenden Sie die Systemzeitzone anstelle der in Evolution ausgewählten Zeitzone."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Primäre Notizenliste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+msgstr "URI der hervorgehobenen (\"primary\") Notizenliste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Primäre Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+msgstr "URI der hervorgehobenen (\"primary\") Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Sollen abgeschlossene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Einheit für das Verbergen von Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, »hours« oder »days«)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Wert für das Verbergen von Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Anzahl der Einheiten zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Farbe heute fälliger Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Hintergrundfarbe für heute fällige Aufgaben im Format »#rrggbb«."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Farbe überfälliger Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Beim Löschen von Objekten rückfragen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Soll beim Löschen von Terminen oder Aufgaben rückgefragt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Beim Säubern rückfragen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Soll beim Säubern von Terminen oder Aufgaben rückgefragt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Vorgabeerinnerung für Termine"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Soll eine Vorgabeerinnerung für Termine festgelegt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Wert der Vorgabeerinnerung"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Vorgabeerinnerung."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Einheit der Vorgabeerinnerung"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Einheit für eine Vorgabeerinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Default recurrence count"
+msgstr "Anzahl Standard-Wiederholung"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+msgstr "Anzahl der standardmäßigen Wiederholung für ein neues Ereignis. -1 bedeutet für immer."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Show week number in Day and Work Week View"
+msgstr "Wochenzahl in der Tages- und Arbeitswochenansicht anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
+msgstr "Soll die Wochennummer in der Tages- und Arbeitswochenansicht angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Monatsansicht pro Woche scrollen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Soll eine Monatsansicht pro Woche und nicht pro Monat gescrollt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
+msgstr "Sollen die Wochennummern im Datumsnavigator angezeigt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Letzte Alarmzeit"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "Zeit der letzten Alarmauslösung im »time_t«-Format."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Kalender, für die Alarme ausgeführt werden sollen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Alarmprogramme"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Programme, die als Teil von Alarmen ausgeführt werden können."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Alarmausgaben im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr "Soll das Benachrichtigungsfeld für Alarmausgaben verwendet werden?"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "Verfügbarkeits-Server-URLs"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Liste der Server-URLs für die Veröffentlichung von Verfügbarkeitsinformationen."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "Vorlage-URL für Verfügbarkeitsdaten"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr "Die URL-Vorlage zur Verwendung als Rückgriff auf Verfügbarkeitsdaten. »%u« wird durch den Benutzerteil der E-Mail-Adresse und »%d« durch die Domain ersetzt."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "Verzeichnis für Alarm-Audiodateien speichern"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Alarm-Audiodateien"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Zeitdauer in Sekunden, für die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt werden soll.."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Protokollstufe, ab der die Nachricht protokolliert werden soll."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+msgstr "Hier sind drei verschiedene Werte möglich: 0 für Fehler, 1 für Warnungen, 2 für Fehlersuchmeldungen."
+
+#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:103
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Ungültiges Objekt"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Zusammenfassung enthält"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
+msgid "Description contains"
+msgstr "Beschreibung enthält"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
+msgid "Category is"
+msgstr "Kategorie ist"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
+msgid "Comment contains"
+msgstr "Kommentar enthält"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
+msgid "Location contains"
+msgstr "Ort enthält"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Aufgaben der nächsten 7 Tage"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Aktive Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Überfällige Aufgaben:"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Aufgaben mit Anlagen"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Aktive Termine"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Termine der nächsten 7 Tage"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "Dieser Vorgang löscht alle Ereignisse, die älter als der angegebene Zeitraum sind. Falls Sie fortfahren, können Sie diese Aufgaben nicht wiederherstellen."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Ereignisse löschen älter als"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#. Create the Webcal source group
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:197
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:155 ../calendar/gui/migration.c:504
+#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:152
+msgid "On The Web"
+msgstr "Im Web"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:198
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
+msgid "Weather"
+msgstr "Wetter"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:292
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:294 ../calendar/gui/migration.c:398
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Geburts- und Jahrestage"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:629
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Neuer Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:630
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:481 ../calendar/gui/tasks-component.c:474
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Kopieren..."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:635
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:486 ../calendar/gui/tasks-component.c:479
+msgid "_Make available for offline use"
+msgstr "Für Offline-Modus verfügbar _machen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
+msgid "_Do not make available for offline use"
+msgstr "_Nicht im Offline-Modus verfügbar machen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:964
+msgid "Failed upgrading calendars."
+msgstr "Auffrischen der Kalender fehlgeschlagen."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1092
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht zum Anlegen von Ereignissen und Besprechungen geöffnet werden"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1108
+msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
+msgstr "Es ist kein Kalender zum Anlegen von Ereignissen und Besprechungen verfügbar"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1221
+msgid "Calendar Source Selector"
+msgstr "Kalenderquellenauswahl"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1436
+msgid "New appointment"
+msgstr "Neuer Termin"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1437
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Termin"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Einen neuen Termin anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1444
+msgid "New meeting"
+msgstr "Neue Besprechung"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1445
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "M_eeting"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1446
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Eine neue Besprechungsanfrage anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1452
+msgid "New all day appointment"
+msgstr "Neuer Ganztagstermin"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1453
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Ganztagst_ermin"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1454
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Einen neuen ganztätigen Termin anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
+msgid "New calendar"
+msgstr "Neuer Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1461
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Kale_nder"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1462
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Einen neuen Kalender anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
+msgid "Day View"
+msgstr "Tagesansicht"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Arbeitswochenansicht"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+msgid "Week View"
+msgstr "Wochenansicht"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+msgid "Month View"
+msgstr "Monatsansicht"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Beliebiges Feld"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Klassifizierung"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertraulich"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Exist"
+msgstr "Existieren"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Existieren nicht"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wiederholung"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Zusammenfassung enthält"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Beschreibung enthält"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
+msgid "Error while opening the calendar"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kalenders"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
+msgid "Method not supported when opening the calendar"
+msgstr "Methode beim Öffnen des Kalenders nicht unterstützt"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
+msgid "Permission denied to open the calendar"
+msgstr "Erlaubnis zum Öffnen des Kalenders verweigert"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:441 ../shell/e-shell.c:1261
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Alarm bearbeiten"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Alarm-Popup anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Einen Klang abspielen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
+msgid "Run a program"
+msgstr "Ein Programm ausführen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+msgid "Send an email"
+msgstr "Eine E-Mail verschicken"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
+msgid "Add Alarm"
+msgstr "Alarm hinzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Alarm</b>"
+msgstr "<b>Alarm</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"minute(s)\n"
+"hour(s)\n"
+"day(s)"
+msgstr ""
+"Minute(n)\n"
+"Stunde(n)\n"
+"Tag(e)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"before\n"
+"after"
+msgstr ""
+"vor\n"
+"nach"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"start of appointment\n"
+"end of appointment"
+msgstr ""
+"Terminbeginn\n"
+"Terminende"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Repeat</b>"
+msgstr "<b>Wiederholung</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+msgid "_Repeat the alarm"
+msgstr "Den Alarm _wiederholen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+msgid "extra times every"
+msgstr "weitere Male alle"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days"
+msgstr ""
+"Minuten\n"
+"Stunden\n"
+"Tage"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Nachricht"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "_Nachricht:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
+msgid "Custom alarm sound"
+msgstr "Benutzerdefinierter Alarmklang"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Klang:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
+msgid "Select A File"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programm:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumente:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+msgid "Send To:"
+msgstr "Schicken an:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+msgid "Action/Trigger"
+msgstr "Aktion/Auslöser"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "Automatische Anzeige der Anlage _vorschlagen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
+msgid "Attach file(s)"
+msgstr "Datei(en) beilegen"
+
+#. an empty string is the same as 'None'
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
+#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:391
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
+#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
+msgid "Select..."
+msgstr "Wird ausgewählt..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Ausgewählte Kalender für die Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
+msgid "Time and date:"
+msgstr "Datum und Uhrzeit:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
+msgid "Date only:"
+msgstr "Nur Datum:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Time</span>"
+msgstr "<b>Zeit</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Zw_eite Zone:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(In einer Tagesansicht angezeigt)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Time format:"
+msgstr "Zeitformat:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 Stunden (am/pm)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 Stunden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Zeit_zone:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "S_ystemzeitzone verwenden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Work Week</span>"
+msgstr "<b>Arbeitswoche</b>"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "W_oche beginnt am:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Work days:"
+msgstr "Arbeitstage:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Tag beginnt:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Tag _endet:"
+
+#. Monday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Mo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#. Tuesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Di"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#. Wednesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "_Wed"
+msgstr "M_i"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#. Thursday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "T_hu"
+msgstr "D_o"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#. Friday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Fr"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#. Saturday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Sat"
+msgstr "S_a"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#. Sunday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "S_un"
+msgstr "_So"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid ""
+"Monday\n"
+"Tuesday\n"
+"Wednesday\n"
+"Thursday\n"
+"Friday\n"
+"Saturday\n"
+"Sunday"
+msgstr ""
+"Montag\n"
+"Dienstag\n"
+"Mittwoch\n"
+"Donnerstag\n"
+"Freitag\n"
+"Samstag\n"
+"Sonntag"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../mail/mail-config.glade.h:162
+msgid "Alerts</span>"
+msgstr "<b>Alarme</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Beim _Löschen von Objekten rückfragen"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Eine _Erinnerung anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid ""
+"Minutes\n"
+"Hours\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Minuten\n"
+"Stunden\n"
+"Tage"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "before every appointment"
+msgstr "vor jedem Termin"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Eine _Erinnerung anzeigen"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "vor jedem Jahrestag/Geburtstag"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
+#: ../mail/mail-config.glade.h:115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
+msgid "General</span>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Zeit_unterteilungen:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
+msgid ""
+"60 minutes\n"
+"30 minutes\n"
+"15 minutes\n"
+"10 minutes\n"
+"05 minutes"
+msgstr ""
+"60 Minuten\n"
+"30 Minuten\n"
+"15 Minuten\n"
+"10 Minuten\n"
+"5 Minuten"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Wochenenden in Monatsansicht _komprimieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "_Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
+msgstr "Wochenz_ahl in Tages- und Arbeitswochenansicht anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Monatsansicht pro Woche sc_rollen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "Task List</span>"
+msgstr "<b>Aufgabenliste</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "Heute fällige _Aufgaben:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "_Überfällige Aufgaben:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
+#: ../mail/mail-config.glade.h:102
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Farbe auswählen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Erledigte Aufgaben _verbergen nach"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
+#: ../mail/mail-config.glade.h:132
+msgid "Date/Time Format</span>"
+msgstr "Datum-/Uhrzeitformat</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "Alarms</span>"
+msgstr "Alarme</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Alarmmeldungen nur im _Benachrichtigungsbereich anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Kalender für Alarmbenachrichtigung auswählen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
+msgid "Default Free/Busy Server</span>"
+msgstr "<b>Vorgabe-Verfügbarkeits-Server</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
+msgid "Template:"
+msgstr "Vorlage:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr "<i>%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt.</i>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
+msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Den Kalenderinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kop_ieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
+msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Die Aufgabenliste lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kop_ieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
+msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Den Inhalt der Memoliste lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kop_ieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
+msgid "Colo_r:"
+msgstr "Farb_e:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
+msgid "Task List"
+msgstr "Taskliste"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
+msgid "Memo List"
+msgstr "Memoliste"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Kalendereigenschaften"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Neuer Kalender"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Aufgabenlisteneigenschaften"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "New Task List"
+msgstr "Neue Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Memoliste"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Neue Notizenliste"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+msgid "This event has been deleted."
+msgstr "Dieses Ereignis wurde gelöscht."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+msgid "This task has been deleted."
+msgstr "Diese Aufgabe wurde gelöscht."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+msgid "This memo has been deleted."
+msgstr "Dieses Memo wurde gelöscht."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgstr "%s Sie haben Änderungen vorgenommen. Diese verwerfen und den Editor schließen?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s Sie haben keine Änderungen vorgenommen, den Editor schließen?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+msgid "This event has been changed."
+msgstr "Dieses Ereignis wurde geändert."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+msgid "This task has been changed."
+msgstr "Diese Aufgabe wurde geändert."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+msgid "This memo has been changed."
+msgstr "Dieses Memo wurde geändert."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+msgstr "%s Sie haben Änderungen vorgenommen. Diese verwerfen und den Editor aktualisieren?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s Sie haben keine Änderungen vorgenommen, den Editor aktualisieren?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Validierungsfehler: %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2392
+msgid " to "
+msgstr " bis "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2396
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Abgeschlossen "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2398
+msgid "Completed "
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2403
+msgid " (Due "
+msgstr " (Fällig am "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2405
+msgid "Due "
+msgstr "Fällig"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:229
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "Anlagen konnten nicht gespeichert werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:492
+msgid "Could not update object"
+msgstr "Objekt konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:587
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "Termin bearbeiten"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:594
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Besprechung - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Termin - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:602
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Zugewiesene Aufgabe - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Aufgabe - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:609
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Memo - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+msgid "No Summary"
+msgstr "Keine Zusammenfassung"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "Ursprüngliches Element beibehalten?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
+msgid "Click here to close the current window"
+msgstr "Klicken Sie hier, um das momentan geöffnete Fenster zu schließen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage verschieben"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
+msgid "Click here to view help available"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die verfügbare Hilfe anzuzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Den in der Zwischenablage befindlichen Text einfügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
+msgid "Click here to save the current window"
+msgstr "Klicken Sie hier, um das momentan geöffnete Fenster zu speichern"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
+msgid "Select all text"
+msgstr "Den gesamten Text markieren"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
+msgid "_Classification"
+msgstr "E_instufung"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:35
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
+#: ../ui/evolution.xml.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
+msgid "_Insert"
+msgstr "Ein_fügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
+msgid "_Options"
+msgstr "_Optionen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/em-folder-tree.c:2106
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
+#: ../ui/evolution.xml.h:47
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Anlage..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
+msgid "Click here to attach a file"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Datei beizulegen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Kategorien"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Kategorien anzeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Zeit_zone"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Zeitzone anzeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Ö_ffentlich"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Als öffentlich einstufen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privat"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Als privat einstufen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
+msgid "_Confidential"
+msgstr "Ver_traulich"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Als vertraulich einstufen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "_Positions-Feld"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Feld für die Position angezeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_UAwg"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "UAwg-Feld angezeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+msgid "_Status Field"
+msgstr "_Statusfeld"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1159
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Statusfeld anzeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+msgid "_Type Field"
+msgstr "A_rt-Feld"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Teilnehmerart anzeigen/verbergen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
+#: ../composer/e-composer-private.c:69
+msgid "Recent _Documents"
+msgstr "Zuletzt verwendete _Dokumente"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
+msgid "Attach"
+msgstr "Beilegen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1686
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1989
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856
+msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+msgstr "An diesem Objekt vorgenommene Änderungen verfallen möglicherweise, sobald Aktualisierungen eintreffen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2824 ../mail/em-utils.c:373
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
+msgid "attachment"
+msgstr "Anlage"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2885
+msgid "Unable to use current version!"
+msgstr "Aktuelle Version konnte nicht verwendet werden!"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
+msgid "Could not open source"
+msgstr "Quelle konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
+msgid "Could not open destination"
+msgstr "Ziel konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Ziel ist nur lesbar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr "_Diese Nachricht aus den Mailboxen aller anderen Empfänger löschen?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
+msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Das Ereignis konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
+msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Die Aufgabe konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
+msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Das Memo konnte aufgrund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Das Objekt konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
+msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Das Ereignis konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
+msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Die Aufgabe konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
+msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Das Memo konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
+msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Das Objekt konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
+msgid "The event could not be deleted due to an error"
+msgstr "Das Ereignis konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
+msgid "The task could not be deleted due to an error"
+msgstr "Die Aufgabe konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
+msgid "The memo could not be deleted due to an error"
+msgstr "Das Memo konnte aufgrund eines Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+msgid "The item could not be deleted due to an error"
+msgstr "Das Objekt konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Delegaten eingeben"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Delegieren an:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Kontakte..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
+msgid "_Alarms"
+msgstr "_Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
+msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+msgstr "Klicken Sie hier, um Alarme für dieses Ereignis einzustellen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
+msgid "_Recurrence"
+msgstr "_Wiederholung"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+msgid "Make this a recurring event"
+msgstr "Dies zu einem wiederkehrenden Ereignis machen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
+msgid "Send Options"
+msgstr "Sendeoptionen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+msgid "Insert advanced send options"
+msgstr "Erweiterte Sendeoptionen einfügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "_Ganztägiges Ereignis"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Festlegen, ob es ein ganztägiges Ereinis ist"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Zeit als b_eschäftigt anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Festlegen, ob die Zeit als beschäftigt angezeigt wird"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+msgid "_Free/Busy"
+msgstr "_Verfügbarkeit"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Verfügbarkeitsinformationen der Teilnehmer abfragen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
+msgid "Appoint_ment"
+msgstr "_Termin"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "Das Ereignis kann nicht bearbeitet werden, weil der ausgewählte Kalender schreibgeschützt ist"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Das Ereignis kann nicht vollständig bearbeitet werden, weil Sie nicht der Organisator sind"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
+msgid "This event has alarms"
+msgstr "Dieses Ereignis enthält Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganisator:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "_Delegaten"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "Teil_nehmer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
+msgid "Event with no start date"
+msgstr "Ereignis ohne Anfangsdatum"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
+msgid "Event with no end date"
+msgstr "Ereignis ohne Enddatum"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "Das Anfangsdatum ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "Das Enddatum ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "Die Anfangszeit ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "Die Endzeit ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
+msgid "The organizer selected no longer has an account."
+msgstr "Dem gewählten Organisator ist kein Konto mehr zugeordnet."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Es ist ein Organisator erforderlich."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Es ist mindestens ein Teilnehmer erforderlich."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
+msgid "_Add "
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#. Translators: This string is used when we are creating an Event
+#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
+#. on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Task
+#. on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
+#, c-format
+msgid "You are acting on behalf of %s"
+msgstr "Sie handeln im Namen von %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
+#, c-format
+msgid "%d day before appointment"
+msgid_plural "%d days before appointment"
+msgstr[0] "%d Tag vor dem Termin"
+msgstr[1] "%d Tage vor dem Termin"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
+#, c-format
+msgid "%d hour before appointment"
+msgid_plural "%d hours before appointment"
+msgstr[0] "%d Stunde vor dem Termin"
+msgstr[1] "%d Stunden vor dem Termin"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
+#, c-format
+msgid "%d minute before appointment"
+msgid_plural "%d minutes before appointment"
+msgstr[0] "%d Minute vor dem Termin"
+msgstr[1] "%d Minuten vor dem Termin"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
+msgid "Customize"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Speicherort:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Zeit:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "_Zusammenfassung:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+msgid ""
+"for\n"
+"until"
+msgstr ""
+"für\n"
+"bis"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+msgid "Event Description"
+msgstr "Ereignisbeschreibung"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 ../mail/mail-config.glade.h:111
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
+msgid ""
+"a\n"
+"b"
+msgstr ""
+"a\n"
+"b"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+msgid "Attendee_s..."
+msgstr "Teilnehmer_..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+msgid "_Alarm"
+msgstr "A_larm"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
+msgid ""
+"15 minutes before appointment\n"
+"1 hour before appointment\n"
+"1 day before appointment"
+msgstr ""
+"15 Minuten vor dem Termin\n"
+"1 Stunde vor dem Termin\n"
+"1 Tag vor dem Termin"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
+msgid "Custom Alarm:"
+msgstr "Benutzerdefinierter Alarm:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2512
+msgid "Memo"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr "Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die ausgewählte Notizenliste schreibgeschützt ist"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Die Notiz kann nicht vollständig bearbeitet werden, weil Sie nicht der Organisator sind"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
+#, c-format
+msgid "Unable to open memos in '%s'."
+msgstr "Notizen in »%s« konnten nicht geöffnet werden."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1630 ../mail/em-format-html.c:1655
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:932
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:9
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
+msgid "T_o:"
+msgstr "A_n:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "_Anfangsdatum:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Sie nehmen Änderungen an einem wiederkehrenden Ereignis vor. Was möchten Sie verändern?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Sie delegieren ein wiederkehrendes Ereignis. Was möchten Sie delegieren?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Sie nehmen Änderungen an einer wiederkehrenden Aufgabe vor. Was möchten Sie verändern?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Sie nehmen Änderungen an einem wiederkehrenden Memo vor. Was möchten Sie verändern?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Nur diese Instanz"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Diese und frühere Instanzen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Diese und zukünftige Instanzen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
+msgid "All Instances"
+msgstr "Alle Instanzen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+msgid "Recurrence date is invalid"
+msgstr "Das Wiederholungsdatum ist ungültig"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
+msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgstr "Endzeit der Wiederholung lag vor dem Start des Ereignisses"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
+msgid "on"
+msgstr "am"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
+msgid "first"
+msgstr "erster"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
+msgid "second"
+msgstr "zweiter"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+msgid "third"
+msgstr "dritter"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+msgid "fourth"
+msgstr "vierter"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+msgid "fifth"
+msgstr "fünfter"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+msgid "last"
+msgstr "letzter"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
+msgid "Other Date"
+msgstr "Anderes Datum"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "1. bis 10."
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "11. bis 20."
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "21. bis 31."
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
+msgid "on the"
+msgstr "am"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
+msgid "occurrences"
+msgstr "Treffer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
+msgid "Add exception"
+msgstr "Ausnahme hinzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
+msgid "Could not get a selection to modify."
+msgstr "Es konnte keine Auswahl zur Bearbeitung abgerufen werden."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Ausnahme bearbeiten"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
+msgid "Could not get a selection to delete."
+msgstr "Es konnte keine Auswahl zum Löschen abgerufen werden."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/Zeit"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
+msgid "<b>Recurrence</b>"
+msgstr "<b>Wiederholung</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Dieser Termin wird _wiederholt"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
+msgid "Every"
+msgstr "alle"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
+msgid ""
+"day(s)\n"
+"week(s)\n"
+"month(s)\n"
+"year(s)"
+msgstr ""
+"Tag(e)\n"
+"Woche(n)\n"
+"Monat(e)\n"
+"Jahr(e)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
+msgid ""
+"for\n"
+"until\n"
+"forever"
+msgstr ""
+"für\n"
+"bis\n"
+"für immer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
+msgid "<b>Exceptions</b>"
+msgstr "<b>Ausnahmen</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
+#: ../mail/mail-config.glade.h:168
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vorschau</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
+msgid "Send my alarms with this event"
+msgstr "Meine Alarme mit diesem Ereignis senden"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "_Nur neue Teilnehmer benachrichtigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "Das Fertigstellungsdatum ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
+msgid "Web Page"
+msgstr "Website"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
+msgid "Status</span>"
+msgstr "<b>Status</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "Stat_us:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "_Prozent abgeschlossen:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Priorität:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "A_bgeschlossen am:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
+msgid ""
+"High\n"
+"Normal\n"
+"Low\n"
+"Undefined"
+msgstr ""
+"Hoch\n"
+"Normal\n"
+"Niedrig\n"
+"Nicht definiert"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
+msgid ""
+"Not Started\n"
+"In Progress\n"
+"Completed\n"
+"Canceled"
+msgstr ""
+"Nicht gestartet\n"
+"In Bearbeitung\n"
+"Abgeschlossen\n"
+"Abgebrochen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
+msgid "Miscellaneous</span>"
+msgstr "Verschiedenes</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "_Website:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
+msgid "_Status Details"
+msgstr "S_tatusdetails"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
+msgid "Click to change or view the status details of the task"
+msgstr "Hier klicken, um die Statusdetails der Aufgabe zu ändern oder anzuzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+msgid "_Send Options"
+msgstr "_Sendeoptionen"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
+msgid "_Task"
+msgstr "_Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
+msgid "Task Details"
+msgstr "Aufgabendetails"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die ausgewählte Aufgabenliste schreibgeschützt ist"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Die Aufgabe kann nicht vollständig bearbeitet werden, weil Sie nicht der Organisator sind"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Organi_sator:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "Das Fälligkeitsdatum ist falsch"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
+#, c-format
+msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+msgstr "Aufgaben in »%s« konnten nicht geöffnet werden."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "F_ällig am:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "Ka_tegorien..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zeitzone:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Teil_nehmer..."
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d Tag"
+msgstr[1] "%d Tage"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d Woche"
+msgstr[1] "%d Wochen"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Auszuführende Aktion unbekannt"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgstr "%s %s vor Terminbeginn"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
+#, c-format
+msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgstr "%s %s nach Terminbeginn"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
+#, c-format
+msgid "%s at the start of the appointment"
+msgstr "%s zum Terminbeginn"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#, c-format
+msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgstr "%s %s vor Terminende"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
+#, c-format
+msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgstr "%s %s nach Terminende"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
+#, c-format
+msgid "%s at the end of the appointment"
+msgstr "%s zum Terminende"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s um %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
+#, c-format
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s für einen unbekannten Auslösertyp"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Kalender auswählen"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Aufgabenliste auswählen"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "In Kalender i_mportieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "In Aufgabe i_mportieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3220
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Klicken Sie hier, um %s zu öffnen"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:863
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 ../mail/mail-config.glade.h:36
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Webseite:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Fällig am:"
+
+#. write status
+#. Status
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2585
+msgid "In Progress"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
+#. timezone.
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:631
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "Completed"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2582
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Nicht gestartet"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorität:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1064
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1114 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1063
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1062
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Created"
+msgstr "Angelegt"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+msgid "Last modified"
+msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:579
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. This is the default filename used for temporary file creation
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
+#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1116
+msgid "Recurring"
+msgstr "Wiederkehrend"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1118
+msgid "Assigned"
+msgstr "Zugewiesen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Keine Zusammenfassung *"
+
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2432
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organisator: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2436
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organisator: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
+msgid "Start: "
+msgstr "Anfang:"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420
+msgid "Due: "
+msgstr "Fällig:"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nicht festgelegt"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:662 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "Gewählte Objekte werden gelöscht"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1179
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
+msgid "Updating objects"
+msgstr "Objekte werden aktualisiert"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:831
+#: ../composer/e-composer-actions.c:221
+msgid "Save as..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
+msgid "New _Task"
+msgstr "Neue _Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "_Website öffnen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1810 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
+#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Speichern unter..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
+msgid "P_rint..."
+msgstr "D_rucken..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
+msgid "C_ut"
+msgstr "A_usschneiden"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1817 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Aufgabe zuweisen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 ../calendar/gui/e-memo-table.c:948
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
+msgid "_Forward as iCalendar"
+msgstr "Als i_Calendar weiterleiten"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
+msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
+msgstr "Gewählte Aufgaben als abgeschlossen _markieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "Als unvollständig _markieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612
+msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
+msgstr "Ausgewählte Aufgaben als unvollständig _markieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1617
+msgid "_Delete Selected Tasks"
+msgstr "Gewählte Aufgaben _löschen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aufgabe hinzuzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Abschlussdatum"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Fällig am"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Abgeschlossen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2340
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:606
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
+msgid "Moving items"
+msgstr "Objekte werden verschoben"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
+msgid "Copying items"
+msgstr "Objekte werden kopiert"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Neuer _Termin..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
+msgid "New All Day _Event"
+msgstr "Neues _ganztägiges Ereignis"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
+msgid "New _Meeting"
+msgstr "Neue Bes_prechung"
+
+#. FIXME: hook in this somehow
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+msgid "_Current View"
+msgstr "_Aktuelle Ansicht"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+msgid "Select T_oday"
+msgstr "_Heute wählen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
+msgid "_Select Date..."
+msgstr "_Datum wählen..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
+msgid "Pri_nt..."
+msgstr "Dru_cken..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "In Kalender k_opieren..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "In Kalender _verschieben..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "Besprechung dele_gieren..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "Besprechung _ansetzen..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "Als i_Calendar weiterleiten..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Antworten"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
+#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Antw_ort an alle"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1832
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Diese Wiederholung v_erschiebbar machen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
+msgid "Delete this _Occurrence"
+msgstr "_Diese Wiederholung löschen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
+msgid "Delete _All Occurrences"
+msgstr "_Termin inkl. Wiederholungen löschen"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
+msgid "Accepted"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
+msgid "Declined"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
+msgid "Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegiert"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
+msgid "Needs action"
+msgstr "Erfordert Maßnahme"
+
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2452 ../calendar/gui/print.c:2544
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ort: %s"
+
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2483
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Zeit: %s %s"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Das Datum muss in folgendem Format angegeben werden: \n"
+"%s"
+
+#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
+#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
+#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
+#.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"
+
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Zweite Zeitzone anzeigen"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1709
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
+#: ../calendar/gui/print.c:825
+msgid "am"
+msgstr "AM"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
+#: ../calendar/gui/print.c:827
+msgid "pm"
+msgstr "PM"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Woche %d"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
+msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+msgstr "Ja (Komplexe Wiederholung)."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Täglich"
+msgstr[1] "Alle %d Tage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Wöchentlich"
+msgstr[1] "Alle %d Wochen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
+#, c-format
+msgid "Every week on "
+msgid_plural "Every %d weeks on "
+msgstr[0] "Wöchentlich am "
+msgstr[1] "Alle %d Wochen am"
+
+#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
+msgid " and "
+msgstr " and "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#, c-format
+msgid "The %s day of "
+msgstr "%s Tag des "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
+#, c-format
+msgid "The %s %s of "
+msgstr "%s %s des "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "monatlich"
+msgstr[1] "alle %d Monate"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Jährlich"
+msgstr[1] "Alle %d Jahre"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
+#, c-format
+msgid "a total of %d time"
+msgid_plural "a total of %d times"
+msgstr[0] "insgesamt %d Mal"
+msgstr[1] "insgesamt %d Mal"
+
+#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
+msgid ", ending on "
+msgstr ", endet am "
+
+#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
+msgid "Starts"
+msgstr "Anfang"
+
+#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
+msgid "Ends"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Fällig"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
+msgid "iCalendar Information"
+msgstr "iCalendar-Informationen"
+
+#. Title
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
+msgid "iCalendar Error"
+msgstr "iCalendar-Fehler"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Eine unbekannte Person"
+
+#. Describe what the user can do
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
+msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
+msgstr "<br> Bitte sehen Sie sich die folgenden Informationen noch einmal an und wählen Sie dann eine Aktion aus untenstehendem Menü."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Vorläufig angenommen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
+msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
+msgstr "Die Besprechung wurde abgesagt, konnte jedoch nicht in Ihren Kalendern gefunden werden"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
+msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "Die Aufgabe wurde abgesagt, konnte jedoch nicht in Ihren Aufgabenlisten gefunden werden"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> hat Besprechungsinformationen veröffentlicht."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "Besprechungsinformationen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht die Teilnahme von %s an einer Besprechung."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht Ihre Teilnahme an einer Besprechung."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "Besprechungsvorschlag"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
+msgstr "<b>%s</b> möchte zu einer vorhandenen Besprechung hinzugefügt werden."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "Besprechungsaktualisierung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht aktuelle Besprechungsinformationen zu erhalten."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr "Besprechungs-Aktualisierungsanfrage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Besprechungsanfrage geantwortet."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "Besprechungsantwort"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> hat eine Besprechung abgesagt."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+msgid "Meeting Cancelation"
+msgstr "Besprechungsabsage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr "<b>%s</b> hat eine unverständliche Nachricht verschickt."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "Fehlerhafte Besprechungsmitteilung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> hat Aufgabeninformationen veröffentlicht."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
+msgid "Task Information"
+msgstr "Aufgabeninformationen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht, dass %s eine Aufgabe auszuführt."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht, dass Sie eine Aufgabe ausführen."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "Aufgabenvorschlag"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
+msgstr "<b>%s</b> möchte zu einer vorhandenen Aufgabe hinzugefügt werden."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
+msgid "Task Update"
+msgstr "Aufgabenaktualisierung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> wünscht aktuelle Aufgabeninformationen zu erhalten."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
+msgid "Task Update Request"
+msgstr "Aufgaben-Aktualisierungsanfrage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Aufgabenzuweisung geantwortet."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
+msgid "Task Reply"
+msgstr "Aufgaben-Antwort"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
+msgstr "<b>%s</b> hat eine Aufgabe abgesagt."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+msgid "Task Cancelation"
+msgstr "Aufgabenabsage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "Fehlerhafte Aufgabenmitteilung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> hat Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "Verfügbarkeitsinformationen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> fordert Ihre Verfügbarkeitsinformationen an."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "Verfügbarkeitsanfrage"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Verfugbarkeitsanfrage geantwortet."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "Verfügbarkeitsantwort"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "Fehlerhafte Verfügbarkeitsmitteilung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
+msgid "The message does not appear to be properly formed"
+msgstr "Diese Nachricht scheint falsch formatiert zu sein"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
+msgid "The message contains only unsupported requests."
+msgstr "Diese Nachricht enthält ausschließlich nicht unterstützte Anfragen."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
+msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+msgstr "Die Anlage enthält keine gültige Kalendernachricht"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
+msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+msgstr "Die Anlage hat keine anzeigbaren Kalendereinträge"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
+msgid "Update complete\n"
+msgstr "Aktualisierung abgeschlossen\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
+msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+msgstr "Objekt ist ungültig und konnte nicht aktualisiert werden\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
+msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+msgstr "Diese Antwort stammt von keinem voraussichtlichen Teilnehmer. Als Teilnehmer hinzufügen?"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
+msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+msgstr "Teilnahmestatus konnte auf Grund eines ungültigen Status nicht aktualisiert werden!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
+msgid "Attendee status updated\n"
+msgstr "Teilnahmestatus aktualisiert\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, da der Eintrag nicht mehr existiert"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
+msgid "Item sent!\n"
+msgstr "Eintrag verschickt!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
+msgid "The item could not be sent!\n"
+msgstr "Der Eintrag konnte nicht verschickt werden!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "Eine Aktion wählen:"
+
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "UAwg"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Vorläufig annehmen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "Verfügbarkeitsinformationen übermitteln"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "Status des Antwortenden aktualisieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "Neueste Informationen übermitteln"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
+msgid "Cancel"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
+msgid "Calendar Message"
+msgstr "Kalendermitteilung"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
+msgid "--to--"
+msgstr "--an--"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organisator:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
+msgid "Server Message:"
+msgstr "Server-Nachricht:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
+msgid "Loading Calendar"
+msgstr "Kalender laden"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
+msgid "Loading calendar..."
+msgstr "Kalender wird geladen..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Vorsitzende"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Benötigte Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Optionale Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuell"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
+#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
+#: ../calendar/gui/print.c:976
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
+#: ../calendar/gui/print.c:977
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:991
+msgid "Chair"
+msgstr "Vorsitzender"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Benötigter Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: ../calendar/gui/print.c:993
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Optionaler Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
+#: ../calendar/gui/print.c:994
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Nicht-Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Erfordert Maßnahme"
+
+#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:549
+msgid "Attendee "
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+msgid "In Process"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
+#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
+
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
+#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y"
+
+#. This is a strftime() format string %m = month number,
+#. %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Nicht im Büro"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
+msgid "No Information"
+msgstr "Keine Informationen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
+msgid "A_ttendees..."
+msgstr "_Teilnehmer..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Nur _Arbeitszeit anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Ver_kleinert anzeigen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "Verfügbarkeit _aktualisieren"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Auto-Auswählen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "_Alle Personen und Ressourcen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Alle _Personen und eine Ressource"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
+msgid "_Required people"
+msgstr "_Benötigte Personen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Benötigte Personen und _eine Ressource"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Anfangszeit:"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Endzeit:"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen Teilnehmer hinzuzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Mitglied"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegiert an"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegiert durch"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Eigenname"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
+msgid "_Delete Selected Memos"
+msgstr "Gewählte Notizen _löschen"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1102 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Notiz hinzuzufügen"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fehler bei %s:\n"
+" %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
+msgid "Loading memos"
+msgstr "Notizen werden geladen"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
+#, c-format
+msgid "Opening memos at %s"
+msgstr "Notizen unter %s werden geöffnet"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
+msgid "Deleting selected objects..."
+msgstr "Gewählte Objekte werden gelöscht..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "Aufgaben werden geladen"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
+#, c-format
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "Aufgaben unter %s werden geöffnet"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
+msgid "Completing tasks..."
+msgstr "Aufgaben werden abgeschlossen..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
+msgid "Expunging"
+msgstr "Wird gesäubert"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Zeitzone auswählen"
+
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1690
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d. %B"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
+msgid "_Custom View"
+msgstr "Be_nutzerdefinierte Ansicht"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
+msgid "_Save Custom View"
+msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht _speichern"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
+msgid "_Define Views..."
+msgstr "Ansichten _definieren..."
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
+#, c-format
+msgid "Loading appointments at %s"
+msgstr "Termine unter %s werden geladen"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
+#, c-format
+msgid "Loading tasks at %s"
+msgstr "Aufgaben unter %s werden geladen"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
+#, c-format
+msgid "Loading memos at %s"
+msgstr "Memos werden geladen von %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s wird geöffnet"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4018
+msgid "Purging"
+msgstr "Säuberungsvorgang"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
+msgid "Select Date"
+msgstr "Datum wählen"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
+msgid "_Select Today"
+msgstr "_Heute wählen"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"January\n"
+"February\n"
+"March\n"
+"April\n"
+"May\n"
+"June\n"
+"July\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"October\n"
+"November\n"
+"December"
+msgstr ""
+"Januar\n"
+"Februar\n"
+"März\n"
+"April\n"
+"Mai\n"
+"Juni\n"
+"Juli\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"Oktober\n"
+"November\n"
+"Dezember"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Es muss ein Organisator festgelegt werden."
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Es ist mindestens ein Teilnehmer erforderlich"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
+msgid "Event information"
+msgstr "Ereignisinformationen"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
+msgid "Task information"
+msgstr "Aufgabeninformationen"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
+msgid "Memo information"
+msgstr "Memoinformationen"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Verfügbarkeitsinformationen"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Kalenderinformationen"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Vorläufig akzeptiert"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegiert"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Aktualisiert"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Gegenvorschlag"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Verfügbarkeitsinformationen (%s bis %s)"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "iCalendar-Informationen"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Sie müssen ein Teilnehmer des Ereignisses sein."
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:480
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Neue Memoliste"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:563
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d Notiz"
+msgstr[1] "%d Notizen"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:565 ../calendar/gui/tasks-component.c:558
+#, c-format
+msgid ", %d selected"
+msgid_plural ", %d selected"
+msgstr[0] ", %d gewählt"
+msgstr[1] ", %d ausgewählt"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:612
+msgid "Failed upgrading memos."
+msgstr "Auffrischen der Notizen fehlgeschlagen."
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:742
+#, c-format
+msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Die Notizenliste »%s« konnte nicht zum Anlegen von Ereignissen und Terminen geöffnet werden"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:755
+msgid "There is no calendar available for creating memos"
+msgstr "Es ist kein Kalender zum Anlegen von Notizen verfügbar"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:865
+msgid "Memo Source Selector"
+msgstr "Notizenquellenauswahl"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
+msgid "New memo"
+msgstr "Neue Notiz"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Noti_z"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1046
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
+msgid "New shared memo"
+msgstr "Neues freigegebenes Memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared memo"
+msgstr "_Freigegebene Notiz"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1054
+msgid "Create a shared new memo"
+msgstr "Neues freigegebenes Memo erstellen"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
+msgid "New memo list"
+msgstr "Neue Notizenliste"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
+msgctxt "New"
+msgid "Memo li_st"
+msgstr "Notizenli_ste"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1062
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Eine neue Notizenliste anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Notizen drucken"
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:157
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Aufgabenordner hat sich seit Evolution 1.x verändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:161
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Kalenderordner hat sich seit Evolution 1.x verändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#. FIXME: set proper domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
+msgstr "Alte Einstellungen aus evolution/config.xmldb konnten nicht migiriert werden"
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:803
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
+msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht migriert werden."
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:971
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
+msgstr "Die Aufgaben in »%s« konnten nicht migriert werden."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:517
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Su"
+msgstr "So"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Mo"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Tu"
+msgstr "Di"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "We"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Th"
+msgstr "Do"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Fr"
+msgstr "Fr"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2508
+msgid "Appointment"
+msgstr "Termin"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2510
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2535
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Zusammenfassung: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2558
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Teilnehmer:"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2598
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Status: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2612
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Priorität: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2627
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Prozent abgeschlossen: %i"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2638
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "Adresse: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2651
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Kategorien: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2662
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Kontakte: "
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:473
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Neue Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:556
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d Aufgabe"
+msgstr[1] "%d Aufgaben"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:605
+msgid "Failed upgrading tasks."
+msgstr "Auffrischen der Aufgaben fehlgeschlagen."
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:738
+#, c-format
+msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Die Aufgabenliste »%s« konnte nicht zum Anlegen von Ereignissen und Terminen geöffnet werden"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:751
+msgid "There is no calendar available for creating tasks"
+msgstr "Es ist kein Kalender zum Anlegen von Aufgaben verfügbar"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:862
+msgid "Task Source Selector"
+msgstr "Aufgabenquellenauswahl"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1116
+msgid "New task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1117
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1118
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
+msgid "New assigned task"
+msgstr "Zugewiesene Aufgabe anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1125
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Zugewiesen_e Aufgabe"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1126
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Eine neue zugewiesene Aufgabe anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
+msgid "New task list"
+msgstr "Neue Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1133
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k list"
+msgstr "Aufgabenliste"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1134
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Eine neue Aufgabenliste anlegen"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer entfernen. Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht wiederherstellen können.\n"
+"\n"
+"Sollen die Aufgaben wirklich entfernt werden?"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
+msgid "Do not ask me again."
+msgstr "Nicht mehr rückfragen."
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Aufgaben drucken"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% Abgeschlossen "
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is less than"
+msgstr "ist weniger als"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Termine und Besprechungen"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Kalender wird geöffnet"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "iCalendar-Dateien (.ics)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Evolution-iCalendar-Importeur"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Erinnerung!"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+msgid "vCalendar files (.vcf)"
+msgstr "vCalendar-Dateien (.vcf)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Evolution-vCalendar-Importeur"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Kalendereinträge"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Intelligenter Evolution-Kalender-Importeur"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. * License as published by the Free Software Foundation; either
+#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. * Lesser General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. * License along with the program; if not, see http://www.gnu.org/licenses/
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Afrika/Abidjan"
+
+#: ../calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Afrika/Accra"
+
+#: ../calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
+
+#: ../calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Afrika/Algier"
+
+#: ../calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Afrika/Asmera"
+
+#: ../calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Afrika/Bamako"
+
+#: ../calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Afrika/Bangui"
+
+#: ../calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Afrika/Banjul"
+
+#: ../calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Afrika/Bissau"
+
+#: ../calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Afrika/Blantyre"
+
+#: ../calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Afrika/Brazzaville"
+
+#: ../calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Afrika/Bujumbura"
+
+#: ../calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Afrika/Kairo"
+
+#: ../calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Afrika/Casablanca"
+
+#: ../calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Afrika/Ceuta"
+
+#: ../calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Afrika/Conakry"
+
+#: ../calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Afrika/Dakar"
+
+#: ../calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
+
+#: ../calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Afrika/Dschibuti"
+
+#: ../calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Afrika/Douala"
+
+#: ../calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Afrika/El_Aaium"
+
+#: ../calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Afrika/Freetown"
+
+#: ../calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Afrika/Gaboron"
+
+#: ../calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Afrika/Harare"
+
+#: ../calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Afrika/Johannesburg"
+
+#: ../calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Afrika/Kampala"
+
+#: ../calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Afrika/Khartoum"
+
+#: ../calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Afrika/Kigali"
+
+#: ../calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Afrika/Kinshasa"
+
+#: ../calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Afrika/Lagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Afrika/Libreville"
+
+#: ../calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Afrika/Lome"
+
+#: ../calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Afrika/Luanda"
+
+#: ../calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Afrika/Lubumbashi"
+
+#: ../calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Afrika/Lusaka"
+
+#: ../calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Afrika/Malabo"
+
+#: ../calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Afrika/Maputo"
+
+#: ../calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Afrika/Maseru"
+
+#: ../calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Afrika/Mbabane"
+
+#: ../calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Afrika/Mogadishu"
+
+#: ../calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Afrika/Monrovia"
+
+#: ../calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Afrika/Nairobi"
+
+#: ../calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Afrika/Ndjamena"
+
+#: ../calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Afrika/Niamey"
+
+#: ../calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Afrika/Nouakchott"
+
+#: ../calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Afrika/Ouagadougou"
+
+#: ../calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Afrika/Porto-Novo"
+
+#: ../calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Afrika/Sao_Tome"
+
+#: ../calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Afrika/Timbuktu"
+
+#: ../calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Afrika/Tripoli"
+
+#: ../calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Afrika/Tunis"
+
+#: ../calendar/zones.h:77
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Afrika/Windhoek"
+
+#: ../calendar/zones.h:78
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Amerika/Adak"
+
+#: ../calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Amerika/Anchorage"
+
+#: ../calendar/zones.h:80
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Amerika/Anguilla"
+
+#: ../calendar/zones.h:81
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Amerika/Antigua"
+
+#: ../calendar/zones.h:82
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Amerika/Araguania"
+
+#: ../calendar/zones.h:83
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Amerika/Aruba"
+
+#: ../calendar/zones.h:84
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Amerika/Asuncion"
+
+#: ../calendar/zones.h:85
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Amerika/Barbados"
+
+#: ../calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Amerika/Belem"
+
+#: ../calendar/zones.h:87
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Amerika/Belize"
+
+#: ../calendar/zones.h:88
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Amerika/Boa_Vista"
+
+#: ../calendar/zones.h:89
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Amerika/Bogota"
+
+#: ../calendar/zones.h:90
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Amerika/Boise"
+
+#: ../calendar/zones.h:91
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
+
+#: ../calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:93
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Amerika/Cancun"
+
+#: ../calendar/zones.h:94
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Amerika/Karakas"
+
+#: ../calendar/zones.h:95
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Amerika/Catamarca"
+
+#: ../calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Amerika/Cayenne"
+
+#: ../calendar/zones.h:97
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Amerika/Cayman"
+
+#: ../calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Amerika/Chicago"
+
+#: ../calendar/zones.h:99
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Amerika/Chihuahua"
+
+#: ../calendar/zones.h:100
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Amerika/Cordoba"
+
+#: ../calendar/zones.h:101
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Amerika/Costa_Rica"
+
+#: ../calendar/zones.h:102
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Amerika/Cuiaba"
+
+#: ../calendar/zones.h:103
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Amerika/Curacao"
+
+#: ../calendar/zones.h:104
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
+
+#: ../calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Amerika/Dawson"
+
+#: ../calendar/zones.h:106
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
+
+#: ../calendar/zones.h:107
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Amerika/Denver"
+
+#: ../calendar/zones.h:108
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Amerika/Detroit"
+
+#: ../calendar/zones.h:109
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Amerika/Dominica"
+
+#: ../calendar/zones.h:110
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Amerika/Edmonton"
+
+#: ../calendar/zones.h:111
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Amerika/Eirunepe"
+
+#: ../calendar/zones.h:112
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Amerika/El_Salvador"
+
+#: ../calendar/zones.h:113
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Amerika/Fortaleza"
+
+#: ../calendar/zones.h:114
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Amerika/Glace_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:115
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Amerika/Godthab"
+
+#: ../calendar/zones.h:116
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Amerika/Goose_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Amerika/Grand_Turk"
+
+#: ../calendar/zones.h:118
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Amerika/Grenada"
+
+#: ../calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Amerika/Guadeloupe"
+
+#: ../calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Amerika/Guatemala"
+
+#: ../calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Amerika/Guayaquil"
+
+#: ../calendar/zones.h:122
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Amerika/Guyana"
+
+#: ../calendar/zones.h:123
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Amerika/Halifax"
+
+#: ../calendar/zones.h:124
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Amerika/Havana"
+
+#: ../calendar/zones.h:125
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Amerika/Hermosillo"
+
+#: ../calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
+
+#: ../calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
+
+#: ../calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
+
+#: ../calendar/zones.h:130
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Amerika/Indianapolis"
+
+#: ../calendar/zones.h:131
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Amerika/Inuvik"
+
+#: ../calendar/zones.h:132
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Amerika/Iqaluit"
+
+#: ../calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Amerika/Jamaika"
+
+#: ../calendar/zones.h:134
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Amerika/Jujuy"
+
+#: ../calendar/zones.h:135
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Amerika/Juneau"
+
+#: ../calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../calendar/zones.h:137
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../calendar/zones.h:138
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Amerika/La_Paz"
+
+#: ../calendar/zones.h:139
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Amerika/Lima"
+
+#: ../calendar/zones.h:140
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Amerika/Los_Angeles"
+
+#: ../calendar/zones.h:141
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Amerika/Louisville"
+
+#: ../calendar/zones.h:142
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Amerika/Maceio"
+
+#: ../calendar/zones.h:143
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Amerika/Managua"
+
+#: ../calendar/zones.h:144
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Amerika/Manaus"
+
+#: ../calendar/zones.h:145
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Amerika/Martinique"
+
+#: ../calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Amerika/Mazatlan"
+
+#: ../calendar/zones.h:147
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Amerika/Mendoza"
+
+#: ../calendar/zones.h:148
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Amerika/Menominee"
+
+#: ../calendar/zones.h:149
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Amerika/Merida"
+
+#: ../calendar/zones.h:150
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Amerika/Mexico_City"
+
+#: ../calendar/zones.h:151
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Amerika/Miquelon"
+
+#: ../calendar/zones.h:152
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Amerika/Monterrey"
+
+#: ../calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Amerika/Montevideo"
+
+#: ../calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Amerika/Montreal"
+
+#: ../calendar/zones.h:155
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Amerika/Montserrat"
+
+#: ../calendar/zones.h:156
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Amerika/Nassau"
+
+#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Amerika/New_York"
+
+#: ../calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Amerika/Nipigon"
+
+#: ../calendar/zones.h:159
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Amerika/Nome"
+
+#: ../calendar/zones.h:160
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Amerika/Noronha"
+
+#: ../calendar/zones.h:161
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
+
+#: ../calendar/zones.h:162
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Amerika/Panama"
+
+#: ../calendar/zones.h:163
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Amerika/Pangnirtung"
+
+#: ../calendar/zones.h:164
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Amerika/Paramaribo"
+
+#: ../calendar/zones.h:165
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Amerika/Phoenix"
+
+#: ../calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
+
+#: ../calendar/zones.h:167
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
+
+#: ../calendar/zones.h:168
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Amerika/Porto_Velho"
+
+#: ../calendar/zones.h:169
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
+
+#: ../calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Amerika/Rainy_River"
+
+#: ../calendar/zones.h:171
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
+
+#: ../calendar/zones.h:172
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Amerika/Recife"
+
+#: ../calendar/zones.h:173
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Amerika/Regina"
+
+#: ../calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Amerika/Rio_Branco"
+
+#: ../calendar/zones.h:175
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Amerika/Rosario"
+
+#: ../calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Amerika/Santiago"
+
+#: ../calendar/zones.h:177
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
+
+#: ../calendar/zones.h:178
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
+
+#: ../calendar/zones.h:179
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Amerika/Scoresbysund"
+
+#: ../calendar/zones.h:180
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Amerika/Shiprock"
+
+#: ../calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Amerika/St._Johns"
+
+#: ../calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Amerika/St._Kitts"
+
+#: ../calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Amerika/St._Lucia"
+
+#: ../calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Amerika/St._Thomas"
+
+#: ../calendar/zones.h:185
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Amerika/St._Vincent"
+
+#: ../calendar/zones.h:186
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Amerika/Swift_Current"
+
+#: ../calendar/zones.h:187
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
+
+#: ../calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Amerika/Thule"
+
+#: ../calendar/zones.h:189
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Amerika/Tijuana"
+
+#: ../calendar/zones.h:191
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Amerika/Tortola"
+
+#: ../calendar/zones.h:192
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Amerika/Vancouver"
+
+#: ../calendar/zones.h:193
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Amerika/Whitehorse"
+
+#: ../calendar/zones.h:194
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Amerika/Winnipeg"
+
+#: ../calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Amerika/Yakutat"
+
+#: ../calendar/zones.h:196
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Amerika/Yellowknife"
+
+#: ../calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antarktis/Casey"
+
+#: ../calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antarktis/Davis"
+
+#: ../calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
+
+#: ../calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antarktis/Mawson"
+
+#: ../calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antarktis/McMurdo"
+
+#: ../calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antarktis/Palmer"
+
+#: ../calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antarktis/Süd_Pol"
+
+#: ../calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antarktis/Syowa"
+
+#: ../calendar/zones.h:205
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antarktis/Vostok"
+
+#: ../calendar/zones.h:206
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Arktis/Longyearbyen"
+
+#: ../calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asien/Aden"
+
+#: ../calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asien/Almaty"
+
+#: ../calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asien/Amman"
+
+#: ../calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asien/Anadyr"
+
+#: ../calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asien/Aqtau"
+
+#: ../calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asien/Aqtobe"
+
+#: ../calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asien/Ashgabat"
+
+#: ../calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asien/Baghdad"
+
+#: ../calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asien/Bahrein"
+
+#: ../calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asien/Baku"
+
+#: ../calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asien/Bangkok"
+
+#: ../calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asien/Beirut"
+
+#: ../calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asien/Bishkek"
+
+#: ../calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asien/Brunei"
+
+#: ../calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asien/Kalkutta"
+
+#: ../calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Asien/Choibalsan"
+
+#: ../calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asien/Chongqing"
+
+#: ../calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asien/Colombo"
+
+#: ../calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asien/Damaskus"
+
+#: ../calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asien/Dhaka"
+
+#: ../calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asien/Dili"
+
+#: ../calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asien/Dubai"
+
+#: ../calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asien/Dushanbe"
+
+#: ../calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asien/Gaza"
+
+#: ../calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asien/Harbin"
+
+#: ../calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asien/Hong_Kong"
+
+#: ../calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asien/Hovd"
+
+#: ../calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asien/Irkutsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asien/Istanbul"
+
+#: ../calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asien/Jakarta"
+
+#: ../calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asien/Jayapura"
+
+#: ../calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asien/Jerusalem"
+
+#: ../calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asien/Kabul"
+
+#: ../calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asien/Kamchatka"
+
+#: ../calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asien/Karachi"
+
+#: ../calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asien/Kashgar"
+
+#: ../calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asien/Katmandu"
+
+#: ../calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asien/Krasnoyarsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asien/Kuching"
+
+#: ../calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asien/Kuwait"
+
+#: ../calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asien/Macao"
+
+#: ../calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Asien/Macau"
+
+#: ../calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asien/Magadan"
+
+#: ../calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Asien/Makassar"
+
+#: ../calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asien/Manila"
+
+#: ../calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asien/Muscat"
+
+#: ../calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asien/Nicosia"
+
+#: ../calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asien/Novosibirsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asien/Omsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Asien/Oral"
+
+#: ../calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asien/Phnom_Penh"
+
+#: ../calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asien/Pontianak"
+
+#: ../calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asien/Pyongyang"
+
+#: ../calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asien/Katar"
+
+#: ../calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Asien/Qyzylorda"
+
+#: ../calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asien/Rangoon"
+
+#: ../calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asien/Riyadh"
+
+#: ../calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asien/Saigon"
+
+#: ../calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Asien/Sakhalin"
+
+#: ../calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asien/Samarkand"
+
+#: ../calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asien/Seoul"
+
+#: ../calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asien/Shanghai"
+
+#: ../calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asien/Singapur"
+
+#: ../calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asien/Taipei"
+
+#: ../calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asien/Tashkent"
+
+#: ../calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asien/Tbilisi"
+
+#: ../calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asien/Tehran"
+
+#: ../calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asien/Thimphu"
+
+#: ../calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asien/Tokyo"
+
+#: ../calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
+
+#: ../calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
+
+#: ../calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asien/Urumqi"
+
+#: ../calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asien/Vientiane"
+
+#: ../calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asien/Vladivostok"
+
+#: ../calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asien/Yakutsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asien/Yekaterinburg"
+
+#: ../calendar/zones.h:284
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asien/Yerevan"
+
+#: ../calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantik/Azoren"
+
+#: ../calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantik/Bermudas"
+
+#: ../calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantik/Kanaren"
+
+#: ../calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantik/Kap_Verde"
+
+#: ../calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantik/Faeroe"
+
+#: ../calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
+
+#: ../calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantik/Madeira"
+
+#: ../calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantik/Reykjavik"
+
+#: ../calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantik/South_Gerorgia"
+
+#: ../calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantik/St._Helena"
+
+#: ../calendar/zones.h:295
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantik/Stanley"
+
+#: ../calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australien/Adelaid"
+
+#: ../calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australien/Brisbane"
+
+#: ../calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australien/Broken_Hill"
+
+#: ../calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australien/Darwin"
+
+#: ../calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australien/Hobart"
+
+#: ../calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australien/Lindeman"
+
+#: ../calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australien/Lord_Howe"
+
+#: ../calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australien/Melbourne"
+
+#: ../calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australien/Perth"
+
+#: ../calendar/zones.h:305
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australien/Sydney"
+
+#: ../calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Athen"
+
+#: ../calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrad"
+
+#: ../calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlin"
+
+#: ../calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Brüssel"
+
+#: ../calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bukarest"
+
+#: ../calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
+
+#: ../calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Kopenhagen"
+
+#: ../calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
+
+#: ../calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
+
+#: ../calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
+
+#: ../calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisabon"
+
+#: ../calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/London"
+
+#: ../calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxemburg"
+
+#: ../calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Monaco"
+
+#: ../calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moskau"
+
+#: ../calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Paris"
+
+#: ../calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Prag"
+
+#: ../calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Rom"
+
+#: ../calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
+
+#: ../calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Sofia"
+
+#: ../calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stockholm"
+
+#: ../calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: ../calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tiran"
+
+#: ../calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vatikan"
+
+#: ../calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Wien"
+
+#: ../calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Warschau"
+
+#: ../calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaüorozhye"
+
+#: ../calendar/zones.h:356
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zürich"
+
+#: ../calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indisch/Antananarivo"
+
+#: ../calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indisch/Chagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indisch/Christmas"
+
+#: ../calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indisch/Cocos"
+
+#: ../calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indisch/Komoren"
+
+#: ../calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indisch/Kerguelen"
+
+#: ../calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indisch/Mahe"
+
+#: ../calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indisch/Malediven"
+
+#: ../calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indisch/Mauritius"
+
+#: ../calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indisch/Mayotte"
+
+#: ../calendar/zones.h:367
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indisch/Reunion"
+
+#: ../calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pazifik/Apia"
+
+#: ../calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pazifik/Auckland"
+
+#: ../calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pazifik/Chatham"
+
+#: ../calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pazifik/Easter"
+
+#: ../calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pazifik/Efate"
+
+#: ../calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pazifik/Enderbury"
+
+#: ../calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pazifik/Fakaofo"
+
+#: ../calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pazifik/Fiji"
+
+#: ../calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pazifik/Funafuti"
+
+#: ../calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pazifik/Galapagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pazifik/Gambier"
+
+#: ../calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pazifik/Guadalcanal"
+
+#: ../calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pazifik/Guam"
+
+#: ../calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pazifik/Honolulu"
+
+#: ../calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pazifik/Johnston"
+
+#: ../calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pazifik/Kiritimati"
+
+#: ../calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pazifik/Kosrae"
+
+#: ../calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pazifik/Kwajalein"
+
+#: ../calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pazifik/Majuro"
+
+#: ../calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pazifik/Marquesas"
+
+#: ../calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pazifik/Midway"
+
+#: ../calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pazifik/Nauru"
+
+#: ../calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pazifik/Niue"
+
+#: ../calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pazifik/Norfolk"
+
+#: ../calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pazifik/Noumea"
+
+#: ../calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pazifik/Pago_Pago"
+
+#: ../calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pazifik/Palau"
+
+#: ../calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pazifik/Pitcairn"
+
+#: ../calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pazifik/Ponape"
+
+#: ../calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pazifik/Port_Moresby"
+
+#: ../calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pazifik/Rarotonga"
+
+#: ../calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pazifik/Saipan"
+
+#: ../calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pazifik/Tahiti"
+
+#: ../calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pazifik/Tarawa"
+
+#: ../calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pazifik/Tongatapu"
+
+#: ../calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pazifik/Truk"
+
+#: ../calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pazifik/Wake"
+
+#: ../calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pazifik/Wallis"
+
+#: ../calendar/zones.h:406
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pazifik/Yap"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:85
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Namenlose Nachricht"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Eine Datei beilegen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324 ../mail/mail-signature-editor.c:195
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331 ../mail/em-folder-view.c:1337
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 ../ui/evolution-memos.xml.h:10
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:347
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderem Namen speichern"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:359
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Als _Entwurf speichern"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Als Entwurf speichern"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366 ../composer/e-composer-private.c:199
+msgid "S_end"
+msgstr "S_enden"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+msgid "Send this message"
+msgstr "Diese Nachricht verschicken"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:375
+msgid "Insert Send options"
+msgstr "Sendeoptionen einfügen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "New _Message"
+msgstr "Neue _Nachricht"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Fenster 'Neue Nachricht' öffnen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "Zeichen_verschlüsselung"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "_Security"
+msgstr "_Sicherheit"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "Mit PGP _verschlüsseln"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschlüsseln"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "Mit PGP _signieren"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "Nachricht _priorisieren"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Die Priorität der Nachricht auf hoch setzen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "Lesebestätigung an_fordern"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Eine Zustellungsbestätigung erhalten, sobald Ihre Nachricht gelesen wurde"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "Mit S/MIME ver_schlüsseln"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:440
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Mit S/MIME sig_nieren"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Signaturzertifikat signieren"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "_Blindkopie-Feld"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:456
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Blindkopie-Feld anzeigen/verbergen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "_Kopie-Feld"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Kopie-Feld anzeigen/verbergen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:470
+msgid "_From Field"
+msgstr "_Von-Feld"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:472
+msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
+msgstr "Von-Wähler anzeigen/verbergen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:478
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "An_twort-an-Feld"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:480
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Antwort-an-Feld anzeigen/verbergen"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Entwurf speichern"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:120
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:123
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Geben Sie die Empfänger der Nachricht ein"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
+msgstr "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten, jedoch nicht in der Empfängerliste auftauchen sollen."
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "V_on:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../mail/message-tag-followup.c:296
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "Antwo_rt an:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
+msgid "_To:"
+msgstr "A_n:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Kopie an:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "Blindko_pie an:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Veröffentlichen in:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Be_treff:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "Si_gnatur:"
+
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Klicken Sie hier, um das Adressbuch zu öffnen"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Zielordner"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Wählen Sie Ordner, in denen die Nachricht abgelegt werden soll."
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die Veröffentlichungsordner zu wählen"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:216
+msgid "Save draft"
+msgstr "Entwurf speichern"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:807
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat für dieses Konto festgelegt"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:814
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein Verschlüsselungszertifikat für dieses Konto festgelegt"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
+msgid "Unable to retrieve message from editor"
+msgstr "Nachricht konnte nicht vom Editor abgerufen werden"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1366 ../composer/e-msg-composer.c:2153
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Nachricht verfassen"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3311
+msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
+msgstr "<b>(Der Editor enthält eine Nachricht ohne Text, die nicht bearbeitet werden kann.)<b>"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
+msgstr "Sie können die Datei »{0}« dieser Nachricht nicht beilegen."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Die Datei »{0}« ist keine reguläre Datei und kann daher keiner Nachricht beigelegt werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Directories can not be attached to Messages."
+msgstr "Verzeichnisse können Nachrichten nicht beigelegt werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
+msgstr "Um den Inhalt dieses Verzeichnisses beizulegen, müssen Sie die Dateien im Verzeichnis entweder einzeln beilegen, oder ein Archiv anlegen, das das Verzeichnis enthält, um dieses dann beizulegen."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Von »{0}« beizulegende Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid "Because "{1}"."
+msgstr "Grund: "{1}"."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "Unfinished messages found"
+msgstr "Unfertige Nachrichten gefunden"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Wollen Sie diese unfertigen Nachrichten wiederherstellen?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "Evolution wurde unerwartet beendet, während Sie eine neue Nachricht verfasst haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, können Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
+msgstr "Automatisches Speichern in Datei "{0}" fehlgeschlagen."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
+msgstr "Fehler beim automatischen Speichern. Grund: "{1}"."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Nachricht verschicken?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr " Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser Nachricht wird zur Folge haben, dass die Nachricht ohne die noch ausstehenden Anlagen gespeichert wird. "
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Warning: Modified Message"
+msgstr "Warnung: Geänderte Nachricht"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« verwerfen wollen?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft verworfen, falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem Entwurfsordner zu speichern. Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der Nachricht später fortzusetzen."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Bearbeitung fortsetzen"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "Entwurf _speichern"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Verfassen der Nachricht fehlgeschlagen."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
+msgstr "Wegen "{0}" müssen Sie möglicherweise Ihre E-Mail-Einstellungen ändern."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "Could not read signature file "{0}"."
+msgstr "Signaturdatei "{0}" konnte nicht gelesen werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Es wurden alle Konten entfernt."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, bevor Sie E-Mails verfassen können."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "Could not create composer window."
+msgstr "Editorfenster konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "Unable to activate the address selector control."
+msgstr "Bedienelement zur Adresswahl konnte nicht aktiviert werden."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid ""
+"Unable to activate the HTML editor control.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
+msgstr ""
+"HTML-Editor-Bedienelement konnte nicht aktiviert werden.\n"
+"\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekte gtkhtml- und libgtkhtml-Version installiert ist."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "Send options not available."
+msgstr "Die Versandoptionen sind nicht verfügbar."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
+msgstr "Nur für Novell GroupWise- und Microsoft Exchange-Konten verfügbare Optionen senden."
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
+#: ../shell/main.c:627
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:1035
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Groupware-Suite"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "E-Mails, Kontakte und Terminplan verwalten"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
+msgid "address card"
+msgstr "Adresskarte"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
+msgid "calendar information"
+msgstr "Kalenderinformationen"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#, c-format
+msgid "%d days from now"
+msgstr "%d Tage ab jetzt"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "Vor %d Tagen"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Standard-Ländereinstellung verwenden"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
+msgid "Evolution Error"
+msgstr "Evolution-Fehler"
+
+#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
+msgid "Evolution Warning"
+msgstr "Evolution-Warnung"
+
+#: ../e-util/e-error.c:118
+msgid "Evolution Information"
+msgstr "Evolution-Informationen"
+
+#: ../e-util/e-error.c:120
+msgid "Evolution Query"
+msgstr "Evolution-Abfrage"
+
+#. setup a dummy error
+#: ../e-util/e-error.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+msgstr "Interner Fehler, unbekannter Fehler »%s« angefordert"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:161
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:162
+msgid "Name of the component being logged"
+msgstr "Name der Komponente, die protokolliert wird"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
+msgid "Debug Logs"
+msgstr "Protokolle debuggen"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
+msgid "Show _errors in the status bar for"
+msgstr "_Fehler in der Statusleiste anzeigen für"
+
+#. Translators: This is the second part of the sentence
+#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
+msgid "second(s)."
+msgstr "Sekunde(n)."
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
+msgid "Log Messages:"
+msgstr "Meldungen protokollieren:"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
+msgid "Log Level"
+msgstr "Protokollierungsstufe"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ../ui/evolution.xml.h:5
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warnings and Errors"
+msgstr "Warnungen und Fehler"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+msgstr "Fehler, Warnungen und Debug-Meldungen"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
+#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:309
+msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob das Plugin aktiviert ist"
+
+#: ../e-util/e-print.c:160
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../e-util/e-print.c:167
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Das Drucksystem hat folgende Details zum Fehler gemeldet:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:173
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Das Drucksystem hat keine weiteren Details zu dem Fehler gemeldet."
+
+#: ../e-util/e-signature.c:695
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Automatisch erzeugt"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "File exists \"{0}\"."
+msgstr "Datei vorhanden \"{0}\"."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Soll sie überschrieben werden?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Ü_berschreiben"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Datei \"{0}\" konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Grund:\"{1}\"."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Datei \"{0}\" konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../e-util/e-util.c:133
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../e-util/e-util.c:183
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Hilfe für Evolution konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:45
+msgid "I_mportant"
+msgstr "_Wichtig"
+
+#. red
+#: ../e-util/e-util-labels.c:46
+msgid "_Work"
+msgstr "_Geschäftlich"
+
+#. orange
+#: ../e-util/e-util-labels.c:47
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Persönlich"
+
+#. green
+#: ../e-util/e-util-labels.c:48
+msgid "_To Do"
+msgstr "Zu er_ledigen"
+
+#. blue
+#: ../e-util/e-util-labels.c:49
+msgid "_Later"
+msgstr "_Später"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:320
+msgid "Label _Name:"
+msgstr "_Name der Kennung:"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Kennung bearbeiten"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Add Label"
+msgstr "Kennung hinzufügen"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:362
+msgid "Label name cannot be empty."
+msgstr "Es muss ein Name für die Kennung angegeben werden."
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:367
+msgid "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your label."
+msgstr "Kennung mit dem gleichen Tag bereits auf dem Server vorhanden. Geben Sie der Kennung einen anderen Namen."
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-Fehler: %s"
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Weitere Fehler werden nur im Terminal ausgegeben."
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Sekunde"
+msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "In 1 Sekunde"
+msgstr[1] "In %d Sekunden"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "In 1 Minute"
+msgstr[1] "In %d Minuten"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "In 1 Stunde"
+msgstr[1] "In %d Stunden"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "In 1 Tag"
+msgstr[1] "In %d Tagen"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "In 1 Woche"
+msgstr[1] "In %d Wochen"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "In 1 Monat"
+msgstr[1] "In %d Monaten"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Vor 1 Jahr"
+msgstr[1] "Vor %d Jahren"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "In 1 Jahr"
+msgstr[1] "In %d Jahren"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:294
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr ""
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
+#: ../filter/filter-datespec.c:319
+msgid "now"
+msgstr "Aktuell"
+
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../filter/filter-datespec.c:304
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:447
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Wählen Sie eine Vergleichszeit"
+
+#: ../filter/filter-file.c:281
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Eine Datei wählen"
+
+#: ../filter/filter-part.c:528
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:858
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "R_egelname:"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:886
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Elemente suchen, die die folgenden Bedingungen erfüllen"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:920
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Bedingung h_inzufügen"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If all conditions are met"
+msgstr "Wenn alle Bedingungen erfüllt sind"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If any conditions are met"
+msgstr "Wenn beliebige Bedingungen erfüllt sind"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:928
+msgid "_Find items:"
+msgstr "Objekte _suchen:"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "All related"
+msgstr "Alle mit Bezug"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies"
+msgstr "Antworten"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Antworten und Vorgänger"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Ohne Antwort oder Vorgänger"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:948
+msgid "I_nclude threads"
+msgstr "Threads e_inschließen"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:311
+msgid "Incoming"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:312
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Ausgehend"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Datum fehlt."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Sie müssen ein Datum wählen."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Dateiname fehlt."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Die Datei "{0}" existiert nicht oder ist keine reguläre Datei."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression "{0}"."
+msgstr "Regulärer Ausdruck "{0}" fehlerhaft."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
+msgstr "Der reguläre Ausdruck "{1}" konnte nicht kompiliert werden."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Missing name."
+msgstr "Name fehlt."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Der Filter muss benannt werden."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name "{0}" already used."
+msgstr "Der Name "{0}" wird bereits verwendet."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:1
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:3
+msgid "<b>_Filter Rules</b>"
+msgstr "<b>_Filterregeln</b>"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:5
+msgid "Compare against"
+msgstr "Vergleichen mit"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:6
+msgid ""
+"the current time\n"
+"the time you specify\n"
+"a time relative to the current time"
+msgstr ""
+"Aktuelle Zeit\n"
+"Angegebene Zeit\n"
+"Zeit relativ zur aktuellen Zeit"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:9
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n"
+"verglichen, an dem der Filter angewandt wird."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:11
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Das Datum der Nachricht wird mit 12:00 am\n"
+"des angegebenen Datums verglichen"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:13
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Die Datum der Nachricht wird mit einer Zeit\n"
+"relativ zu der verglichen, an der der Filter angewandt wird."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:15
+msgid ""
+"seconds\n"
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months\n"
+"years"
+msgstr ""
+"Sekunden\n"
+"Minuten\n"
+"Stunden\n"
+"Tage\n"
+"Wochen\n"
+"Monate\n"
+"Jahre"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:22
+msgid ""
+"ago\n"
+"in the future"
+msgstr ""
+"vor\n"
+"in"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:381
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Regel hinzufügen"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:462
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:808
+msgid "Rule name"
+msgstr "Regelname"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Mail"
+msgstr "Evolution-E-Mail"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail component"
+msgstr "Evolution-E-Mail-Komponente"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-Mail"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 ../mail/em-folder-view.c:602
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
+#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
+#: ../mail/mail-component.c:793
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
+msgid "Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
+msgid "Evolution Mail composer"
+msgstr "Evolution-E-Mail-Editor"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
+#: ../mail/em-account-prefs.c:490
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "E-Mail-Konten"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
+msgid "Configure your email accounts here"
+msgstr "Hier können Sie Ihre E-Mail-Konten konfigurieren"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
+msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
+msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Evolution-E-Mail-Konten"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
+#: ../mail/mail-config.glade.h:86
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "E-Mail-Einstellungen"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgstr "Hier können Sie die E-Mail-Einstellungen einschließlich der Sicherheit und der Anzeige von Nachrichten festlegen"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
+msgid "Evolution Mail preferences control"
+msgstr "Evolution-E-Mail-Einstellungsbedienelement"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Editoreinstellungen"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
+msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
+msgstr "Hier können Sie die Rechtschreibprüfung, Signaturen sowie den Nachrichteneditor konfigurieren"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
+msgid "Evolution Mail composer configuration control"
+msgstr "Bedienelement zur Konfiguration des Evolution-E-Mail-Editors"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
+msgid "Configure your network connection settings here"
+msgstr "Hier konfigurieren Sie hier Ihre Netzwerkverbindungseinstellungen"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
+msgid "Evolution Network configuration control"
+msgstr "Evolution-Netzwerkkonfigurationssteuerung"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
+#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Weiterleiten"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Antwort an Absender"
+
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
+#, c-format
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d beigefügte Nachrichten"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1642
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Anlage"
+msgstr[1] "Anlagen"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
+msgid "Icon View"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "Passt auf: %d"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Suchleiste schließen"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Such_en:"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Suche löschen"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Voriges Vorkommen des Satzes suchen"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Nächstes Vorkommen des Satzes suchen"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Seitenende erreicht, Fortsetzung am Seitenanfang"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Seitenanfang erreicht, Fortsetzung am Seitenende"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
+#: ../mail/em-account-editor.c:309
+msgid "No encryption"
+msgstr "Keine Verschlüsselung"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
+#. this abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:313
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-Verschlüsselung"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
+#. abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:317
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-Verschlüsselung"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:408
+#, c-format
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "%s-Lizenzvereinbarung"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read carefully the license agreement\n"
+"for %s displayed below\n"
+"and tick the check box for accepting it\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte lesen Sie aufmerksam die unten angezeigte\n"
+" Lizenzvereinbarung für %s.\n"
+"Haken Sie das Kontrollkästchen ab, um sie zu akzeptieren.\n"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:797
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:798
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:799
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Bei jeder Nachricht nachfragen"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:6
+msgid "Identity"
+msgstr "Identität"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:8
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Abrufen von E-Mails"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2216
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen alle"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2224
+msgid "minu_tes"
+msgstr "Minu_ten"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:10
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Verschicken von E-Mails"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen"
+
+#. Security settings
+#: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:82
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Empfangsoptionen"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:21
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Konteneditor"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:1
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Evolution-Kontoassistent"
+
+#. translators: default account indicator
+#: ../mail/em-account-prefs.c:426
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Vorgabe]"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:483
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontoname"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:485
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
+#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Sprache(n)"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
+msgid "Add signature script"
+msgstr "Signaturskript hinzufügen"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
+msgid "Signature(s)"
+msgstr "Signatur(en)"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1587
+msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Keine Zieladresse angegeben, Weiterleitung der Nachricht wurde abgebrochen."
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1593
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Kein zu verwendendes Konto gefunden, Weiterleitung der Nachricht wurde abgebrochen."
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2060
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "ein unbekannter Absender"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
+#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2107
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "Am ${WeekdayName}, den ${Day}.${Month}.${Year}, ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} schrieb ${Sender}:"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2250
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-------- Ursprüngliche Nachricht --------"
+
+#: ../mail/em-filter-editor.c:172
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Filterregeln"
+
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Bewertung anpassen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Farbe zuweisen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Bewertung zuweisen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "Beep"
+msgstr "Warnton"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "Completed On"
+msgstr "Abgeschlossen am"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "In Ordner kopieren"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Date received"
+msgstr "Empfangsdatum"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date sent"
+msgstr "Verschickt-Datum"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+msgid "does not end with"
+msgstr "endet nicht auf"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not exist"
+msgstr "existiert nicht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not return"
+msgstr "liefert nicht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not sound like"
+msgstr "klingt nicht wie"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not start with"
+msgstr "beginnt nicht mit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Draft"
+msgstr "Entwurf"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+msgid "ends with"
+msgstr "endet mit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "exists"
+msgstr "existiert"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+msgid "Expression"
+msgstr "Ausdruck"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Folgenachricht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten zu"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "is after"
+msgstr "liegt hinter"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is before"
+msgstr "liegt vor"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+msgid "is Flagged"
+msgstr "ist markiert"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "ist nicht markiert"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not set"
+msgstr "wurde nicht festgelegt"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+msgid "is set"
+msgstr "wurde festgelegt"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:142
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
+msgid "Junk"
+msgstr "Unerwünscht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Unerwünscht-Test"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Mailingliste"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Match All"
+msgstr "Auf alles zutreffen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtenrumpf"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Message Header"
+msgstr "Nachrichtenkopf"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Nachricht ist unerwünscht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Nachricht ist nicht unerwünscht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Location"
+msgstr "Standort der Nachricht"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "In Ordner verschieben"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "An Programm weiterleiten"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Klang abspielen"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Regex-Treffer"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+msgid "Replied to"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+msgid "returns"
+msgstr "liefert"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "returns greater than"
+msgstr "liefert größer als"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "returns less than"
+msgstr "liefert kleiner als"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "Run Program"
+msgstr "Programm ausführen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Sender oder Empfänger"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+msgid "Set Label"
+msgstr "Kennung festlegen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+msgid "Set Status"
+msgstr "Status setzen:"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Größe (kB)"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "sounds like"
+msgstr "klingt wie"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Source Account"
+msgstr "Quellkonto"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Specific header"
+msgstr "Bestimmte Kopfzeile"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "starts with"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Verarbeitung stoppen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
+#: ../mail/em-format.c:935 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/message-tag-followup.c:300
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Status nicht setzen"
+
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:521
+msgid "Then"
+msgstr "Dann"
+
+#: ../mail/em-filter-rule.c:549
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Ak_tion hinzufügen"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:194
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "Sucho_rdner aus Suche anlegen..."
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:219
+msgid "All Messages"
+msgstr "Alle Nachrichten"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:220
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Ungelesene Nachrichten"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:222
+msgid "No Label"
+msgstr "Keine Kennung"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:229
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Nachrichten lesen"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:230
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Neueste Nachrichten"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:231
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Nachrichten der letzten fünf Tage"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:232
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Nachrichten mit Anlagen"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:233
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Wichtige Nachrichten"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:234
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Nachrichten sind nicht unerwünscht"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
+msgid "Account Search"
+msgstr "Konto durchsuchen"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Alle Konten durchsuchen"
+
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Ungelesene Nachrichten:"
+msgstr[1] "Ungelesene Nachrichten:"
+
+#. TODO: can this be done in a loop?
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Nachrichten insgesamt:"
+msgstr[1] "Nachrichten insgesamt:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:196
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Speicherverbrauch (%s):"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:198
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#. translators: standard local mailbox names
+#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2637 ../mail/mail-component.c:168
+#: ../mail/mail-component.c:608
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
+msgid "Inbox"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:390
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ordnereigenschaften"
+
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:249
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Erstellen"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:253
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "Ordner_name:"
+
+#. load store to mail component
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
+#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Suchordner"
+
+#. UNMATCHED is always last
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "Ohne Treffer"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
+msgid "Sent"
+msgstr "Verschickt"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#.
+#: ../mail/em-folder-tree.c:318
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:727
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "E-Mail-Ordnerbaum"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:886
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Ordner %s wird verschoben"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:888
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Ordner %s wird kopiert"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s verschoben"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:912
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
+msgid "_Copy to Folder"
+msgstr "In Ordner _kopieren"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
+msgid "_Move to Folder"
+msgstr "In Ordner _verschieben"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
+#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verschieben"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
+msgid "Cancel _Drag"
+msgstr "_Ziehen abbrechen"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1066
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
+
+#. FIXME: need to disable for nochildren folders
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "Ordner a_nlegen..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
+msgid "_Move..."
+msgstr "_Verschieben..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ak_tualisieren"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Ausgang le_eren"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Müll leeren"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
+msgid "_Unread Search Folder"
+msgstr "_Suchordner für ungelesene Nachrichten"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:99
+#, c-format
+msgid "Copying `%s' to `%s'"
+msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
+#: ../mail/em-folder-view.c:1201
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
+msgid "C_opy"
+msgstr "K_opieren"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:537
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
+#, c-format
+msgid "Creating folder `%s'"
+msgstr "Ordner »%s« wird angelegt"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Create folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Angeben, wo der Ordner angelegt werden soll:"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Mail"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Sie verfügen nicht über ausreichende Berechtigungen zum Löschen dieser E-Mail."
+
+#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
+#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "Als neue Nachricht _bearbeiten..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1341
+msgid "U_ndelete"
+msgstr "Löschen rü_ckgängig"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1342
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "In Ordner verschie_ben..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1343
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "In Ordner _kopieren..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1346
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Als gelesen mar_kieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1347
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Als u_ngelesen markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1348
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Als w_ichtig markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1349
+msgid "Mark as Un_important"
+msgstr "Als un_wichtig markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1350
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Als u_nerwünscht markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1351
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Als _nicht unerwünscht markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1352
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Als Folg_enachricht markieren..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1354
+msgid "_Label"
+msgstr "Bes_chriftung"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
+msgid "_None"
+msgstr "Oh_ne"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1358
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Neue Kennung"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1362
+msgid "Fla_g Completed"
+msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1363
+msgid "Cl_ear Flag"
+msgstr "Markierung _löschen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1366
+msgid "Crea_te Rule From Message"
+msgstr "Re_gel aus Nachricht anlegen"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1368
+msgid "Search Folder based on _Subject"
+msgstr "Ordner nach _Betreff suchen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1369
+msgid "Search Folder based on Se_nder"
+msgstr "Ordner nach Ab_sender suchen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1370
+msgid "Search Folder based on _Recipients"
+msgstr "Ordner nach _Empfänger suchen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1371
+msgid "Search Folder based on Mailing _List"
+msgstr "Ordner nach Mailing_liste suchen"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1376
+msgid "Filter based on Sub_ject"
+msgstr "Nach _Betreff filtern"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1377
+msgid "Filter based on Sen_der"
+msgstr "Nach Ab_sender filtern"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1378
+msgid "Filter based on Re_cipients"
+msgstr "Nach Em_pfänger filtern"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1379
+msgid "Filter based on _Mailing List"
+msgstr "Nach _Mailingliste filtern"
+
+#. default charset used in mail view
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:613
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:784
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2493
+msgid "Unable to retrieve message"
+msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2696
+msgid "Create _Search Folder"
+msgstr "_Suchordner anlegen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2697
+msgid "_From this Address"
+msgstr "_Von dieser Adresse"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2698
+msgid "_To this Address"
+msgstr "_Zu dieser Adresse"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine E-Mail an %s zu verfassen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3213
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Hier klicken, um %s aufzurufen"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3218
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Hier klicken, um Adressen zu verbergen/anzuzeigen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Unsigniert"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Authentizität des Absenders ist daher nicht sichergestellt."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Gültige Signatur"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass der Absender der ist, der er vorgibt zu sein."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. Möglicherweise wurde sie bei der Übertragung verändert."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Gültige Signatur, doch Absender konnte nicht verifiziert werden"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit einer gültigen Signatur signiert, der Absender der Nachricht konnte jedoch nicht verifiziert werden."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "Signatur vorhanden, jedoch wird der öffentliche Schlüssel benötigt"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit einer Signatur signiert, es ist jedoch kein passender öffentlicher Schlüssel vorhanden."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nicht verschlüsselt"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der Übertragung über das Internet möglicherweise ausgespäht werden."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Schwach verschlüsselt"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist jedoch schwach. Daher können Dritte ihren Inhalt zwar nur schwerlich, jedoch nicht unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Verschlüsselt"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573
+msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur schwerlich ausspähen."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Stark verschlüsselt"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur sehr schwerlich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Zertifikat anzeigen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:690
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Dieses Zertifikat kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
+msgid "Completed on"
+msgstr "Abgeschlossen am"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:988
+msgid "Overdue:"
+msgstr "Überfällig:"
+
+#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:992
+msgid "by"
+msgstr "von"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
+msgid "_View Inline"
+msgstr "An _Ort und Stelle anzeigen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Verbergen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
+msgid "_Fit to Width"
+msgstr "In der Breite ein_passen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
+msgid "Show _Original Size"
+msgstr "In _Originalgröße anzeigen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
+msgid "View _Unformatted"
+msgstr "_Unformatierte Nachrichten anzeigen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
+msgid "Hide _Unformatted"
+msgstr "_Unformatierte Nachrichten verbergen"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
+msgid "O_pen With"
+msgstr "Ö_ffnen mit"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
+msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr "Evolution kann diese E-Mail nicht anzeigen, da sie zu groß ist, um verarbeitet werden zu können. Sie können Sie unformatiert oder in einem externen Texteditor anzeigen."
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:157
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Seite %d von %d"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
+#, c-format
+msgid "Retrieving `%s'"
+msgstr "»%s« wird abgerufen"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:935
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "Unbekannter external-body-Teil."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:943
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "Fehlerhaft formatierter external-body-Teil."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:973
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:984
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) gültig auf Site »%s«"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:986
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1007
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Zeiger auf entfernte Daten (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1018
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ »%s«)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1246
+msgid "Formatting message"
+msgstr "Nachricht wird formatiert"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1420
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "Nachricht wird formatiert... "
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1573 ../mail/em-format-html.c:1637
+#: ../mail/em-format-html.c:1658 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:933 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopie"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1574 ../mail/em-format-html.c:1643
+#: ../mail/em-format-html.c:1661 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:934 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Bcc"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#. pseudo-header
+#: ../mail/em-format-html.c:1753 ../mail/em-format-quote.c:352
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mailer"
+
+#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
+#. different from the one listed in From field.
+#.
+#: ../mail/em-format-html.c:1925
+#, c-format
+msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Diese Nachricht wurde von <b>%s</b> im Namen von <b>%s</b> gesendet"
+
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:931
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Antwort an"
+
+#: ../mail/em-format.c:936 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../mail/em-format.c:937 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: ../mail/em-format.c:938 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: ../mail/em-format.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s-Anlage"
+
+#: ../mail/em-format.c:1246
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Die Syntax der S/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../mail/em-format.c:1383 ../mail/em-format.c:1540
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher als Quelltext angezeigt."
+
+#: ../mail/em-format.c:1391
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Nicht unterstützter Verschlüsselungstyp für multipart/encrypted"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Die Syntax der PGP/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Die Syntax der PGP/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../mail/em-format.c:1559
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Nicht unterstütztes Signaturformat"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Fehler beim Verifizieren der Signatur"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1696 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Verifizieren der Signatur"
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message"
+msgstr "Die Syntax der PGP-Nachricht konnte nicht analysiert werden"
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
+msgstr "Die Syntax der PGP-Nachricht konnte nicht analysiert werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
+msgid "Every time"
+msgstr "Jedes Mal"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
+msgid "Once per day"
+msgstr "Einmal pro Tag"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
+msgid "Once per week"
+msgstr "Einmal pro Woche"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
+msgid "Once per month"
+msgstr "Einmal pro Monat"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
+msgid "Add Custom Junk Header"
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile für unerwünschte Nachrichten hinzufügen"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
+msgid "Header Name:"
+msgstr "Name der Kopfzeile:"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
+msgid "Header Value Contains:"
+msgstr "Kopfzeilenwert enthält:"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
+msgid "Header"
+msgstr "Kopfzeile"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Enthält Wert"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
+msgid "Tag"
+msgstr "Markierung"
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+msgstr "%s-Plugin ist verfügbar und die Binärdatei ist installiert."
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr "%s-Plugin ist nicht verfügbar. Prüfen Sie, ob das Paket installiert ist."
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
+msgid "No Junk plugin available"
+msgstr "Kein Plugin für unerwünschte Nachrichten verfügbar"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
+msgid "Date header:"
+msgstr "Kopfzeile für Datum:"
+
+#. green
+#: ../mail/em-migrate.c:961
+msgid "To Do"
+msgstr "Zu erledigen"
+
+#. blue
+#: ../mail/em-migrate.c:962
+msgid "Later"
+msgstr "Später"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1128
+msgid "Migration"
+msgstr "Migration"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1573
+#, c-format
+msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1599
+#, c-format
+msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht auf vorhandene Postfächer überprüft werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1789
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-E-Mail-Ordner hat sich seit Evolution 1.x verändert.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1990
+#, c-format
+msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Alte POP-Keep-on-Server-Daten »%s« konnten nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2004
+#, c-format
+msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
+msgstr "POP-Keep-on-Server-Datenverzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2033
+#, c-format
+msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "POP-Keep-on-Server-Daten »%s« konnten nicht kopiert werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
+#, c-format
+msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
+msgstr "Lokaler E-Mail-Speicher unter »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "Migrieren von Ordnern"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Das Zusammenfassungsformat der Evolution-E-Mail-Ordner wurde ab Evolution 2.24 zu SQLite verschoben.\n"
+"\n"
+"Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2955
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
+msgstr "Lokale E-Mail-Ordner unter »%s« konnten nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2974
+msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
+msgstr "Die Einstellungen der vorhandenen Evolution-Installation konnten nicht gelesen werden, »evolution/config.xmldb« existiert nicht oder ist fehlerhaft."
+
+#: ../mail/em-popup.c:364
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: ../mail/em-popup.c:389
+#, c-format
+msgid "untitled_image.%s"
+msgstr "namenloses_bild.%s"
+
+#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Als Hintergrund festlegen"
+
+#: ../mail/em-popup.c:497
+msgid "_Reply to sender"
+msgstr "_Antwort an Absender"
+
+#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Antwort an Lis_te"
+
+#. make it first item
+#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
+msgid "_Add to Address Book"
+msgstr "Zum Adressbuch _hinzufügen"
+
+#: ../mail/em-popup.c:725
+#, c-format
+msgid "Open in %s..."
+msgstr "In %s öffnen..."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
+msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+msgstr "Dieser Speicher unterstützt keine Abonnements oder sie sind nicht aktiviert."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Abonniert"
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
+msgid "Please select a server."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Server."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
+msgid "No server has been selected"
+msgstr "Es wurde kein Server gewählt"
+
+#. Check buttons
+#: ../mail/em-utils.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "Diese Nachricht _nicht mehr anzeigen."
+
+#: ../mail/em-utils.c:319
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Nachrichtenfilter"
+
+#: ../mail/em-utils.c:371
+msgid "message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: ../mail/em-utils.c:654
+msgid "Save Message..."
+msgstr "Nachricht speichern..."
+
+#: ../mail/em-utils.c:717
+msgid "Add address"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
+
+#. Drop filename for messages from a mailbox
+#: ../mail/em-utils.c:1265
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Nachrichten von %s"
+
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "Such_ordner"
+
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
+msgid "Search Folder source"
+msgstr "Suchordner-Quelle"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Verfassen von Nachrichten"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Verfassen von Nachrichten."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Rechtschreibprüfung an Ort und Stelle"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Indikatoren für Rechtschreibfehler bei der Eingabe zeichnen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Automatische Link-Erkennung"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Links im Text erkennen und ersetzen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Automatische Erkennung von Emoticons"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Emoticons im Text erkennen und durch Bilder ersetzen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Cursor an das Ende von Antworten stellen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Benutzer regen sich darüber auf, an welcher Stelle in der Antwort auf eine Nachricht der Cursor platziert werden soll. Davon hängt es ab, ob der Cursor am Anfang oder am Ende einer Nachricht steht."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Immer Lesebestätigung anfordern"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Legt fest, ob die Anforderung einer Lesebestätigung standardmäßig zu jeder Nachricht hinzugefügt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken?"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken?"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Farbe für Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr "Farbe für falsch geschriebene Wörter bei der integrierten Rechtschreibprüfung unterstreichen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die zur Rechtschreibprüfung verwendet werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Bcc\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Bcc\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Cc\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Cc\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Von\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Von\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Antwort an\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Beim Senden einer E-Mail-Nachricht das Feld \"Antwort an\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Beim Veröffentlichen in einer Newsgroup das Feld \"Von\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Beim Veröffentlichen in einer Newsgroup das Feld \"Von\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Beim Veröffentlichen in einer Newsgroup das Feld \"Antwort an\" anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Beim Veröffentlichen in einer Newsgroup das Feld \"Antwort an\" anzeigen. Dies wird vom Anzeigemenü aus gesteuert, wenn ein E-Mail-Konto gewählt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.glade.h:149
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Dateinamen nach Art von Outlook/Googlemail verschlüsseln"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Dateinamen in den E-Mail-Kopfzeilen nach Art von Outlook oder Googlemail verschlüsseln, damit diese von Evolution gesendete Dateinamen mit UTF-8-Buchstaben korrekt anzeigen können. Der Grund dafür besteht darin, dass sie nicht dem RFC 2231-Standard, sondern dem falschen RFC 2047-Standard entsprechen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Personalisierte Signaturen an den Anfang von Antworten stellen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Benutzer regen sich darüber auf, an welcher Stelle in der Antwort auf eine Nachricht die Signatur platziert werden soll. Davon hängt es ab, ob die Signatur am Anfang oder am Ende einer Nachricht steht."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Vorgabebreite des Editorfensters"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Standardbreite des Editorfensters."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Vorgabehöhe des Editorfensters"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Standardhöhe des Editorfensters."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Bildanimationen anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "Animierte Bilder in HTML-E-Mail aktivieren. Viele Benutzer empfinden animierte Bilder als störend und ziehen es vor, stattdessen ein statisches Bild zu sehen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Funktion zur Suche bei Eingabe aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Die Suchfunktion in der Seitenleiste aktivieren, um die interaktive Suche von Ordnernamen zuzulassen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Abkürzen von Ordnernamen in der Seitenleiste aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Legt fest, ob die Abkürzungsfunktion für Ordnernamen in der Seitenleiste deaktiviert wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Magische Leertaste aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Funktion, um die Leertaste zum Blättern in der Nachrichtenvorschau, der Nachrichtenliste und den Ordnern zu verwenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Eingabezeiger aktivieren/deaktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Bilder für HTML-Nachrichten über HTTP laden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "Bilder für HTML-Nachrichten über HTTP(S) laden. Mögliche Werte sind: \"0\" - Niemals Bilder aus dem Internet laden. \"1\" - Bilder in Nachrichten von Kontakten laden. \"2\" - Immer Bilder aus dem Internet laden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Animationen anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Animierte Bilder als Animationen anzeigen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "Dieser Schlüssel enthält eine Liste von XML-Strukturen, die benutzerdefinierte Kopfzeilen angeben, und ob diese angezeigt werden sollen. Das XML-Strukturformat ist <Kopfzeile aktiviert> - setzen Sie aktiviert, falls die Kopfzeile in der E-Mail-Ansicht angezeigt werden soll."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Foto des Absenders anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Foto des Absenders im Fensterbereich zum Lesen von Nachrichten anzeigen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "In den lokalen Adressbüchern nach dem Foto des Absenders suchen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Diese Option hilft, die Abrufgeschwindigkeit zu erhöhen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr "Liste der MIME-Typen, die für Bonobo-Komponenten-Anzeigeprogramme aktiviert werden sollen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr "Wenn für einen bestimmten MIME-Typ in Evolution kein Anzeigeprogramm integriert ist, kann zur Anzeige von Inhalten jeder beliebige MIME-Typ verwendet werden, der in dieser Liste enthalten und einem Bonobo-Komponenten-Anzeigeprogramm in der MIME-Typ-Datenbank von GNOME zugeordnet ist."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Spalte mit der E-Mail-Adresse des Absenders in der Nachrichtenliste"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders in einer separaten Spalte der Nachrichtenliste anzeigen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "Legt fest, ob die gleichen Schriften für die \"Von\"- und die \"Betreff\"-Zeile in der \"Nachrichten\"-Spalte der vertikalen Ansicht verwendet werden sollen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "Intervall zum Markieren von Nachrichten als gelesen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "Intervall zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Suchordner aktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Suchordner beim Starten aktivieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Verbirgt die Vorschau pro Ordner und entfernt die Auswahl"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "Dieser Schlüssel wird nur einmal gelesen und nach dem Lesen auf \"Falsch\" zurückgesetzt. Dadurch wird die Auswahl einer E-Mail in der Liste aufgehoben und die Vorschau für diesen Ordner entfernt."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Breite der Kontrollleiste für die Nachrichtenliste"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Breite der Kontrollleiste für die Nachrichtenliste."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Use side-by-side or wide layout"
+msgstr "Horizontales oder breites Layout verwenden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
+msgstr "Wenn die Kontrollleiste \"Vorschau\" aktiviert ist, soll diese horizontal, nicht vertikal angezeigt werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Schrift variabler Breite"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Schrift variabler Breite."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Terminal-Schrift"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Terminal-Schrift."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften zum Anzeigen von E-Mails verwenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Thread the message-list"
+msgstr "Die Nachrichtenliste nach Threads sortieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Thread the message list."
+msgstr "Die Nachrichtenliste nach Threads sortieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Adressanzeige in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) reduzieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Adressanzeige in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf die unter address_count angegebene Anzahl reduzieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
+msgstr "Anzeige von Textauszug begrenzter Länge in Evolution zulassen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid "Enable to render message text part of limited size."
+msgstr "Zum Anzeigen von Nachrichtenteilen von begrenzter Größe aktivieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Text message part limit"
+msgstr "Begrenzung des Textnachrichtenteils"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
+msgstr "Dies entscheidet über die maximale Größe des Textteils, der unter Evolution formatiert werden kann. Der Standardwert ist 4 MB / 4096 KB und wird in KB angegeben."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) angezeigt werden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "Damit wird die Anzahl der Adressen festgelegt, die in der Standardansicht der Nachrichtenliste angezeigt werden, bei der '...' angezeigt wird."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Die Nachrichtenliste themenbasiert nach Threads sortieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "Auf Betreffbasis auf die Thread-Ordnung zurückgreifen, falls die Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Standardwert für den Thread-Erweiterungsstatus"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "Diese Einstellung gibt an, ob Threads standardmäßig ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt werden sollen. Evolution muss neu gestartet werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Legt fest, ob Threads nach der letzten Nachricht im jeweiligen Thread sortiert werden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "Diese Einstellung gibt an, ob Threads nach der letzten Nachricht in einem Thread sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss neu gestartet werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Message Window default width"
+msgstr "Vorgabebreite des Nachrichtenfensters"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Default width of the message window."
+msgstr "Standardbreite des Nachrichtenfensters."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Message Window default height"
+msgstr "Vorgabehöhe des Nachrichtenfensters"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "Default height of the message window."
+msgstr "Standardhöhe des Nachrichtenfensters."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Subscribe dialog default width"
+msgstr "Vorgabebreite des Abonnementdialogs"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid "Default width of the subscribe dialog."
+msgstr "Standardbreite des Abonnementdialogs."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Subscribe dialog default height"
+msgstr "Vorgabehöhe des Abonnementdialogs"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid "Default height of the subscribe dialog."
+msgstr "Standardhöhe des Abonnementdialogs."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteraktionen protokollieren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Filteraktionen in der angegebenen Protokolldatei protokollieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Vorgabe-Weiterleitungsstil"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Vorgabe-Antwortstil"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr "Stil der Nachrichtenanzeige. Zulässige Werte: »normal« (normal), »full headers« (alle Kopfzeilen), »source« (Quelltext)"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Bei leerem Betreff rückfragen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, eine Nachricht ohne Betreff zu verschicken."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Beim Säubern rückfragen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, einen Ordner zu säubern."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Kopie-Feld rückfragen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu verschicken"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, rückfragen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Vor gleichzeitigem Öffnen von 10 oder mehr Nachrichten einen Hinweis anzeigen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, wird er gefragt, ob er es wirklich tun will."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Eingabeaufforderung beim Markieren mehrerer Nachrichten"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Eingabeaufforderung bei der Markierung mehrerer Nachrichten aktivieren oder deaktivieren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
+msgstr "Eingabeaufforderung, um zu prüfen, ob der Benutzer sofort in den Offline-Modus wechseln möchte"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
+msgstr "Deaktiviert/aktiviert die wiederholten Eingabeaufforderungen mit der Frage, ob vor dem Wechseln in den Offline-Modus eine Offline-Synchronisierung erforderlich ist."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Eingabeaufforderung beim Löschen von Nachrichten im Suchordner"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "Deaktiviert/aktiviert die wiederholten Eingabeaufforderungen mit der Warnung, dass durch Löschen von Nachrichten aus einem Suchordner die Nachrichten endgültig gelöscht und nicht nur aus den Suchergebnissen entfernt werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Alle Müllordner beim Beenden von Evolution leeren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Mülls beim Beenden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Mülls beim Beenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Last time empty trash was run"
+msgstr "Letzte Müllleerung"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
+msgstr "Die Zeit seit der letzten Müllleerung in Tagen seit der Epoche."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "Hier sind drei verschiedene Werte möglich: \"0\" für Fehler, \"1\" für Warnungen, \"2\" für Fehlersuchmeldungen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponenete bekannt sind. Die Liste enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-Hextriplet anzugeben ist."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Eingehende E-Mails daraufhin überprüfen, ob sie unerwünscht sind"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Prüfung nach unerwünschten Nachrichten auf eingehende E-Mails anwenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Ordner für unerwünschte Nachrichten beim Beenden leeren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Alle Ordner für unerwünschte Nachrichten beim Beenden von Evolution leeren."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren der unerwünschten Nachrichten beim Beenden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Mindestzeit in Tagen zwischen dem Leeren der unerwünschten Nachrichten beim Beenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Last time empty junk was run"
+msgstr "Letzte Leerung der unerwünschten Nachrichten"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
+msgstr "Die Zeit seit der letzten Leerung unerwünschter Nachrichten in Tagen seit der Epoche."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Standard-Plugin zum Hooken unerwünschter Nachrichten"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "Dies ist das Standard-Plugin für unerwünschte Nachrichten, auch wenn mehrere Plugins aktiviert sind. Falls das standardmäßig aufgelistete Plugin deaktiviert ist, so wird nicht auf eines der anderen verfügbaren Plugins zurückgegriffen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Ausschließlich lokale Spam-Tests verwenden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Ausschließlich lokale Spam-Tests verwenden (kein DNS)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Spamassassin-Daemon und -Client verwenden"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "SpamAssassin-Daemon und -Client verwenden (spamc/spamd)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird. Falls die Adresse gefunden wird, handelt es sich wahrscheinlich nicht um Spam. Es wird nur in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung markiert sind. Diese Funktion kann langsam sein, falls entfernte Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-Vervollständigung aktiviert sind."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "Legt fest, ob nach Adressen zum Filtern nach unerwünschten Nachrichten nur in lokalen Adressbüchern gesucht wird"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel 'lookup_addressbook' und legt fest, ob Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden, um sicherzustellen, dass E-Mails von Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf unerwünschte Nachrichten verwendet werden sollen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf unerwünschte Nachrichten verwendet werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und die betreffenden Kopfzeilen angegeben sind, so wird hierdurch die Prüfung auf unerwünschte Nachrichten beschleunigt."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die zur Prüfung auf unerwünschte Nachrichten verwendet werden sollen."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die zur Prüfung auf unerwünschte Nachrichten verwendet werden sollen. Die Listenelemente sind als Zeichenkette im Format \"Kopfzeilenname=Wert\" angegeben."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "UID-Zeichenkette für das Vorgabekonto."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "List of accounts"
+msgstr "Kontenliste"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr "Liste der Konten, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die Liste enthält Zeichenketten, die Unterverzeichnisse relativ zu »/apps«/evolution/mail/accounts« angeben."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Liste akzeptierter Lizenzen"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "Liste der Protokollnamen, deren Lizenzen akzeptiert wurden."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Save directory"
+msgstr "Verzeichnis speichern"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Verzeichnis zum Speichern der E-Mail-Komponentendateien."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Verzeichnis zum Laden/Anhängen von Nachrichten im Editor"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Verzeichnis zum Laden/Anhängen von Dateien an den Editor."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Höhe des Fensters \"E-Mails senden und empfangen\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Anfängliche Höhe des Fensters \"E-Mail senden und empfangen\". Der Wert ändert sich, wenn der Benutzer die Höhe des Fensters verändert."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Maximierungs-Status des Fensters \"E-Mails senden und empfangen\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Anfänglicher Maximierungsstatus des Fensters \"E-Mail senden und empfangen\". Der Wert ändert sich, wenn der Benutzer das Fenster maximiert oder minimiert. Hinweis: Dieser bestimmte Wert wird von Evolution nicht verwendet, da das Fenster \"E-Mail senden und empfangen\" nicht maximiert werden kann. Dieser Schlüssel existiert nur als Implementierungsdetail."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Breite des Fensters \"E-Mails senden und empfangen\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Anfängliche Breite des Fensters \"E-Mail senden und empfangen\". Der Wert ändert sich, wenn der Benutzer die Breite des Fensters verändert."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervall der Synchronisierung mit dem Server"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "Steuert, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server synchronisiert werden. Das Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Elm-Daten werden importiert"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Evolution-Elm-Importeur"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "E-Mail von Elm importieren."
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Zielordner:"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den importiert werden soll"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Importeur für Ordner im Berkeley-Mailbox-Format"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "E-Mail-Postfach wird importiert"
+
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
+#, c-format
+msgid "Importing `%s'"
+msgstr "»%s« wird importiert"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "%s wird eingelesen"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Pine-Daten werden importiert"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Evolution-Pine-Importeur"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "E-Mail von Pine importieren."
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "E-Mail an %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "E-Mail von %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:258
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Betreff ist %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Mailingliste %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:364
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Filterregel hinzufügen"
+
+#: ../mail/mail-component.c:573
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d ausgewählt,"
+msgstr[1] "%d ausgewählte, "
+
+#: ../mail/mail-component.c:577
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d gelöscht"
+msgstr[1] "%d gelöschte"
+
+#: ../mail/mail-component.c:584
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d unerwünscht"
+msgstr[1] "%d unerwünschte"
+
+#: ../mail/mail-component.c:587
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d Entwurf"
+msgstr[1] "%d Entwürfe"
+
+#: ../mail/mail-component.c:589
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d verschickt"
+msgstr[1] "%d gesendete"
+
+#: ../mail/mail-component.c:591
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d nicht verschickt"
+msgstr[1] "%d nicht gesendete"
+
+#: ../mail/mail-component.c:597
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d ungelesen, "
+msgstr[1] "%d ungelesene, "
+
+#: ../mail/mail-component.c:598
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d insgesamt"
+msgstr[1] "%d insgesamt"
+
+#: ../mail/mail-component.c:956
+msgid "New Mail Message"
+msgstr "Neue E-Mail-Nachricht"
+
+#: ../mail/mail-component.c:957
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_E-Mail-Nachricht"
+
+#: ../mail/mail-component.c:958
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"
+
+#: ../mail/mail-component.c:964
+msgid "New Mail Folder"
+msgstr "Neuer E-Mail-Ordner"
+
+#: ../mail/mail-component.c:965
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "E-Mail-_Ordner"
+
+#: ../mail/mail-component.c:966
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Einen neuen E-Mail-Ordner anlegen"
+
+#: ../mail/mail-component.c:1113
+msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
+msgstr "Auffrischen der E-Mail-Einstellungen oder -Ordner fehlgeschlagen."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:2
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "E-Mail-Konfiguration"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin."
+msgstr ""
+"Willkommen zum Evolution-E-Mail-Konfigurationsassistenten!\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf »Vor«, um zu beginnen."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:7
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder unter \"Optional\" müssen nicht ausgefüllt werden, es sei denn, Sie wollen diese Informationen in von Ihnen verschickten E-Mails einschließen."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:9
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Konfigurieren Sie die folgenden Kontoeinstellungen."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:11
+msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr "Bitte geben Sie unten Informationen zur Art und Weise ein, auf die Sie E-Mails verschicken wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Provider."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:12
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:13
+msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
+msgstr "Geben Sie unten im Feld einen beschreibenden Namen für dieses Konto ein. Dieser Name wird nur zu Anzeigezwecken verwendet."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:14
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:15
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email \n"
+"using Evolution. \n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Herzlichen Glückwunsch! Ihre E-Mail-Konfiguration ist abgeschlossen.\n"
+"\n"
+"Sie können jetzt mit Evolution E-Mails verschicken und\n"
+"abrufen.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf \"Anwenden\", um Ihre Einstellungen zu speichern."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:22
+msgid "Account Information</span>"
+msgstr "<b>Konteninformationen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:23
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen an, den Sie mit diesem Konto assoziieren,\n"
+"zum Beispiel »Geschäftlich« oder »Persönlich«."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:26
+msgid "Required Information</span>"
+msgstr "<b>Erforderliche Informationen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:27
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_E-Mail-Adresse:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:28
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "_Voller Name:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
+msgid "Optional Information</span>"
+msgstr "<b>Optionale Informationen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:30
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "_Signatur:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:31
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "N_eue Signatur..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:32
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Organisation:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:33
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "_Antwort an:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:34
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "Dieses zum Vo_rgabekonto machen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:35
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Server-Typ: "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:37
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:38
+msgid "Configuration</span>"
+msgstr "<b>Konfiguration</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:39 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:701
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:40
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Pfad:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:41
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Ort des Postfachs"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:42
+msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\""
+msgstr "Wenn der Server keinen standardmäßigen Port verwendet, die Serveradresse als \"server-name:port-number\" angeben"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:44
+msgid "Security</span>"
+msgstr "<b>Sicherheit</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:45
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "_Sichere Verbindung verwenden:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:46
+msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
+msgstr "<b>SSL wird von diesem Evolution-Build nicht unterstützt</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:47
+msgid "_Authentication Type</span>"
+msgstr "_Legitimationsart</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:48
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Prüfen, welche Arten unterstützt werden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:49
+msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
+msgstr "Hinweis: Sie werden erst nach dem Passwort gefragt, wenn Sie das erste Mal eine Verbindung mit dem Server aufbauen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:50
+msgid "Re_member password"
+msgstr "An Passwort _erinnern"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:51
+msgid "Server Configuration</span>"
+msgstr "<b>Server-Konfiguration</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:52
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Server erfordert _Legitimation"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:53
+msgid "Authentication</span>"
+msgstr "<b>Legitimation</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:54
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_yp:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:55
+msgid "Remember _password"
+msgstr "An _Passwort erinnern"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:56
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Verschicken von E-Mails"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:57
+msgid "Sent and Draft Messages</span>"
+msgstr "<b>Verschickte Nachrichten und Nachrichtenentwürfe</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:58
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "_Entwurfsordner:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:59
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Ordner für _verschickte Nachrichten:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:60
+msgid "Composing Messages</span>"
+msgstr "<b>Verfassen von Nachrichten</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:61
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Immer _Kopie schicken an:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:62
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Immer _Blindkopie schicken an:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:63
+msgid "Message Receipts</span>"
+msgstr "<b>Nachrichtenquittierungen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:64
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "Nachrichtenquittierungen s_enden:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:66
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "<b>Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:67
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "PGP/GPG-_Schlüsselkennung:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:68
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:69
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "_Besprechungsanfragen nicht signieren (zur Kompatibilität mit Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:70
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Beim Senden verschlüsselter E-Mails immer zu sich sel_bst verschlüsseln"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:71
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Schlüssel am Schlüsselbund beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:72
+msgid "Secure MIME (S/MIME)</span>"
+msgstr "<b>Sicheres MIME (S/MIME)</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:73
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Beim Senden verschlüsselter E-Mails auch zu sich sel_bst verschlüsseln"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:74
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Ausgehende Nachrichten _verschlüsseln (per Vorgabe)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:75
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "A_usgehende Nachrichten (standardmäßig) digital signieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:76
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "_Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:77
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Signatur_zertifikat:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:78
+msgid "S_elect..."
+msgstr "A_uswählen..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Ent_fernen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:80
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Auswählen..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:81
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "En_tfernen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:83
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "E-Mail-Konten"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:85
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Vorgabe"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:87
+msgid "Message Fonts</span>"
+msgstr "<b>Nachrichtenschriften</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:88
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:89
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "_Standard-Schrift:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:90
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Dicktengleiche HTML-Schrift wählen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:91
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "HTML-Proportionalschrift wählen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:92
+msgid "Fix_ed width Font:"
+msgstr "Schrift mit fes_ter Breite:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:93
+msgid "Message Display</span>"
+msgstr "<b>Nachrichtenanzeige</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Nachrichten als gelesen markieren nach"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:96
+msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
+msgstr "Nachrichten nicht formatieren, wenn Text gr_ößer als"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:97
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:98
+msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+msgstr "Kopfzeile für Nachrichtenempfänger (An/Kopie/Blindkopie) _verkleinern auf "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:99
+msgid "addresses"
+msgstr "Adressen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:100
+msgid "Enable Magic S_pacebar"
+msgstr "Magische L_eertaste aktivieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:101
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Zitate _hervorheben mit"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:103
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:104
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Voreingestellte _Zeichenkodierung:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:105
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:106
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:107
+msgid "Enable Sea_rch Folders"
+msgstr "Such_ordner aktivieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:108
+msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+msgstr "(Hinweis: Erfordert einen Neustart der Anwendung)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:109
+msgid "Delete Mail</span>"
+msgstr "<b>Löschen von E-Mails</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:110
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Müllordner beim Beenden _leeren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:113
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Beim _Säubern eines Ordners rückfragen"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.glade.h:117
+msgid "_Show image animations"
+msgstr "Bildanimationen an_zeigen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:118
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Nachfrage beim Senden von E-Mails im HTML-Format an Kontakte, die dies nicht wünschen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:119
+msgid "Loading Images</span>"
+msgstr "<b>Laden von Bildern</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:120
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "Bilder _nie aus dem Internet laden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:121
+msgid "_Load images in messages from contacts"
+msgstr "Bilder in Nachrichten von Kontakten _laden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:122
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "Bilder _immer aus dem Internet laden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:123
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-Nachrichten"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:124
+msgid "Labels</span>"
+msgstr "Kennungen</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:125
+msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
+msgstr "Hinweis: Ein Unterstrich im Kennungsnamen wird als Kennungskürzel im Menü verwendet."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:127
+msgid "<b>Sender Photograph</b>"
+msgstr "<b>Foto des Absenders</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:128
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau _anzeigen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:129
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "Nach Foto des Absenders nur in lokalen Adressbüchern s_uchen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:130
+msgid "Displayed Message _Headers</span>"
+msgstr "_Kopfzeilen für angezeigte Nachrichten</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:131
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "E-Mail-Kopf-Tabelle"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:133
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:134
+msgid "_Default junk plugin:"
+msgstr "_Standard-Plugin für unerwünschte Nachrichten:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:135
+msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+msgstr "Überprüft, ob eingehende Nachrichten unerwünscht sind"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:136
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Eingehende _Nachrichten auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:137
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Unerwünschte Nachrichten beim B_eenden löschen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Be_nutzerdefinierte Kopfzeilen auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:139
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "Nachrichten nicht als unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:140
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Nur in lokalen Adressbüchern _suchen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:141
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "Option wird ignoriert, falls eine Übereinstimmung mit einer benutzerdefinierten Kopfzeile für unerwünschte Nachrichten gefunden wird."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:143
+msgid "Message Composer"
+msgstr "Nachrichteneditor"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:144
+msgid "Default Behavior</span>"
+msgstr "<b>Vorgabeverhalten</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:145
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Nachrichten in _HTML formatieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:146
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "_Emoticon-Bilder automatisch einfügen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:147
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Immer Les_ebestätigung anfordern"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:148
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Beim Antworten unten mit dem _Schreiben beginnen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:150
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "_Antwortstil:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:151
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline (Outlook style)\n"
+"Quoted\n"
+"Do not quote"
+msgstr ""
+"Anlage\n"
+"Integriert (Outlook-Stil)\n"
+"Zitiert\n"
+"Nicht zitieren"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:155
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline\n"
+"Quoted"
+msgstr ""
+"Anlage\n"
+"Integriert\n"
+"Zitiert"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:158
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Weiterleitungsstil:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:159
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:160
+msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
+msgstr "<b>Top-Posting-Option</b> (nicht empfohlen)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:161
+msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+msgstr "Signatur beim Antworten über der Originalnachricht _beibehalten"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:163
+msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
+msgstr "Nachfrage beim Abschicken von Nachrichten mit _leerem Betreff"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:164
+msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschließlich _Blindkopie-Empfängern nachfragen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+msgid "<b>Sig_natures</b>"
+msgstr "<b>Sig_naturen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:166
+msgid "Signatures Table"
+msgstr "Signaturtabelle"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:167
+msgid "Add _Script"
+msgstr "_Skript hinzufügen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:169
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signaturen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:170
+msgid "<b>_Languages</b>"
+msgstr "<b>_Sprachen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:171
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Sprachtabelle"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:172
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für die ein Wörterbuch installiert sind."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:173
+msgid "Options</span>"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:174
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Rechtschreibprüfung während der Ein_gabe durchführen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:175
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "_Farbe für falsch geschriebene Wörter:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:176
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:177
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Schrifteigenschaften"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:178
+msgid "Printed Fonts</span>"
+msgstr "<b>Druckschriften</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:179
+msgid "V_ariable-width:"
+msgstr "_Proportional:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:180
+msgid "Fi_xed-width:"
+msgstr "_Dicktengleich:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:181
+msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+msgstr "Dicktengleiche HTML-Druckschrift wählen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:182
+msgid "Select HTML variable width font for printing"
+msgstr "HTML-Proportionaldruckschrift wählen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:183
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "Signatur _hinzufügen"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:184
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe dieses Skripts wird als Ihre\n"
+"Signatur verwendet. Der von Ihnen angegebene Name wird nur zu Anzeigezwecken verwendet."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:186
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Skript:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:187
+msgid "Proxy Settings</span>"
+msgstr "Proxy-Einstellungen</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:188
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Systemstandardeinstellungen _verwenden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:189
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "_Direkte Internetverbindung"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:190
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:191
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "H_TTP-Proxy:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:192
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:193
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Kein _Proxy für:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:194
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:195
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Authe_ntifizierung verwenden"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:196
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Benutz_ername:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:197
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+msgid "Security Information"
+msgstr "Sicherheitsinformationen"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
+msgid "Digital Signature</span>"
+msgstr "<b>Digitale Signatur</b>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
+msgid "Encryption</span>"
+msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Ordnerabonnements"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
+msgid "S_erver:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Lizenzvereinbarung"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Ha_ken Sie dies ab, um die Lizenzvereinbarung zu akzeptieren"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
+msgid "_Accept License"
+msgstr "Lizenz _akzeptieren"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Als Folgenachricht markieren"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten Nachrichten.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü »Markierung«."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Markierung:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Fällig am:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Abges_chlossen"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
+msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
+msgstr "<b>Suchordner-Quellen</b>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
+msgid "All local folders"
+msgstr "Alle lokalen Ordner"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Bestimmte Ordner"
+
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Ping zu %s wird ermittelt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:107
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten werden gefiltert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:266
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "E-Mail wird abgerufen"
+
+#. sending mail, filtering failed
+#: ../mail/mail-ops.c:562
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Ausgangsfilter konnten nicht angewandt werden: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local `Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Anhängen an %s fehlgeschlagen: %s\n"
+"Stattdessen wird versucht, an den lokalen »Verschicken«-Ordner anzuhängen."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:618
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
+msgstr "Anhängen an lokalen »Verschickt«-Ordner fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:727 ../mail/mail-ops.c:808
+msgid "Sending message"
+msgstr "Nachricht wird verschickt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:737
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Nachricht %d von %d wird verschickt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:764
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "%d von %d Nachrichten konnten nicht verschickt werden"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:701
+msgid "Canceled."
+msgstr "Abgesagt."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:768 ../mail/mail-send-recv.c:703
+msgid "Complete."
+msgstr "Abgeschlossen."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:880
+msgid "Saving message to folder"
+msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Moving messages to %s"
+msgstr "Nachrichten werden nach %s verschoben"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Copying messages to %s"
+msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1174
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1215
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s"
+msgstr "Ordner %s wird geöffnet"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1280
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for folder %s"
+msgstr "Abrufen von Informationen über Speicherplatzlimit für Ordner %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1349
+#, c-format
+msgid "Opening store %s"
+msgstr "Speicher %s wird geöffnet"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1420
+#, c-format
+msgid "Removing folder %s"
+msgstr "Ordner %s wird entfernt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1538
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Ordner »%s« wird gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1601
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Konto »%s« wird gesäubert und gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1602
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Konto »%s« wird gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1656
+msgid "Refreshing folder"
+msgstr "Ordner wird aufgefrischt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1696 ../mail/mail-ops.c:1746
+msgid "Expunging folder"
+msgstr "Ordner wird gesäubert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1743
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Müll in »%s« wird geleert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1744
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1825
+#, c-format
+msgid "Retrieving message %s"
+msgstr "Nachricht %s wird abgerufen"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht(en) wird/werden abgerufen"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden abgerufen"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2019
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht(en) wird/werden gespeichert"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2099
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving messages to: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2171
+msgid "Saving attachment"
+msgstr "Anlage wird gespeichert"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2189 ../mail/mail-ops.c:2197
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create output file: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden: %s:\n"
+" %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2212
+#, c-format
+msgid "Could not write data: %s"
+msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from %s"
+msgstr "Verbindung mit %s wird getrennt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to %s"
+msgstr "Verbindung mit %s wird erneut hergestellt"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2453
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Konto '%s' wird für den Offline-Modus vorbereitet"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2539
+msgid "Checking Service"
+msgstr "Dienst wird überprüft"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:181
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Absagevorgang..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:383
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "E-Mails verschicken und abrufen"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:394
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "_Alles abbrechen"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualisieren..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Warten..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:814
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Überprüfung auf neue Mail"
+
+#: ../mail/mail-session.c:210
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Passwortsatz eingeben für %s"
+
+#: ../mail/mail-session.c:212
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Passwortsatz eingeben"
+
+#: ../mail/mail-session.c:215
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Passwort für %s eingeben"
+
+#: ../mail/mail-session.c:217
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../mail/mail-session.c:259
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Benutzer hat Vorgang abgebrochen."
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Speichern und schließen"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Signatur bearbeiten"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Signaturname:"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
+msgstr "Spool-Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:164
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
+msgstr "Es wurde versucht, movemail auf eine nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:270
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:272
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:312
+#, c-format
+msgid "Invalid folder: `%s'"
+msgstr "Ungültiger Ordner: »%s«"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:89
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Suchordner wird eingerichtet: %s"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:234
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
+msgstr "Suchordner für »%s:%s« werden aktualisiert"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:241
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+msgstr "Suchordner für »%s« werden aktualisiert"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Suchordner bearbeiten"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Neuer Suchordner"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Legitimation ungültig"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Dieser Server unterstützt diese Art der Legitimation nicht. Möglicherweise unterstützt er keinerlei Legitimation."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Fehler bei der Anmeldung am Server \"{0}\" als \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben. Zur Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine HTML-Nachricht verschicken wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Empfänger E-Mails im HTML-Format empfangen können und wollen:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
+msgstr "Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Betreffzeile zu Ihren Nachrichten verschafft den Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an Blindkopie-Empfänger gerichtet ist?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+msgstr ""
+"Die zu verschickende Kontaktliste ist so konfiguriert, dass Listenempfänger verborgen werden.\n"
+"\n"
+"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:-Empfänger hinzufügen.«"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:-Empfänger hinzufügen.«"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger angegeben haben"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach E-Mail-Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld anklicken."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Soll der vorgegebene Entwurfsordner benutzt werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll stattdessen der System-Entwurfsordner verwendet werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Use _Default"
+msgstr "_Vorgabe benutzen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus Ordner \"{0}\" entfernen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr wiederherstellen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Säubern"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen Ordnern entfernen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie {0} Nachrichten auf einmal öffnen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in Anspruch nehmen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "Nachrichten ö_ffnen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch beenden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Fehler bei {0}."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Fehler beim Ausführen eines Vorgangs."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Enter password."
+msgstr "Passwort eingeben."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Fehler beim Laden der Filterdefinitionen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Speichern in das Verzeichnis \"{0}\" fehlgeschlagen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Speichern in Datei \"{0}\" fehlgeschlagen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Das Speicherverzeichnis konnte nicht angelegt werden. Grund: \"{1}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Temporäres Speicherverzeichnis konnte nicht angelegt werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Die Datei existiert, das Überschreiben ist jedoch nicht möglich."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Die Datei existiert, ist jedoch keine regülare Datei"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Ordner \"{0}\" konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Systemordner \"{0}\" konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren; sie können weder umbenannt noch verschoben oder gelöscht werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Systemordner \"{0}\" konnte nicht umbenannt oder verschoben werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Delete \"{0}\"?"
+msgstr "\"{0}\" löschen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Ordner \"{0}\" und alle seine Unterordner wirklich löschen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
+msgstr "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt seiner Unterordner dauerhaft verloren."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Delete messages in Search Folder?"
+msgstr "Nachrichten im Suchordner löschen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+msgstr "Nachrichten im Suchordner \"{0}\" löschen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Warnung: Das Löschen von Nachrichten in Suchordnern löscht die aktuelle Nachricht aus einem Ihrer lokalen oder entfernten Ordner.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" konnte nicht in \"{1}\" umbenannt werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ein Ordner namens \"{1}\" ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Because \"{2}\"."
+msgstr "Grund: \"{2}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Ordner \"{0}\" konnte nicht nach \"{1}\" verschoben werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Quelle \"{2}\" konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Ziel \"{2}\" konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Ordner \"{0}\" konnte nicht nach \"{1}\"kopiert werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Ordner \"{0}\" konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot open source \"{1}\""
+msgstr "Quelle \"{1}\" konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Änderungen am Konto konnten nicht gespeichert werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Sie haben nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Sie können keine zwei Konten mit dem selben Namen anlegen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Delete account?"
+msgstr "Konto löschen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto löschen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "Do not d_elete"
+msgstr "Nicht l_öschen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Falls Sie fortfahren, werden die Konten- und\n"
+"Vertretungsinformationen dauerhaft gelöscht."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do not delete"
+msgstr "Nicht löschen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Do not disable"
+msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Signaturdatei konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Because \"{0}\"."
+msgstr "Grund: \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Signaturskript \"{0}\" konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Die Skriptdatei muss existieren und ausführbar sein."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Discard changes?"
+msgstr "Änderungen verwerfen?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Sollen die vorgenommenen Änderungen gespeichert werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Diese Signatur wurde geändert, aber nicht gespeichert"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "Änderungen _verwerfen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Suchordner \"{0}\" konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Möglicherweise wurde dieser Ordner implizit hinzugefügt. Falls erforderlich,\n"
+"können Sie zum Editor für Suchordner gehen, um ihn explizit hinzuzufügen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Suchordner \"{0}\" konnte nicht hinzugefügt werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ein Ordner namens \"{0}\" ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Suchordner automatisch aktualisiert."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid ""
+"The following Search Folder(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"Die folgenden Suchordner:\n"
+"{0}\n"
+"haben den soeben entfernten Ordner verwendet:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"und wurden aktualisiert."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "E-Mail-Filter automatisch aktualisiert."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid ""
+"The following filter rule(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"Die folgenden Filterregeln:\n"
+"{0}\n"
+"haben den soeben entfernten Ordner verwendet:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"und wurden aktualisiert."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Ordner fehlt."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Sie müssen einen Ordner angeben."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diesen Suchordner vergeben."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Keine Quellen gewählt."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben.\n"
+"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch das Wählen aller lokalen bzw. aller entfernten Ordner oder beider."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr ""
+"Ein nicht leerer Ordner unter \"{1}\" ist bereits vorhanden.\n"
+"\n"
+"Sie können diesen Ordner ignorieren, überschreiben, seinen Inhalt anhängen oder abbrechen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+msgid "_Append"
+msgstr "An_hängen"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Die Lizenzdatei konnte nicht gelesen werden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "Die Lizenzdatei \"{0}\" konnte aufgrund eines Installationsproblems nicht gelesen werden. Die Nutzung dieses Providers ist nicht möglich, solange Sie dessen Lizenz nicht akzeptiert haben."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "Querying server"
+msgstr "Abfrage des Servers"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Please wait."
+msgstr "Bitte warten."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Verbindungsaufbau zum GroupWise-Server fehlgeschlagen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Kontoeinstellungen und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "Read receipt requested."
+msgstr "Lesebestätigung angefordert."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+msgstr "Eine Lesebestätigung wurde für \"{1}\" angefordert. Soll die Empfangsbestätigung an {0} geschickt werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Send Receipt"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Ordner lokal für Offline-Verwendung synchronisieren?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Sollen die zur Verwendung im Offline-Modus markierten Ordner lokal synchronisiert werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "_Do not Synchronize"
+msgstr "_Nicht synchronisieren"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sychronisieren"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "Mark all messages as read"
+msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Sollen alle Nachrichten als gelesen markiert werden?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "Dies wird alle Nachrichten im gewählten Ordner und seinen Unterordnern als gelesen markieren."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Signatur existiert bereits"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
+msgstr "Eine Signatur namens \"{0}\" ist bereits vorhanden. Geben Sie einen anderen Namen an."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Leere Signatur"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Geben Sie bitte einen eindeutigen Namen für diese Signatur ein."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken gewählte Konto nicht aktiviert ist"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum Senden."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "Check Junk Failed"
+msgstr "Fehler bei der Überprüfung auf unerwünschte Nachrichten"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Report Junk Failed"
+msgstr "Fehler beim Melden von unerwünschen Nachrichten"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "Report Not Junk Failed"
+msgstr "Fehler beim Melden nicht unerwünschter Nachrichten"
+
+#: ../mail/message-list.c:1051
+msgid "Unseen"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: ../mail/message-list.c:1052
+msgid "Seen"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: ../mail/message-list.c:1053
+msgid "Answered"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: ../mail/message-list.c:1054
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: ../mail/message-list.c:1055
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten"
+
+#: ../mail/message-list.c:1056
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Mehrere Nachrichten"
+
+#: ../mail/message-list.c:1060
+msgid "Lowest"
+msgstr "Am niedrigsten"
+
+#: ../mail/message-list.c:1061
+msgid "Lower"
+msgstr "Niedriger"
+
+#: ../mail/message-list.c:1065
+msgid "Higher"
+msgstr "Höher"
+
+#: ../mail/message-list.c:1066
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchste"
+
+#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %I:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1670
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1682
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1690
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1692
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt"
+
+#: ../mail/message-list.c:4299
+msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
+msgstr "Auf Ihr Suchkriterium treffen keine Nachrichten zu. Leeren Sie die Suche mit Suchen->Leeren oder ändern Sie sie."
+
+#: ../mail/message-list.c:4301
+msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
+msgstr "In diesem Ordner sind nur verborgene Nachrichten enthalten. Verwenden Sie die Option \"Anzeigen\" -> \"Verborgene Nachrichten anzeigen\", um sie anzuzeigen."
+
+#: ../mail/message-list.c:4303
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "In diesem Ordner sind keine Nachrichten vorhanden."
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Markiert"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Erhalten"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Markierungsstatus"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Folgenachricht-Markierung"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Fällig am "
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Gesendete Nachrichten"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Betreff - Gekürzt"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:54
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:55
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nicht weiterleiten"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:56
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Folgenachricht"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:57
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Zu Ihrer Information"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:59
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Keine Antwort erforderlich"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Antwort an alle"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:64
+msgid "Review"
+msgstr "Überprüfen"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Betreff oder Adressen enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+msgid "Subject or Recipients contains"
+msgstr "Betreff oder Empfänger enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+msgid "Subject or Sender contains"
+msgstr "Betreff oder Absender enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Empfänger enthalten"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+msgid "Message contains"
+msgstr "Nachricht enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Betreff enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Absender enthält"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
+msgid "Body contains"
+msgstr "Rumpf enthält"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "Lokale Adressbücher"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Lokale Adressbücher zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Liste der Begriffe für das Plugin zur Anlagenerinnerung, nach der es in einem Nachrichtentext suchen soll"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "Liste der Begriffe für das Plugin zur Anlagenerinnerung, nach der es in einem Nachrichtentext suchen soll."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
+#: ../plugins/templates/templates.c:389
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Anlagenerinnerung"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Erinnert Sie daran, dass Sie vergessen haben, einer E-Mail-Nachricht eine Anlage hinzuzufügen."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Nachricht hat keine Anlagen"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "Evolution hat Schlüsselwörter gefunden, die darauf hinweisen, dass diese Nachricht eine Dateianlage haben sollte. Es konnte jedoch keine Anlage gefunden werden."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Add attachment..."
+msgstr "Anlage _hinzufügen..."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "Nachricht _bearbeiten"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Audio Inline"
+msgstr "Audio integriert"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
+msgstr "Audio-Anlagen direkt von Evolution aus abspielen."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Name der Evolution-Sicherungsdatei auswählen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "Evolution nach Sicherung neu sta_rten"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Name der Evolution-Sicherungsdatei zur Wiederherstellung auswählen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "Evolution nach Wiederherstellung neu sta_rten"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
+msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
+msgstr "Sie können Evolution von Ihrer Sicherung aus wiederherstellen. Das Programm kann alle E-Mails, Kalender, Aufgaben, Notizen und Kontakte wiederherstellen. Es stellt auch all Ihre persönlichen Einstellungen, E-Mail-Filter usw. wieder her."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "Evolution aus Sicherungsdatei _wiederherstellen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Wählen Sie ein Evolution-Archiv zur Wiederherstellung:"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Datei zur Wiederherstellung auswählen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
+msgid "Backup Evolution directory"
+msgstr "Evolution-Sicherungsverzeichnis"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Evolution-Wiederherstellungsverzeichnis"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
+msgid "Check Evolution Backup"
+msgstr "Evolution-Backup überprüfen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Evolution neu starten"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Mit grafischer Bedienoberfläche"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Evolution wird heruntergefahren"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Sichern der Evolution-Konten und -Einstellungen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr "Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Kontakte, Kalender, Aufgaben, Memos)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
+msgid "Backup complete"
+msgstr "Backup fertig gestellt"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Evolution wird neu gestartet"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
+msgid "Backup current Evolution data"
+msgstr "Aktuelle Evolution-Daten sichern"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
+msgid "Extracting files from backup"
+msgstr "Extrahieren von Dateien aus dem Backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Evolution-Einstellungen werden geladen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
+msgid "Removing temporary backup files"
+msgstr "Entfernen der temporären Sicherungsdateien"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "Lokale Quellen sicherstellen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "Sichern nach Ordner %s"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "Wiederherstellen aus Ordner %s"
+
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Backup"
+msgstr "Evolution-Backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Evolution-Wiederherstellung"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Sichern der Evolution-Daten"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Bitte warten Sie, während Evolution Ihre Daten sichert."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Wiederherstellen der Evolution-Daten"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Bitte warten Sie, während Evolution Ihre Daten wiederherstellt."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "Dies kann abhängig von der Datenmenge in Ihrem Konto einige Zeit in Anspruch nehmen."
+
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
+msgid "Backup and Restore"
+msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
+msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution-Daten und -Einstellungen."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Ungültige Evolution-Sicherungsdatei"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Wählen Sie eine gültige Evolution-Sicherungsdatei zur Wiederherstellung aus."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Evolution schließen wollen?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
+msgstr "Die Evolution-Sicherung kann nur gestartet werden, wenn Evolution nicht ausgeführt wird. Stellen Sie sicher, dass alle ungesicherten Fenster zunächst gespeichert und dann geschlossen werden, bevor Sie fortfahren. Wenn Evolution nach der Sicherung automatisch neu gestartet werden soll, aktivieren Sie den Umschaltknopf."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Evolution aus der ausgewählten Sicherungsdatei wiederhergestellt werden soll?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
+msgstr "Dies löscht alle aktuellen Evolution-Daten und -Einstellungen und stellt diese aus der Sicherungsdatei wieder her. Die Wiederherstellung von Evolution kann nur gestartet werden, wenn Evolution nicht ausgeführt wird. Stellen Sie sicher, dass alle ungesicherten Fenster gespeichert werden, bevor Sie fortfahren. Wenn Evolution nach der Sicherung automatisch neu gestartet werden soll, aktivieren Sie den Umschaltknopf."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Der ausgewählte Ordner ist schreibgeschützt."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
+msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
+msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution-Daten und Einstellungen"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
+msgid "_Backup Settings..."
+msgstr "_Backup-Einstellungen..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
+msgid "R_estore Settings..."
+msgstr "Einstellungen w_iederherstellen..."
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Automatische Kontakte"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "_Adressbucheinträge beim Senden von E-Mails erstellen"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Adressbuch für automatische Kontakte auswählen"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Instant-Messaging-Kontakte"
+
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "Kontaktinformationen und -bilder mit der Pidgin-Kontaktliste synchronisieren"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Adressbuch für die Pidgin-Kontaktliste auswählen"
+
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Jetzt mit der _Buddy-Liste abgleichen"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+msgstr ""
+"Nimmt Ihnen beim Verwalten Ihres Adressbuchs die lästigen Routinearbeiten ab.\n"
+"\n"
+"Füllt Ihr Adressbuch automatisch mit Namen und E-Mail-Adressen, sobald Sie auf Nachrichten antworten. Trägt auch IM-Kontaktinformationen aus Ihrer Buddy-Liste ein. "
+
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#, c-format
+msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
+#, c-format
+msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+msgstr "Untergeordneter Bogofilter-Vorgang antwortet nicht und wird beendet..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
+#, c-format
+msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+msgstr "Warten auf untergeordneten Bogofilter-Vorgang unterbrochen. Vorgang wird beendet..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
+#, c-format
+msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+msgstr "Fehler bei der Weiterleitung an Bogofilter, Fehler-Code: %d"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Nachrichtentext zu _Unicode konvertieren"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "E-Mails zu Unicode konvertieren"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "Nachrichtentext zu Unicode/UTF-8 konvertieren, um die unerwünschten Elemente aus verschiedenen Zeichenkodierungen zu vereinheitlichen."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Bogofilter Junk Filter"
+msgstr "Filter für unerwünschte Nachrichten: Bogofilter"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Bogofilter-Optionen"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+msgstr "Unerwünschte Nachrichten mithilfe von Bogofilter filtern."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "_SSL verwenden"
+
+#. add refresh option
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
+msgid "Re_fresh:"
+msgstr "Ak_tualisieren:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:743
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "Unterstützung für CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "CalDAV-Unterstützung zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
+msgid "_Customize options"
+msgstr "Optionen _anpassen"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
+msgid "File _name:"
+msgstr "Datei_name"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
+msgid "Choose calendar file"
+msgstr "Kalenderdatei wählen"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
+msgid "On open"
+msgstr "Beim Öffnen"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
+msgid "On file change"
+msgstr "Beim Ändern einer Datei"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
+msgid "Periodically"
+msgstr "Periodisch"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
+msgid "Force read _only"
+msgstr "Schreib_schutz erzwingen"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokale Kalender"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Lokale Kalender zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
+msgid "_Secure connection"
+msgstr "_Sichere Verbindung"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
+msgid "Userna_me:"
+msgstr "Benutzerna_me:"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Web-Kalender"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Webkalender zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Wetter: Nebel"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Wetter: Wolkig"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Wetter: Bewölkter Nachthimmel"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Wetter: Trübe"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Wetter: Regenschauer"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Wetter: Schnee"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Wetter: Sonnig"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Wetter: Klare Nacht"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Wetter: Gewitter"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+msgid "Select a location"
+msgstr "Einen Ort wählen"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
+msgid "_Units:"
+msgstr "Ein_heiten:"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "Metrisch (Celsius, cm, usw.)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "Englisch (Fahrenheit, Inch, usw.)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Wetterkalender"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Wetterkalender zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
+msgid "Copy Tool"
+msgstr "Kopierwerkzeug"
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
+msgid "Copy things to the clipboard."
+msgstr "Elemente in die Zwischenablage kopieren."
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist"
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Bei jedem Start überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist."
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Mail Client"
+msgstr "Vorgabeanwendung für E-Mail"
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
+msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
+msgstr "Überprüfen, ob Evolution der standardmäßige E-Mail-Client beim Starten ist."
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
+msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
+msgstr "Möchten Sie Evolution zu Ihrer bevorzugten E-Mail-Anwendung machen?"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
+msgid "Mark as _default address book"
+msgstr "Als _Standardadressbuch markieren"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
+msgid "Mark as _default calendar"
+msgstr "Als _Standardkalender markieren"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
+msgid "Mark as _default task list"
+msgstr "Als _Standardaufgabenliste markieren"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
+msgid "Mark as _default memo list"
+msgstr "Als _Standardmemoliste markieren"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Sources"
+msgstr "Vorgabequellen"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
+msgstr "Bevorzugte Adressbücher und Kalender als Standard markieren."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicherheit:"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:335
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Nicht geheim"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
+msgid "Protected"
+msgstr "Geschützt"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
+msgid "Secret"
+msgstr "Geheim"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
+msgid "Top secret"
+msgstr "Streng geheim"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:581
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:395
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"Das Format zum Festlegen einer benutzerdefinierten Kopfzeile lautet:\n"
+"Schlüsselwerte für den Namen der benutzerdefinierten Kopfzeile durch \";\" getrennt."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile"
+
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile zu ausgehenden E-Mail-Nachrichten hinzufügen."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "Der Schlüssel gibt die Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen an, die ausgehenden Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format zur Angabe einer Kopfzeile und eines Kopfzeilenwerts lautet: Name der benutzerdefinierten Kopfzeile gefolgt von \"=\" und den Werten, die durch \";\" getrennt werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
+msgid "Open Other User's Folder"
+msgstr "Ordner eines anderen Benutzers öffnen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Konto:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
+msgid "_Folder Name:"
+msgstr "Ordner_name:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
+msgid "_User:"
+msgstr "_Benutzer:"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
+msgid "Secure Password"
+msgstr "Sicheres Passwort"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei eine sichere Passwort-Legitimation (NTLM) verwendet wird."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "Klartext-Passwort"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei ein einfaches Klartext-Passwort verwendet wird."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
+msgid "Out Of Office"
+msgstr "Nicht im Büro"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
+msgid ""
+"The message specified below will be automatically sent to \n"
+"each person who sends mail to you while you are out of the office."
+msgstr ""
+"Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person verschickt,\n"
+"von der Sie eine E-Mail erhalten, während Sie nicht im Büro sind."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ich bin nicht im Büro"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Ich bin im Büro"
+
+#. Change Password
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
+msgid "Change the password for Exchange account"
+msgstr "Passwort für das Exchange-Konto ändern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Paßwort ändern"
+
+#. Delegation Assistant
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
+msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+msgstr "Delegierungseinstellungen für das Exchange-Konto verwalten"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
+msgid "Delegation Assistant"
+msgstr "Delegierungsassistent"
+
+#. Miscelleneous settings
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
+msgid "Miscelleneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#. Folder Size
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "Die Größe aller Exchange-Ordner anzeigen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
+msgid "Folders Size"
+msgstr "Ordnergröße"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Exchange-Einstellungen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
+msgid "_OWA URL:"
+msgstr "_OWA-URL:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_Legitimation"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
+msgid "Mailbox name is _different than user name"
+msgstr "Mailbox-Name _unterscheidet sich vom Benutzernamen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
+msgid "_Mailbox:"
+msgstr "_Mailbox:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "_Legitimationstyp"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#, c-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
+#, c-format
+msgid "0 KB"
+msgstr "0 KB"
+
+#. FIXME: Take care of i18n
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
+msgid ""
+"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
+"Please switch to online mode for such operations."
+msgstr ""
+"Evolution befindet sich im Offline-Modus. Sie können jetzt keine Ordner erstellen oder verändern.\n"
+"Bitte gehen Sie für solche Aktionen in den Online-Modus."
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "Das aktuelle Passwort stimmt nicht mit dem vorhandenen Passwort Ihres Kontos überein. Bitte geben Sie das korrekte Passwort ein."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "Die beiden Passworte stimmen nicht überein. Bitte geben Sie sie erneut ein."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie es jetzt."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Aktuelles Passwort:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "New Password:"
+msgstr "Neues Passwort:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in the next %d days"
+msgstr "Ihr Passwort wird in den nächsten %d Tagen ablaufen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Erstellung (lesen, erstellen)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Einsicht (nur lesen)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Berechtigungen des Delegaten"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid "Permissions for %s"
+msgstr "Berechtigungen für %s"
+
+#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
+#. summarizing the permissions assigned to him.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
+msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
+msgstr "Diese Nachricht wurde automatisch von Evolution gesendet, um Sie darüber zu informieren, dass Sie als Delegat bestimmt wurden. Sie können nun Nachrichten in meinem Namen senden."
+
+#. To translators: Another chunk of the same message.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
+msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
+msgstr "Sie haben nun folgende Zugriffsberechtigungen auf meine Ordner:"
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
+msgid "You are also permitted to see my private items."
+msgstr "Sie dürfen außerdem auch meine privaten Einträge sehen."
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
+msgid "However you are not permitted to see my private items."
+msgstr "Sie dürfen jedoch nicht meine privaten Einträge sehen."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
+#, c-format
+msgid "You have been designated as a delegate for %s"
+msgstr "Sie wurden als Delegat für %s bestimmt"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To"
+msgstr "Delegieren an"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
+#, c-format
+msgid "Remove the delegate %s?"
+msgstr "Den Delegaten %s entfernen?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
+msgid "Could not access Active Directory"
+msgstr "Zugriff auf Active Directory fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
+msgid "Could not find self in Active Directory"
+msgstr "Eigener Eintrag wurde in Active Directory nicht gefunden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
+msgstr "Delegat %s wurde in Active Directory nicht gefunden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
+#, c-format
+msgid "Could not remove delegate %s"
+msgstr "Delegat %s konnte nicht entfernt werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
+msgid "Could not update list of delegates."
+msgstr "Liste der Delegaten konnte nicht aktualisiert werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
+#, c-format
+msgid "Could not add delegate %s"
+msgstr "Delegat %s konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
+msgid "Error reading delegates list."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Delegatenliste."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegaten"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"Diese Benutzer werden in der Lage sein, in Ihrem Namen E-Mails\n"
+"zu verschicken und auf Ihre Ordner mit den von Ihnen vergebenen Berechtigungen zugreifen zu können."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Berechtigungen für"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "Ka_lender:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "Auf_gaben:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "E_ingang:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "_Kontakte:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid ""
+"None\n"
+"Reviewer (read-only)\n"
+"Author (read, create)\n"
+"Editor (read, create, edit)"
+msgstr ""
+"Keine\n"
+"Überprüfer (schreibgeschützt)\n"
+"Autor (Lesen, Erstellen)\n"
+"Editor (Lesen, Erstellen, Bearbeiten)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
+msgid "_Summarize permissions"
+msgstr "_Berechtigungen zusammenfassen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "Delegat kann _private Objekte einsehen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
+msgid "Permissions..."
+msgstr "Berechtigungen..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Ordnername"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Ordnergröße"
+
+#. FIXME Limit to one user
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Folder"
+msgstr "Ordner eines anderen Benutzers abonnieren"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Exchange-Ordnerbaum"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
+msgid "Unsubscribe Folder..."
+msgstr "Ordner abbestellen..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
+msgstr "Den Ordner »%s« wirklich abbestellen?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
+#, c-format
+msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+msgstr "Abbestellen von »%s«"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "»Nicht im Büro«-Assistent"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:2
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "Nein, den Status nicht ändern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:3
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "Ja, den Status ändern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"<b>Im Moment ist Ihr Status »Nicht im Büro«.</b>\n"
+"\n"
+"Wollen Sie Ihren Status in »Im Büro« ändern?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:7
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person verschickt, die Ihnen E-Mails schreibt,\n"
+"während Sie nicht im Büro sind.</small>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Status:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "Ich bin zurzeit im Büro"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "Ich bin zurzeit nicht im Büro"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>»Nicht im Büro«-Nachricht:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "Passwortablauf-Warnung..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "_Change Password"
+msgstr "Passwort ä_ndern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "Ihr Passwort wird in 7 Tagen ablaufen..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
+msgid "(Permission denied.)"
+msgstr "(Erlaubnis verweigert.)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+msgid "Add User:"
+msgstr "Benutzer hinzufügen:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
+msgid "Add User"
+msgstr "Benutzer hinzufügen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Berechtigungen</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "Role: "
+msgstr "Position: "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Create items"
+msgstr "Objekte erstellen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Read items"
+msgstr "Objekte lesen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "Unterordner anlegen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "Eigene Objekte bearbeiten"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "Jegliche Objekte bearbeiten"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Folder owner"
+msgstr "Besitzer des Ordners"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Folder contact"
+msgstr "Ordnerkontakt"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder visible"
+msgstr "Ordner sichtbar"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "Eigene Objekte löschen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "Jegliche Objekte löschen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
+msgid "Exchange - Send Options"
+msgstr "Exchange – Sendeoptionen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
+msgid "<b>Message Settings</b>"
+msgstr "<b>Nachrichteneinstellungen</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
+msgid "I_mportance: "
+msgstr "D_ringlichkeit: "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
+msgid "_Sensitivity: "
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Personal\n"
+"Private\n"
+"Confidential"
+msgstr ""
+"Normal\n"
+"Persönlich\n"
+" Privat\n"
+"Vertraulich"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:9
+msgid ""
+"Normal\n"
+"High\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"Normal\n"
+"Hoch\n"
+" Niedrig"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
+msgid "Send as Delegate"
+msgstr "Als Delegat senden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
+msgid "_User"
+msgstr "_Benutzer"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
+msgid "<b>Tracking Options</b>"
+msgstr "<b>Nachverfolgungsoptionen</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
+msgid "Request a _delivery receipt for this message"
+msgstr "Eine _Empfangsbestätigung für diese Nachricht anfordern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
+msgid "Request a _read receipt for this message"
+msgstr "Eine _Lesebestätigung für diese Nachricht anfordern"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
+msgid "Select User"
+msgstr "Benutzer auswählen"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
+msgid "Address Book..."
+msgstr "Adressbuch..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
+msgstr "Kontakte eines anderen Benutzers abonnieren"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
+msgstr "Kalender eines anderen Benutzers abonnieren"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
+msgid "Exchange Operations"
+msgstr "Exchange-Abläufe"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
+msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
+msgstr "Aktiviert das Erweiterungspaket Evolution-Exchange."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
+msgid "You may only configure a single Exchange account."
+msgstr "Sie dürfen nur ein einziges Exchange-Konto konfigurieren."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
+msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
+msgstr "Starten Sie Evolution neu, damit die Änderungen wirksam werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
+msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
+msgstr "Die Änderungen an den Optionen des Exchange-Kontos \"{0}\" werden erst wirksam, nachdem Evolution neu gestartet wurde."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
+msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
+msgstr "Das Exchange-Konto wird entfernt, sobald Sie Evolution beenden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
+msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
+msgstr "Das Exchange-Konto wird deaktiviert, sobald Sie Evolution beenden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
+msgid "Could not read out-of-office state"
+msgstr "Abwesenheitsstatus konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
+msgid "Could not update out-of-office state"
+msgstr "Abwesenheitsstatus konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
+msgid "Cannot change password due to configuration problems."
+msgstr "Das Passwort konnte aufgrund von Konfigurationsproblemen nicht geändert werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
+msgid "Server rejected password because it is too weak."
+msgstr "Der Server hat das Passwort abgelehnt, da es zu einfach ist."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
+msgid "Try again with a different password."
+msgstr "Versuchen Sie es mit einem anderen Passwort noch einmal."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
+msgid "Could not change password."
+msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
+msgid "Exchange Account is offline."
+msgstr "Exchange-Konto ist offline."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
+msgid "Cannot display folders."
+msgstr "Ordner konnten nicht angezeigt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
+msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
+msgstr "Zugriff auf Karteireiter \"Exchange-Einstellungen\" im Offline-Modus nicht möglich."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
+msgid "Cannot perform the operation."
+msgstr "Vorgang konnte nicht ausgeführt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
+msgid "Could not authenticate to server."
+msgstr "Legitimation am Server fehlgeschlagen."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
+msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
+msgid ""
+"This probably means that your server requires \n"
+"you to specify the Windows domain name \n"
+"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
+"\n"
+"Or you might have just typed your password wrong."
+msgstr ""
+"Dies bedeutet möglicherweise, dass der Server die\n"
+"Angabe der Windows-Domäne als Teil des Benutzernamens\n"
+"verlangt (z.B. "DOMÄNE\\Benutzer").\n"
+"\n"
+"Oder Sie haben nur ein falsches Passwort eingegeben."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
+msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
+msgstr "Das Postfach für {0} befindet sich nicht auf diesem Server."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25
+msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
+msgstr "Der Exchange-Server ist mit dem Exchange-Connector nicht kompatibel."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26
+msgid ""
+"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr ""
+"Auf dem Server läuft Exchange 5.5. Exchange-Connector \n"
+"unterstützt nur Microsoft Exchange 2000 und 2003."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28
+msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
+msgstr "Exchange Web Storage System wurde nicht gefunden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29
+msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
+msgstr "Falls OWA unter einem anderen Pfad läuft, muss dies im Konten-Konfigurationsdialog angegeben werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30
+msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
+msgstr "Kein Postfach für den Benutzer {0} auf {1}."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31
+msgid "Could not locate server {0}."
+msgstr "Server {0} wurde nicht gefunden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32
+msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Name des Servers korrekt geschrieben ist und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
+msgid "Could not connect to server {0}."
+msgstr "Verbindung mit Server {0} konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
+msgid "Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt ist und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
+msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
+msgstr "Sie haben Ihr Speicherplatzlimit zum Ablegen von Nachrichten auf diesem Server überschritten."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
+msgstr "Ihre momentane Speicherplatznutzung liegt bei {0} kB. Sie sind jetzt nicht mehr in der Lage, Nachrichten zu senden oder zu empfangen."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
+msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
+msgstr "Sie nähern sich Ihrem Speicherplatzlimit zum Ablegen von Nachrichten auf diesem Server."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "Ihre momentane Speicherplatznutzung liegt bei {0} kB. Erst nachdem etwas Speicherplatz durch das Löschen einiger Nachrichten freigemacht wurde, werden Sie wieder Nachrichten verschicken können."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
+msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "Ihre momentane Speicherplatznutzung liegt bei {0} kB. Versuchen Sie durch das Löschen einiger Nachrichten etwas Platz zu schaffen."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
+msgid "Could not connect to Exchange server."
+msgstr "Verbindung mit dem Exchange-Server konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
+msgid ""
+"Exchange Connector requires access to certain\n"
+"functionality on the Exchange Server that appears\n"
+"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
+"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
+"need to enable this functionality in order for \n"
+"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange \n"
+"administrator, please follow the link below:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Der Exchange-Connector benötigt Zugriff auf\n"
+"bestimmte Funktionen des Exchange-Servers, die\n"
+"offensichtlich deaktiviert oder blockiert wurden\n"
+"(vermutlich unabsichtlich). Ihr Exchange-Administrator\n"
+"muss diese aktivieren, damit Sie den\n"
+"Evolution-Exchange-Connector verwenden können.\n"
+"\n"
+"Unter dem folgenden Link erhalten Sie die für Ihren\n"
+"Exchange-Administrator notwendigen Informationen:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Could not configure Exchange account because \n"
+"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
+"username, and password, and try again."
+msgstr ""
+"Das Exchange-Konto konnte nicht konfiguriert werden,\n"
+"da ein unbekannter Fehler aufgetreten ist. Überprüfen\n"
+"Sie die Adresse, den Benutzernamen und das Passwort. Versuchen Sie es danach erneut."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
+msgid "No Global Catalog server configured for this account."
+msgstr "Für dieses Konto ist kein globaler Katalog-Server konfiguriert."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
+msgid "Unable to edit delegates."
+msgstr "Bearbeitung der Delegaten nicht möglich."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
+msgid "Unable to add user to access control list:"
+msgstr "Der Benutzer konnte nicht zur Zugriffskontrollliste hinzugefügt werden:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
+msgid "Could not read folder permissions."
+msgstr "Ordnerberechtigungen konnten nicht gelesen werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
+msgid "Could not read folder permissions"
+msgstr "Ordnerberechtigungen konnten nicht gelesen werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
+msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
+msgstr "Ordnerberechtigungen für Delegaten konnten nicht ermittelt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
+msgid "Could not make {0} a delegate"
+msgstr "{0} konnte nicht zum Delegaten gemacht werden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
+msgid "You cannot make yourself your own delegate"
+msgstr "Sie können sich nicht selbst als Ihren eigenen Delegaten angeben."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
+msgid "{0} is already a delegate"
+msgstr "{0} ist bereits ein Delegat"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
+msgid "Failed to update delegates:"
+msgstr "Aktualisierung der Delegaten fehlgeschlagen:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
+msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
+msgstr "Geben Sie die Benutzerkennung des Delegaten ein oder heben Sie die Auswahl der Option 'Als Delegat senden' auf."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
+msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
+msgstr "Sie dürfen Nachrichten im Namen nur eines Delegaten gleichzeitig senden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
+msgid "Please select a user."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzer."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
+msgid "Could not update folder permissions."
+msgstr "Ordnerberechtigungen konnten nicht aktualisiert werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
+msgid "No such user {0}"
+msgstr "Benutzer {0} nicht vorhanden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
+msgid "{0} cannot be added to an access control list"
+msgstr "{0} kann nicht zu einer Zugriffskontrollliste hinzugefügt werden."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
+msgid "Unknown error looking up {0}"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Suchen von {0}"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
+msgid "{0} is already in the list"
+msgstr "{0} befindet sich bereits in der Liste"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "Ordner existiert bereits"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
+msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
+msgstr "Evolution muss neu gestartet werden, um die Mailbox des abonnierten Benutzers zu laden"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
+msgid "Folder does not exist"
+msgstr "Ordner existiert nicht"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
+msgid "Folder offline"
+msgstr "Ordner offline"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
+msgid "Unsupported operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Aktion"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
+msgid "Global Catalog Server is not reachable"
+msgstr "Globaler Katalog-Server ist nicht erreichbar"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
+msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
+msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Name des globalen Katalog-Servers korrekt ist."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
+#: ../shell/e-shell.c:1259
+msgid "Generic error"
+msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
+msgstr "Aufgaben eines anderen Benutzers abonnieren"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
+msgid "Check folder permissions"
+msgstr "Ordnerberechtigungen überprüfen"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Externer Standardeditor"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Das Standardkommando, das als Editor verwendet werden muss."
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Beim Bearbeiten einer neuen E-Mail automatisch starten"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
+msgstr "Editor beim Drücken der Taste im E-Mail-Erstellungsprogramm automatisch starten"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externer Editor"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Externen Editor zum Erstellen von Nur-Text-E-Mail-Nachrichten verwenden."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Editor kann nicht gestartet werden"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "Der in den Plugin-Einstellungen festgelegte externe Editor konnte nicht gestartet werden. Versuchen Sie, einen anderen Editor festzulegen."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "Evolution konnte keine temporäre Datei zum Speichern der E-Mails erstellen. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Externer Editor wird noch ausgeführt"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
+msgstr "Der externe Editor wird noch ausgeführt. Das Fenster des E-Mail-Erstellungsprogramms kann nicht geschlossen werden, solange der Editor aktiv ist."
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Kommando, das zum Starten des Editors ausgeführt werden muss:"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
+msgid ""
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Für Emacs \"xemacs\" verwenden\n"
+"Für VI \"gvim -f\" verwenden"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Im externen Editor erstellen"
+
+#: ../plugins/face/face.c:59
+msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
+msgstr "Wählen Sie eine 48*48-PNG-Datei kleiner als 700 Bytes aus"
+
+#: ../plugins/face/face.c:69
+msgid "PNG files"
+msgstr "PNG-Dateien"
+
+#: ../plugins/face/face.c:126
+msgid "_Face"
+msgstr "_Face"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
+"\n"
+"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
+msgstr ""
+"Ein kleines Bild Ihres Gesichts an ausgehende Nachrichten anhängen.\n"
+"\n"
+"Beim ersten Mal muss der Benutzer ein 48x48-PNG-Bild konfigurieren. Es ist Base-64-verschlüsselt und wird unter ~/.evolution/faces gespeichert. Dieses Bild wird in den folgenden gesendeten Nachrichten verwendet."
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgstr "Abbestellen des Ordners »%s«"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
+msgid "Unsubscribe Folders"
+msgstr "Ordner abbestellen"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Ab_bestellen"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "Einen IMAP-Ordner durch Klicken mit der rechten Maustaste auf den Ordner im Ordnerbaum abbestellen."
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
+msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer %s ein, um auf die Liste der abonnierten Kalender zuzugreifen."
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read data from Google server.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Daten konnten nicht vom Google-Server gelesen werden.\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:759
+msgid "Cal_endar:"
+msgstr "Kal_ender:"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:794
+msgid "Retrieve _list"
+msgstr "_Liste abrufen"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Google-Kalender"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Google-Kalender zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
+msgid "Checklist"
+msgstr "Checkliste"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Account Setup"
+msgstr "Einrichtung des GroupWise-Kontos"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
+msgstr "Novell GroupWise-Unterstützung zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The user '%s' has shared a folder with you\n"
+"\n"
+"Message from '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der Benutzer '%s' hat einen Ordner für Sie freigegeben \n"
+"\n"
+"Nachricht von '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf 'Weiter', um den freigegebenen Ordner zu installieren\n"
+"\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
+msgid "Install the shared folder"
+msgstr "Freigegebenen Ordner installieren"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
+msgid "Shared Folder Installation"
+msgstr "Installation des freigegebenen Ordners"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
+msgid "Junk Settings"
+msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
+msgid "Junk Mail Settings..."
+msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
+msgid "_Enable"
+msgstr "A_ktivieren"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Junk List:</b>"
+msgstr "<b>Unerwünscht-Liste:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
+msgid "_Junk List"
+msgstr "_Unerwünscht-Liste"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
+msgid "Message Retract"
+msgstr "Nachrichtenrückruf"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
+msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this ?"
+msgstr "Durch Zurückrufen einer Nachricht wird diese möglicherweise aus der Mailbox des Empfängers entfernt. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
+msgid "Message retracted successfully"
+msgstr "Nachricht erfolgreich zurückgerufen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
+msgid "Retract Mail"
+msgstr "E-Mail zurückrufen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
+msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
+msgstr "Sendeoptionen zu GroupWise-Nachrichten hinzufügen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Features"
+msgstr "GroupWise-Funktionen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+msgstr "Ihre GroupWise-Konten feinabstimmen."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
+msgid "Message retract failed"
+msgstr "Fehler beim Zurückrufen der Nachricht"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
+msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+msgstr "Der Server hat das Zurückrufen der ausgewählten Nachricht nicht zugelassen."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Ungültiger Benutzer"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
+msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
+msgstr "Proxy-Anmeldung als "{0}" war nicht erfolgreich. Überpüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
+msgid "Account Already Exists"
+msgstr "Konto bereits vorhanden"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
+msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
+msgstr "Es ist bereits ein Konto namens "{0}" vorhanden. Überprüfen Sie Ihren Ordnerbaum."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
+msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
+msgstr "Dem Benutzer "{0}" konnte kein Proxy-Zugriff gewährt werden"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
+msgid "Specify User"
+msgstr "Benutzer angeben"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
+msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen angeben, um Proxy-Rechte zu gewähren."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
+msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+msgstr "Sie haben diesem Benutzer bereits Proxy-Berechtigungen gewährt."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
+msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
+msgstr "Sie können diesen Ordner nicht für den angegebenen Benutzer freigeben "{0}""
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
+msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, der der Liste hinzugefügt werden soll"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
+msgid "This is a recurring meeting"
+msgstr "Dies ist ein wiederkehrendes Ereignis"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
+msgid "Would you like to accept it?"
+msgstr "Möchten Sie dies akzeptieren?"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
+msgid "Would you like to decline it?"
+msgstr "Möchten Sie dies ablehnen?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
+msgid "Do you want to resend the meeting ?"
+msgstr "Soll das Meeting erneut gesendet werden ?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
+msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+msgstr "Dadurch wird ein neues Meeting unter Verwendung der vorhandenen Meeting-Details erstellt."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
+msgstr "Soll das Wiederholungs-Meeting erneut gesendet werden ?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
+msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
+msgstr "Dadurch wird ein neues Meeting unter Verwendung der vorhandenen Meeting-Details erstellt. Die Regel zum Zurückrufen muss neu eingegeben werden."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:10
+msgid "Do you want to retract the original item ?"
+msgstr "Soll das ursprüngliche Element zurückgerufen werden?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
+msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+msgstr "Das Original wird aus der Mailbox des Empfängers entfernt."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
+msgid "Accept Tentatively"
+msgstr "Vorläufig annehmen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
+msgid "Rese_nd Meeting..."
+msgstr "Meeting neu se_nden..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
+msgid "_Not Shared"
+msgstr "_Nicht freigeben"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
+msgid "_Shared With..."
+msgstr "_Freigegeben für ..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
+msgid "<b>Users:</b>"
+msgstr "<b>Benutzer:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
+msgid "Con_tacts..."
+msgstr "Kon_takte..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
+msgid "C_ustomize notification message"
+msgstr "Benachrichtigung a_npassen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
+msgid "_Sharing"
+msgstr "_Freigeben"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
+msgid "Shared Folder Notification"
+msgstr "Benachrichtigung zur Ordnerfreigabe"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "Die berechtigten Nutzer werden folgende Benachrichtigung erhalten.\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
+msgid "Add/Edit"
+msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Kon_takte"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Name</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
+msgid "Reminder Notes"
+msgstr "Erinnerungsmitteilungen"
+
+#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
+msgctxt "yes"
+msgid "permission to read|_Read"
+msgstr "Leseberechtigung|_Lesen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
+msgid "_Write"
+msgstr "_Schreiben"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
+msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgstr "Eigene A_larme weitergeben"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
+msgid "Subscribe to my _notifications"
+msgstr "Eigene Hin_weise weitergeben"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
+msgid "Modify _folders/options/rules/"
+msgstr "O_rdner/Optionen/Regeln ändern"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items marked _private"
+msgstr "Gelesene Objekte als _privat kennzeichnen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
+msgid "Proxy Login"
+msgstr "Vertretungsanmeldung"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Account Name</b>"
+msgstr "<b>Kontoname</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
+#, c-format
+msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+msgstr "%sPasswort für %s (Benutzer %s) eingeben"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
+#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
+#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "_Vertretungsanmeldung..."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
+msgstr "Der Vertretungsreiter ist nur verfügbar, wenn das Konto online ist."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+msgstr "Der Vertretungsreiter ist nur verfügbar, wenn das Konto aktiviert ist."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+msgid "Advanced send options"
+msgstr "Erweiterte Sendeoptionen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
+msgid "Enter the users and set permissions"
+msgstr "Eingabe der Benutzer und Festlegen der Rechte"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
+msgid "New _Shared Folder..."
+msgstr "Neue Ordner_freigabe..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigabe"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
+msgid "Custom Notification"
+msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
+msgid "Add "
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
+msgid "Modify"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
+msgid "Message Status"
+msgstr "Nachrichtenstatus"
+
+#. Subject
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Erstellungsdatum:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Empfänger: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
+msgid "Delivered: "
+msgstr "Zugestellt: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
+msgid "Opened: "
+msgstr "Geöffnet: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Akzeptiert: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
+msgid "Deleted: "
+msgstr "Gelöscht: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
+msgid "Declined: "
+msgstr "Abgelehnt: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
+msgid "Completed: "
+msgstr "Abgeschlossen: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
+msgid "Undelivered: "
+msgstr "Nicht zugestellt:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
+msgid "Track Message Status..."
+msgstr "Nachrichtenstatus verfolgen..."
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "Hula Support"
+msgstr "Unterstützung für Hula"
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Hula support to Evolution."
+msgstr "Hula-Unterstützung zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
+msgid "Custom Headers"
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"The more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihre IMAP-Kopfzeilen-Einstellungen aus. \n"
+"Je mehr Kopfzeilen Sie haben, desto länger wird es dauern, sie herunterzuladen."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Alle Kopfzeilen _abrufen"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
+msgid ""
+"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgstr ""
+"_Grundlegende Kopfzeilen - (Am schnellsten) \n"
+"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie keine Mailinglisten-basierten Filter haben"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Grundlegende und _Mailinglisten-Kopfzeilen (Standard)"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
+msgid "<b>IMAP Headers</b>"
+msgstr "<b>IMAP-Kopfzeilen</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Die neben den oben genannten Standardkopfzeilen abzurufenden zusätzlichen Kopfzeilen angeben.\n"
+"Sie können dies ignorieren, wenn Sie \"Alle Kopfzeilen\" auswählen."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
+msgid "<b>Custom Headers</b>"
+msgstr "<b>Benutzerdefinierte Kopfzeilen</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "IMAP-Funktionen"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Ihre IMAP-Konten feinabstimmen."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
+msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
+msgstr "Hardware Abstraction Layer ist nicht geladen"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
+msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator."
+msgstr "Der \"hald\"-Dienst wird benötigt, wird zurzeit jedoch nicht ausgeführt. Aktivieren Sie den Dienst und starten Sie dieses Programm erneut, oder wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
+msgid "Search for an iPod failed"
+msgstr "Fehler bei der Suche nach einem iPod"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
+msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on."
+msgstr "Evolution konnte keinen iPod zum Synchronisieren finden. Der iPod ist entweder nicht mit dem System verbunden oder er ist nicht eingeschaltet."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "iCalendar-Format (.ics)"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
+msgid "iPod Synchronization"
+msgstr "iPod-Abgleich"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
+msgid "Synchronize to iPod"
+msgstr "Abgleich mit iPod"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
+msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
+msgstr "Ihre Daten mit Ihrem Apple iPod synchronisieren."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
+#, c-format
+msgid "Failed to load the calendar '%s'"
+msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Ein Termin im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "Der Termin wurde im Kalender »%s« gefunden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Es wurden keine Kalender gefunden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Diese Besprechung wurde in keinem Kalender gefunden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde in keiner Aufgabenliste gefunden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Dieses Memo wurde in keiner Memoliste gefunden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
+msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgstr "Der Kalender wird geöffnet. Bitte warten..."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Eine bestehende Version dieses Termins wird gesucht"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Element kann nicht analysiert werden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "Element kann nicht zu Kalender »%s« gesendet werden. %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "In Kalender »%s« als »Angenommen« eingetragen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "In Kalender »%s« als »Vorläufig angenommen« eingetragen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "In Kalender »%s« als »Abgelehnt« eingetragen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "In Kalender »%s« als »Abgesagt« eingetragen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Der Organisator hat den Delegaten %s entfernt "
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Dem Delegaten wurde eine Absagenachricht zugestellt"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Die Absagenachricht konnte dem Delegaten nicht zugestellt werden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht aktualisiert werden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Teilnehmer konnte nicht aktualisiert werden. %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Teilnehmerstatus aktualisiert"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Gesendete Besprechungsinformationen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Gesendete Aufgabeninformationen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Gesendete Memo-Informationen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Senden der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung ist nicht vorhanden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Senden der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe ist nicht vorhanden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Senden der Memoinformationen nicht möglich, das Memo ist nicht vorhanden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "Der beigelegte Kalender ist ungültig"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist jedoch kein gültiger iCalendar."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "Das Element im Kalender ist ungültig"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
+msgstr "Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine Ereignisse, Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Der beigelegte Kalender enthält mehrere Elemente."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und der Kalender importiert werden."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Diese Besprechung wird wiederholt"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Diese Aufgabe wird wiederholt"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Dieses Memo wird wiederholt"
+
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Löschen der Nachricht nach Abarbeitung"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Konfliktsuche"
+
+#. Source selector
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Kalender zur Suche nach Besprechungskonflikten auswählen"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Heute %k:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Heute %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Heute %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Morgen %k:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Morgen %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Morgen %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Morgen %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %k:%M"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. without a year.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e. %B"
+
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. without a year and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e. %B %k:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e. %B %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %B %Y %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %B %Y %l:%M:%S %p"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Antworten Sie im Namen von <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Erhalten im Namen von <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende Besprechungsinformationen veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechungsinformationen veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechung an Sie delegiert:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht durch %s Ihre Teilnahme an folgender Besprechung:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht Ihre Teilnahme an folgender Besprechung:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht durch %s zu einer existierenden Besprechung hinzuzufügen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht zu einer existierenden Besprechung hinzuzufügen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung durch %s zu erhalten:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s die folgende Rückmeldung zur Besprechung gesendet:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechungsrückmeldung geschickt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende Besprechung abgesagt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechung abgesagt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s die folgenden Änderungen zur Besprechung vorgeschlagen."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechungsänderungen vorgeschlagen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende Besprechungsänderungen abgelehnt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Besprechungsänderungen abgelehnt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende Aufgabe veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Aufgabe veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht die Zuweisung folgender Aufgabe an %s:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat Ihnen durch %s eine Aufgabe zugewiesen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat Ihnen eine Aufgabe zugewiesen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht durch %s zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzufügen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzufügen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht, aktuelle Informationen zu den folgenden zugewiesenen Aufgaben durch %s zu erhalten:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu erhalten:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s die folgende Rückmeldung zur zugewiesenen Aufgabe gesendet:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Rückmeldung zu einer zugewiesenen Aufgabe geschickt:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s die folgenden Änderungen zur Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> hat folgende Änderungen an der Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat durch %s folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> hat die folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> bis %s hat das folgende Memo veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> hat das folgende Memo veröffentlicht:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> bis %s möchte ein bereits vorhandenes Memo ergänzen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> möchte ein bereits vorhandenes Memo ergänzen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> bis %s hat das folgende freigegebene Memo verworfen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> hat das folgende freigegebene Memo verworfen:"
+
+#. Everything gets the open button
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
+msgid "_Open Calendar"
+msgstr "Kalender ö_ffnen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+msgid "_Decline"
+msgstr "Ab_lehnen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+msgid "_Accept"
+msgstr "An_nehmen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+msgid "_Decline all"
+msgstr "Alles a_blehnen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "Alles vorläu_fig"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Vorläufig"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+msgid "_Accept all"
+msgstr "Alles anneh_men"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
+msgid "_Send Information"
+msgstr "Informationen über_mitteln"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "Teilnehmerstatus a_ktualisieren"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
+msgid "Start time:"
+msgstr "Anfangszeit:"
+
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
+msgid "End time:"
+msgstr "Endzeit:"
+
+#. Comment
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
+msgid "Send _reply to sender"
+msgstr "_Antwort an Absender senden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "_Aktualisierungen an die Teilnehmer senden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "Auf alle Instanzen _anwenden"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Zeit als _frei anzeigen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "Meine Erinnerung _beibehalten"
+
+#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "Erinnerung _übernehmen"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Notizen:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Itip-Formatierung"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "MIME-Teile \"text/Kalender\" in E-Mail-Nachrichten anzeigen."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Diese Antwort stammt nicht von einem der aktuellen Teilnehmer. Soll der Absender als Teilnehmer hinzugefügt werden?"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Die Besprechung wurde delegiert"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
+msgstr ""{0}" hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Delegaten "{1}" hinzufügen?"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Vertretungsa_bmeldung"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
+msgid "Disable Account"
+msgstr "Konto deaktivieren"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
+msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "Ein Konto deaktivieren, durch Klicken auf das Konto mit der rechten Maustaste im Ordnerbaum."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Nur über neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Legt fest, ob nur über Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt werden soll."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "D-Bus-Nachrichten aktivieren."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Erzeugt eine D-BUS-Nachricht, wenn neue E-Mail-Nachrichten eintreffen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Symbol für neue E-Mail im Benachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Blink icon in notification area."
+msgstr "Blinkendes Symbol im Benachrichtigungsfeld."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the icon should blink or not."
+msgstr "Legt fest, ob das Symbol blinken soll."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Nachricht im Popup-Fenster zusammen mit dem Symbol anzeigen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Legt fest, ob eine Nachricht mit dem Symbol angezeigt werden soll, wenn neue Nachrichten eintreffen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Beim Eintreffen neuer Nachrichten Klang abspielen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Legt fest, ob eine Klangdatei oder ein Signalton abgespielt wird, wenn neue Nachrichten eintreffen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Signalton ausgeben oder Klangdatei abspielen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
+msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+msgstr "Bei \"true\" einen Signalton abspielen, ansonsten wird beim Eintreffen von Nachrichten eine Klangdatei abgespielt."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "Name der abzuspielenden Klangdatei."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls nicht im Signalton-Modus."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
+msgid "Generate a _D-Bus message"
+msgstr "Eine _D-Bus-Nachricht generieren"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
+msgid "Evolution's Mail Notification"
+msgstr "E-Mail-Benachrichtigung bei Evolution"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
+msgid "Mail Notification Properties"
+msgstr "Eigenschaften für E-Mail-Benachrichtigung"
+
+#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received %d new message\n"
+"in %s."
+msgid_plural ""
+"You have received %d new messages\n"
+"in %s."
+msgstr[0] ""
+"Sie haben %d neue Nachricht\n"
+"in %s."
+msgstr[1] ""
+"Sie haben %d neue Nachrichten\n"
+"in %s."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht."
+msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+msgid "New email"
+msgstr "Neue E-Mail"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
+msgid "Show icon in _notification area"
+msgstr "Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
+msgid "B_link icon in notification area"
+msgstr "B_linkendes Symbol im Benachrichtigungsfeld"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
+msgid "Popup _message together with the icon"
+msgstr "Popup-_Nachricht zusammen mit Symbol anzeigen"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
+msgid "_Play sound when new messages arrive"
+msgstr "Beim Eintreffen neuer Nachrichten Klang _abspielen"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Warnton"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
+msgid "Play _sound file"
+msgstr "_Klangdatei abspielen"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Specify _filename:"
+msgstr "_Dateiname angeben:"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
+msgid "Pl_ay"
+msgstr "Wi_edergeben"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Nur über neue Nachrichten im _Eingangsordner benachrichtigen."
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Benachrichtigt Sie beim Eintreffen neuer E-Mail-Nachrichten."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
+#, c-format
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "Der ausgewählte Kalender enthält bereits das Ereignis %s. Soll das alte Ereignis bearbeitet werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
+#, c-format
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe %s. Soll die alte Aufgabe bearbeitet werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
+#, c-format
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "Die ausgewählte Notizenliste enthält bereits die Notiz %s. Soll die alte Notiz bearbeitet werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
+msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr "Der ausgewählte Kalender enthält bereits einige Ereignisse für die vorhandenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Ereignisse erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
+msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr "Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits einige Ereignisse für die vorhandenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Aufgaben erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
+msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr "Die ausgewählte Notizenliste enthält bereits einige Notizen für die vorhandenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Notizen erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
+msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
+msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr[0] "Der ausgewählte Kalender enthält bereits ein Ereignis für die vorhandene E-Mail. Soll trotzdem ein neues Ereignis erstellt werden?"
+msgstr[1] "Der ausgewählte Kalender enthält bereits Ereignisse für die angegebenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Ereignisse erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
+msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
+msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] "Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits eine Aufgabe für die vorhandene E-Mail. Soll trotzdem eine neue Aufgabe erstellt werden?"
+msgstr[1] "Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits Aufgaben für die angegebenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Aufgaben erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
+msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
+msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] "Die ausgewählte Notizenliste enthält bereits eine Notiz für die vorhandene E-Mail. Soll trotzdem eine neue Notiz erstellt werden?"
+msgstr[1] "Die ausgewählte Notizenliste enthält bereits Notizen für die angegebenen E-Mails. Sollen trotzdem neue Notizen erstellt werden?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Keine Zusammenfassung]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Von einem Server wurde ein ungültiges Objekt zurückgegeben"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Bei der Verarbeitung ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Kalender konnte nicht geöffnet werden. %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgstr "Die ausgewählte Quelle ist schreibgeschützt, daher kann hier kein Ereignis erstellt werden. Wählen Sie eine andere Quelle aus."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgstr "Die ausgewählte Quelle ist schreibgeschützt, daher kann hier keine Aufgabe erstellt werden. Wählen Sie eine andere Quelle aus."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgstr "Die ausgewählte Quelle ist schreibgeschützt, daher kann hier keine Notiz erstellt werden. Wählen Sie eine andere Quelle aus."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot get source list. %s"
+msgstr "Quellenliste kann nicht abgerufen werden. %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "E-Mail an Aufgabe senden"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
+msgid "Create an _Event"
+msgstr "Ein _Ereignis erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Ein _Meeting erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Eine _Aufgabe erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Eine Noti_z erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "E-Mail-Nachricht in Aufgabe umwandeln."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Neues Ereignis aus der ausgewählten Nachricht erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Neues Meeting aus der ausgewählten Nachricht erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Neue Aufgabe aus der ausgewählten Nachricht erstellen"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Neue Notiz aus der ausgewählten Nachricht erstellen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Mailinglisten-Aktionen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Mailing_liste"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
+msgid "Get list _usage information"
+msgstr "Ben_utzungsinformationen der Liste abrufen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
+msgid "_Subscribe to list"
+msgstr "Liste _abonnieren"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
+msgid "_Un-subscribe to list"
+msgstr "Liste ab_bestellen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
+msgid "_Post message to list"
+msgstr "_Nachricht an Liste schicken"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
+msgid "Contact list _owner"
+msgstr "Kontaktlisten_besitzer"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
+msgid "Get list _archive"
+msgstr "Listen_archiv abrufen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr "Gemeinsame Mailinglistenaktionen durchführen (abonnieren, abbestellen etc.)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Aktion nicht verfügbar"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Diese Nachricht enthält nicht die benötigten Kopfdaten, die zur Ausführung dieser Aktion notwendig sind."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Veröffentlichung nicht erlaubt"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr "Veröffentlichungen auf dieser Mailingliste sind nicht erlaubt. Möglicherweise ist diese Liste nur zum Lesen gedacht. Um Einzelheiten darüber zu erfahren, nehmen Sie bitte Kontakt zum Eigner dieser Liste auf."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Die Nachricht an die Mailingliste schicken?"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+msgstr ""
+"Eine Nachricht wird zur URL »{0}« gesendet. Sie können diese Nachricht entweder automatisch versenden oder sie vorher ansehen und bearbeiten.\n"
+"\n"
+"Sie sollten kurz nach dem Abschicken der Nachricht eine Antwort der Mailingliste erhalten."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "Nachricht ver_schicken"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "Nachricht _bearbeiten"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Kopf fehlerhaft formatiert"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"Der {0}-Kopf dieser Nachricht ist nicht korrekt formatiert und konnte nicht weiterverarbeitet werden.\n"
+"\n"
+"Kopf: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Keine E-Mail-Aktion"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Die Aktion konnte nicht durchgeführt werden. Die Kopfzeile für diese Aktion enthielt keine Aktion, die bearbeitet werden konnte.\n"
+"\n"
+"Kopfzeile: {0}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Informationen über die Nutzung der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Die Mailingliste der gewählten Nachricht abonnieren"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Die Mailingliste der gewählten Nachricht abbestellen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Eine Nachricht an die Mailingliste der gewählten Nachricht verfassen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Kontakt zum Eigner der Mailingliste dieser Nachricht aufnehmen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Ein Archiv der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Ben_utzungsinformationen der Liste abrufen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "Liste _abonnieren"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "Aus der Abonnement-Liste _entfernen"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Nachricht an Liste schicken"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Kontaktlisten_besitzer"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Listen_archiv abrufen"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Auch Nachrichten in Unterordnern markieren?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "Sollen nur Nachrichten im aktuellen Ordner als gelesen markiert werden oder auch in allen Unterordnern?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Im aktuellen Ordner und in den _Unterordnern"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Nur im aktuellen _Ordner"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Alles als gelesen markieren"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Nachrichten als ge_lesen markieren"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Alle Nachrichten in einem Ordner als gelesen markieren."
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
+msgid "Mono Loader"
+msgstr "Mono-Loader"
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
+msgid "Support plugins written in Mono."
+msgstr "In Mono geschriebene Plugins unterstützen."
+
+#. Setup the ui
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Plugin-Verwaltung"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
+msgid "Manage your Evolution plugins."
+msgstr "Ihre Evolution-Plugins verwalten."
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Plugins aktivieren und deaktivieren"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autoren"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Hinweis: Einige Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam."
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Nur-Text bevorzugen"
+
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Einfacher Textmodus"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "E-Mail-Nachrichten als Nur-Text anzeigen, auch wenn sie HTML-Inhalte enthalten."
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "HTML anzeigen, wenn vorhanden"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
+msgid "Prefer PLAIN"
+msgstr "Einfachen Text bevorzugen"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
+msgid "Only ever show PLAIN"
+msgstr "Immer als einfachen Text anzeigen"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "HTML-_Modus"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
+msgid "Evolution Profiler"
+msgstr "Evolution-Profiler"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
+msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+msgstr "Profildatenereignisse in Evolution (nur für Entwickler)."
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Outlook-PST-Import"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Persönliche Ordner in Outlook (.pst)"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Outlook-Nachrichten aus PST-Datei importieren"
+
+#. Address book
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adressbuch"
+
+#. Appointments
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "T_ermine"
+
+#. Journal
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Journaleinträge"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Importieren von Outlook-Daten"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Kalenderveröffentlichung"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Kalender im Web veröffentlichen."
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "Kalenderinformationen verö_ffentlichen"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: Unbekannter Fehler"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Beim Veröffentlichen in %s ist ein Fehler aufgetreten:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Veröffentlichen in %s abgeschlossen"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Fehler beim Einhängen von %s:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass dieser Standort entfernt werden soll?"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Veröffentlichungs-Thread konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
+msgid "E_nable"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "Verö_ffentlichen als:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
+msgid ""
+"iCal\n"
+"Free/Busy"
+msgstr ""
+"iCal\n"
+"Verfügbarkeit"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:7
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "Veröffentlichungsin_tervall:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:8
+msgid ""
+"Daily\n"
+"Weekly\n"
+"Manual (via Actions menu)"
+msgstr ""
+"Täglich\n"
+"Wöchentlich\n"
+"Manuell (über Aktionen-Menü)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "Zeit_dauer:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
+msgid ""
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months"
+msgstr ""
+"Tage\n"
+"Wochen\n"
+"Monate"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:15
+msgid "Sources</span>"
+msgstr "<b>Quellen</b>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:17
+msgid "Location</span>"
+msgstr "<b>Ort</b>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:18
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Dienst-A_rt:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:19
+msgid ""
+"Secure FTP (SSH)\n"
+"Public FTP\n"
+"FTP (with login)\n"
+"Windows share\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
+"Custom Location"
+msgstr ""
+"Sicheres FTP (SSH)\n"
+"Öffentliches FTP\n"
+"FTP (mit Anmeldung)\n"
+"Windows-Freigabe\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Sicheres WebDAV (HTTPS)\n"
+"Benutzerdefinierte Standorte"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:30
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:31
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
+msgid "_Remember password"
+msgstr "An Passwort _erinnern"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:33
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Ort der Veröffentlichung"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr "Kalender konnte nicht veröffentlicht werden: Kalender-Backend nicht mehr vorhanden"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
+msgid "New Location"
+msgstr "Neuer Standort"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Standort bearbeiten"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Python-Plugin-Loader-Tests"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hello Python"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Python-Test-Plugin"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Test-Plugin für Python EPlugin-Loader."
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Loader"
+msgstr "Python-Loader"
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
+msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
+msgstr "Ein Plugin, das andere Plugins lädt, die mithilfe von Python geschrieben wurden."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+msgstr "SpamAssassin nicht gefunden, Code: %d"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
+#, c-format
+msgid "Error after fork: %s"
+msgstr "Fehler nach Fork: %s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+msgstr "Untergeordneter SpamAssassin-Vorgang antwortet nicht und wird beendet..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
+#, c-format
+msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
+msgstr "Warten auf untergeordneten SpamAssassin-Vorgang wurde unterbrochen. Vorgang wird beendet..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
+#, c-format
+msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
+msgstr "Fehler beim Weiterleiten an SpamAssassin, Fehler-Code: %d"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin is not available."
+msgstr "SpamAssassin ist nicht verfügbar."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
+msgstr "Dies erhöht die Zuverlässigkeit von SpamAssassin, verlangsamt ihn jedoch"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "Zusätzliche _Ferntests durchführen"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+msgstr "SpamAssassin-Filter für unerwünschte Nachrichten"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "SpamAssassin-Optionen"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+msgstr "Unerwünschte Nachrichten mithilfe von SpamAssassin filtern."
+
+#.
+#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
+msgid "UID"
+msgstr "Benutzerkennung (UID)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
+msgid "Description List"
+msgstr "Beschreibungsliste"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
+msgid "Categories List"
+msgstr "Kategorienliste"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
+msgid "Comment List"
+msgstr "Kommentarliste"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "percent Done"
+msgstr "Prozent abgeschlossen"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Teilnehmerliste"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Modified"
+msgstr "Bearbeitet"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "E_rweiterte Optionen für das CSV-Format"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Eine _Kopfzeile am Anfang einfügen"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "_Wert-Trennzeichen:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "_Datensatz-Trennzeichen:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Werte zusammenfassen mit:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
+msgid "Comma separated value format (.csv)"
+msgstr "Kommaseparierte Variablen (.csv)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Auswahl speichern"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "_Save to Disk"
+msgstr "Auf Datenträger _speichern"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Einen Kalender oder eine Aufgabenliste auf Datenträger speichern."
+
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
+msgid "RDF format (.rdf)"
+msgstr "RDF-Format (.rdf)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Zieldatei wählen"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Select One Source"
+msgstr "Eine Quelle auswählen"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Show _only this Task List"
+msgstr "Nur diese Auf_gabenliste anzeigen"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
+msgid "Show _only this Memo List"
+msgstr "_Nur diese Memoliste anzeigen"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
+msgid "Show _only this Calendar"
+msgstr "Nur diesen _Kalender anzeigen"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
+msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
+msgstr "Einen einzelnen Kalender oder eine einzelne Aufgabenliste schnell zur Anzeige auswählen."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
+msgid "Setup Assistant"
+msgstr "Einrichtungsassistent"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
+msgid "Guides you through your initial account setup."
+msgstr "Hilft Ihnen beim erstmaligen Einrichten von Konten."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Evolution-Einrichtungsassistent"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgstr ""
+"Willkommen bei Evolution. Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Konten einzurichten und Dateien aus anderen Anwendungen zu importieren.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf »Vor«, um fortzufahren. "
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
+msgid "Importing files"
+msgstr "Dateien importieren"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
+#: ../shell/e-shell-importer.c:138
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
+#: ../shell/e-shell-importer.c:419
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Von %s:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
+#: ../shell/e-shell-importer.c:548
+#, c-format
+msgid "Importing data."
+msgstr "Daten werden importiert."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
+#: ../shell/e-shell-importer.c:562
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
+msgid "Subject Threading"
+msgstr "Betreffsbezogenes Threading"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
+msgid "Thread messages by subject"
+msgstr "Betreffsbezogenes Threading der Nachrichten"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
+msgid "Sort mail message threads by subject."
+msgstr "E-Mail-Nachrichten-Threads nach Betreff sortieren."
+
+#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
+#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Ersatzweise Threading der Nachrichten nach Betreff verwenden"
+
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "Liste der Schlüsselwort/Wert-Paare, die das Vorlagen-Plugin im Nachrichtentext ersetzen soll."
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:601
+msgid "No title"
+msgstr "Kein Titel"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:709
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Als _Vorlage speichern"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:711
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Als Vorlage speichern"
+
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid "Drafts based template plugin"
+msgstr "Vorlagen-Plugin basierend auf Entwürfen"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "TNEF-Entschlüsselungsprogramm"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "TNEF (winmail.dat)-Anlagen von Microsoft Outlook aus entschlüsseln."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline vCards"
+msgstr "Integrierte vCards"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Show vCards directly in mail messages."
+msgstr "vCards direkt in E-Mail-Nachrichten anzeigen."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
+msgid "Show Full vCard"
+msgstr "Gesamte VCard anzeigen"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
+msgid "Show Compact vCard"
+msgstr "Kompakt-VCard anzeigen"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Es gibt einen weiteren Kontakt. "
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Es ist %d weiterer Kontakt vorhanden."
+msgstr[1] "Es sind %d weitere Kontakte vorhanden."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
+msgid "Save in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch speichern"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "WebDAV-Kontakte"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "WebDAV-Kontakte zu Evolution hinzufügen."
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
+msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "IfMatch _vermeiden (benötigt für Apache < 2.2.8)"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Shell"
+msgstr "Evolution-Bedienoberfläche"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Shell Config factory"
+msgstr "Evolution-Shell Konfigurations-Factory"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Test"
+msgstr "Evolution-Test"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Test component"
+msgstr "Evolution-Testkomponente"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Konfigurationsversion"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "Die Konfigurationsversion von Evolution mit Haupt-, Unter- und Konfigurations-Stufe (z.B. »2.6.0«)."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Zuletzt aktualisierte Konfigurationsversion"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "Die zuletzt aktualisierte Konfigurationsversion von Evolution mit Haupt-, Unter- und Konfigurations-Stufe (z.B. »2.6.0«)."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Entwicklungs-Warndialog nicht anzeigen"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Soll der Warndialog in Evolution-Entwicklerversionen nicht angezeigt werden?"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Ursprüngliche Anlagenansicht"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "Ursprüngliche Anzeige für Anlagenleisten-Widgets. \"0\" ist die Symbolansicht, \"1\" ist die Listenansicht."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Ursprünglicher Dateiauswahlordner"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Ursprünglicher Ordner für GtkFileChooser-Dialogfelder."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:489
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Im Offline-Modus starten"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Soll Evolution im Offline- statt im Online-Modus gestartet werden?"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Liste der Pfade für Ordner, die für eine Offline-Benutzung auf der Platte synchronisiert werden sollen"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
+msgid "Default window width"
+msgstr "Voreingestellte Fensterbreite"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Die Vorgabebreite des Hauptfensters in Pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
+msgid "Default window height"
+msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Die Vorgabehöhe des Hauptfensters in Pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+msgid "Default window state"
+msgstr "Standard-Fensterstatus"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Ob das Fenster maximiert werden soll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Fensterknöpfe sind sichtbar"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Sollen die Fensterknöpfe angezeigt werden?"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window button style"
+msgstr "Fensterknopfstil"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, »both« und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der GNOME-Einstellungen festgelegt."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Soll die Werkzeugleiste angezeigt werden?"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Soll die Seitenleiste angezeigt werden?"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Gibt an, ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt werden soll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Voreingestellte Seitenleistenbreite"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in Pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
+msgstr "Wählen Sie den Proxy-Konfigurationsmodus aus. Unterstützte Werte sind 0, 1, 2 und 3, für \"Systemeinstellungen verwenden\", \"kein Proxy\", \"manuelle Proxy-Konfiguration verwenden\" und \"Proxy-Konfiguration der URL für automatische Konfiguration verwenden \"."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port für HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+msgstr "Der Port des Computers, der von \"/apps/evolution/shell/network_config/ http_host\" definiert ist und über den der Proxy-Vorgang erfolgt."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Hostname des HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Der Name des Computers, über den der HTTP-Proxy-Vorgang erfolgen solll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port für Secure HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "Der Port des Computers, der von \"/apps/evolution/shell/network_config/ secure_host \" definiert ist und über den der Proxy-Vorgang erfolgt."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Hostname des Secure HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Der Name des Computers, über den der Secure HTTP-Proxy-Vorgang erfolgen soll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port für SOCKS-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "Der Port des Computers, der von \"/apps/evolution/shell/network_config/ socks_host \" definiert ist und über den der Proxy-Vorgang erfolgt."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Hostname des SOCKS-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Der Name des Computers, über den der SOCKS-Proxy-Vorgang erfolgen solll."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Aktiviert die Proxy-Einstellungen beim Zugriff auf HTTP/Secure HTTP über das Internet"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Proxyserver-Verbindungen authentifizieren"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr "Wenn dies zutrifft, müssen Verbindungen zum Proxy-Server legitimiert werden. Der Benutzername wird aus dem GConf-Schlüssel \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" abgerufen, das Passwort entweder aus dem GNOME-Schlüsselbund oder der Passwortdatei unter ~/.gnome2_private/Evolution."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Benutzername für die Authentifizierung bei Verwendung von Proxy über HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Passwort für die Authentifizierung bei Verwendung von Proxy über HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Nicht-Proxy-Hosts"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Dieser Schlüssel enthält eine Liste der Hosts, mit denen direkt und nicht über den Proxy (sofern aktiv) eine Verbindung hergestellt wird. Bei den Werten kann es sich um Hostnamen, Domänen (beginnend mit einem Platzhalter, etwa *.foo.com), IP-Host-Adressen (IPv4 und IPv6) und Netzwerkadressen mit Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24) handeln."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL für automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "Die URL für Proxy-Konfigurationswerte."
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
+msgid "Active Connections"
+msgstr "Aktive Verbindungen"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Active Connections</b>"
+msgstr "<b>Aktive Verbindungen</b>"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
+msgid "Click OK to close these connections and go offline"
+msgstr "Klicken Sie auf OK, um diese Verbindungen zu schließen und offline zu gehen"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:128
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Importeur:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:131
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
+msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen, und wählen Sie den Dateityp aus der Liste aus."
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:135
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:141
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following\n"
+"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
+"settings found. If you would like to\n"
+"try again, please click the \"Back\" button.\n"
+msgstr ""
+"Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen\n"
+"folgender Anwendungen gesucht: Pine, Netscape, Elm sowie iCalendar. Es wurden keine importierbaren Einstellungen\n"
+"gefunden. Klicken Sie bitte auf den \"Zurück\"-Knopf, falls\n"
+"Sie es noch einmal versuchen wollen.\n"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:295
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Datei_name:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:300
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:309
+msgid "File _type:"
+msgstr "Datei_typ:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:357
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Daten und Einstellungen aus ä_lteren Programmen importieren"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:360
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Eine _einzelne Datei importieren"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:743
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
+
+#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Evolution-Einstellungen"
+
+#. To translators: This is the window title and %s is the
+#. component name. Most translators will want to keep it as is.
+#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
+msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
+msgstr "Die GNOME-Pilot-Werkzeuge scheinen auf diesem System nicht installiert zu sein."
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
+#, c-format
+msgid "Error executing %s. (%s)"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von %s. (%s)"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
+msgid "Bug buddy is not installed."
+msgstr "Bug-Buddy ist nicht installiert."
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
+msgid "Bug buddy could not be run."
+msgstr "Bug-Buddy konnte nicht gestartet werden."
+
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1026
+msgid "translator-credits"
+msgstr "übersetzer-info"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1037
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Evolution-Website"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1251
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Online arbeiten"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1264 ../ui/evolution.xml.h:41
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Offline arbeiten"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1277
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline arbeiten"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:372
+msgid ""
+"Evolution is currently online.\n"
+"Click on this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution ist zurzeit online.\n"
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um offline zu arbeiten."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:379
+msgid "Evolution is in the process of going offline."
+msgstr "Evolution geht gerade offline."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:386
+msgid ""
+"Evolution is currently offline.\n"
+"Click on this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution ist zurzeit offline.\n"
+"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um online zu arbeiten."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Zu %s wechseln"
+
+#: ../shell/e-shell.c:634
+msgid "Unknown system error."
+msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+
+#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
+#, c-format
+msgid "%ld KB"
+msgstr "%ld KB"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1253
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Ungültige Argumente"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1255
+msgid "Cannot register on OAF"
+msgstr "Registrierung bei OAF konnte nicht stattfinden"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1257
+msgid "Configuration Database not found"
+msgstr "Konfigurationsdatenbank nicht gefunden"
+
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
+msgid "New Test"
+msgstr "Neuer Test"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
+msgctxt "New"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
+msgid "Create a new test item"
+msgstr "Ein neues Testobjekt anlegen"
+
+#: ../shell/import.glade.h:1
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Evolution-Importassistent"
+
+#: ../shell/import.glade.h:2
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of\n"
+"importing external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Willkommen zum Evolution-Importassistenten.\n"
+"Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer\n"
+"Dateien in Evolution."
+
+#: ../shell/import.glade.h:5
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Importeurtyp"
+
+#: ../shell/import.glade.h:6
+msgid "Select a File"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#: ../shell/import.glade.h:7
+msgid "Import Location"
+msgstr "Ort importieren"
+
+#: ../shell/import.glade.h:8
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Zu importierende Informationen auswählen"
+
+#: ../shell/import.glade.h:9
+msgid "Import File"
+msgstr "Datei importieren"
+
+#: ../shell/import.glade.h:10
+msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
+msgstr "Klicken Sie auf »Importieren«, um den Import der Datei in Evolution zu beginnen."
+
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Herzlich Willkommen! Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n"
+"Vorabversion der Groupware-Suite Evolution herunterzuladen.\n"
+"\n"
+"Diese Evolution-Version ist noch nicht vollständig. Zwar ist sie\n"
+"nicht weit davon entfernt, einige Funktionen sind jedoch noch nicht fertiggestellt oder funktionieren nicht ordnungsgemäß.\n"
+"\n"
+"Falls Sie eine stabile Evolution-Version benötigen, empfehlen\n"
+"wir Ihnen dringend, diese Version zu deinstallieren und sich stattdessen für Version %s zu entscheiden.\n"
+"\n"
+"Falls Sie Fehler finden, so berichten Sie uns bitte unter bugzilla.gnome.org über diese.\n"
+"Dieses Produkt wird ohne jegliche Garantie ausgeliefert und wurde nicht zu eigens dem Zweck\n"
+"entwickelt, Wutausbrüche zu provozieren.\n"
+"\n"
+"Wir hoffen, dass Ihnen das Ergebnis unserer harten Arbeit\n"
+"gefällt und freuen uns auf Ihren Beitrag zu diesem Projekt!\n"
+
+#: ../shell/main.c:250
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Vielen Dank\n"
+"Das Evolution-Team\n"
+
+#: ../shell/main.c:257
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Nicht mehr anzeigen"
+
+#: ../shell/main.c:487
+msgid "Start Evolution activating the specified component"
+msgstr "Beim Start von Evolution die angegebene Komponente aktivieren"
+
+#: ../shell/main.c:491
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Im Online-Modus starten"
+
+#: ../shell/main.c:494
+msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
+msgstr "Alle Evolution-Komponenten dazu zwingen, herunterzufahren"
+
+#: ../shell/main.c:498
+msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
+msgstr "Remigrierung von Evolution 1.4 erzwingen"
+
+#: ../shell/main.c:501
+msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+msgstr "Die Diagnoseausgabe aller Komponenten in eine Datei umleiten."
+
+#: ../shell/main.c:503
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Das Laden von allen Plugins deaktivieren."
+
+#: ../shell/main.c:505
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Das Vorschaufenster für E-Mails, Kontakte und Aufgaben deaktivieren."
+
+#: ../shell/main.c:614
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- Der Evolution-PIM und -E-Mail-Client"
+
+#: ../shell/main.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+" Use %s --help for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online und --offline können nicht gemeinsam übergeben werden.\n"
+" Verwenden Sie %s --help, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Insufficient disk space for upgrade."
+msgstr "Unzureichender Plattenplatz für Aktualisierung."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
+"\n"
+"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
+msgstr ""
+"Das Aktualisieren Ihrer Daten und Einstellungen macht bis zu {0} Plattenplatz erforderlich, es ist jedoch lediglich {1} verfügbar.\n"
+"\n"
+"Vor dem Fortfahren müssen Sie mehr Platz in Ihrem persönlichen Ordner bereitstellen."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:6
+msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
+msgstr "Aktualisieren von vorheriger Version fehlgeschlagen: {0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Falls Sie sich dafür entscheiden, fortzufahren, können Sie möglicherweise auf einen Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid "Delete old data from version {0}?"
+msgstr "Alte Daten von Version {0} löschen?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid ""
+"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
+"\n"
+"If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n"
+msgstr ""
+"Bei der vorigen Version von Evolution wurden die Daten an einem anderen Standort gespeichert.\n"
+"\n"
+"Wenn diese Daten entfernt werden, werden alle Inhalte im Verzeichnis "evolution" dauerhaft gelöscht. Wenn diese Daten beibehalten werden, können die Inhalte in "evolution" nach Bedarf manuell entfernt werden.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "_Remind Me Later"
+msgstr "_Später erinnern"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Keep Data"
+msgstr "Daten _beibehalten"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Really delete old data?"
+msgstr "Alte Daten wirklich löschen?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
+"\n"
+"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
+"\n"
+"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
+msgstr ""
+"Sie sind im Begriff, den gesamten Inhalt des Ordners "evolution" dauerhaft zu löschen.\n"
+"\n"
+"Es ist empfehlenswert, vor dem Löschen der alten Daten manuell sicherzustellen, dass alle E-Mail-, Kontakt- und Kalenderdaten vorhanden sind, und dass diese Evolution-Version korrekt arbeitet.\n"
+"\n"
+"Sobald diese gelöscht sind, können Sie ohne manuelle Eingriffe nicht zur vorherigen Evolution-Version zurückkehren.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "Cannot start Evolution"
+msgstr "Evolution konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Evolution can not start."
+msgstr "Evolution konnte nicht gestartet werden."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
+"\n"
+"Click help for details"
+msgstr ""
+"Ihre Systemkonfiguration stimmt nicht mit Ihrer Evolution-Konfiguration überein.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie Hilfe an, um Details zu erhalten."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Click help for details."
+msgstr ""
+"Ihre Systemkonfiguration stimmt nicht mit Ihrer Evolution-Konfiguration überein:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Klicken Sie Hilfe an, um Details zu erhalten."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:36
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Passworterinnerungen verworfen werden sollen?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:37
+msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
+msgstr "Durch das Verwerfen der Passworterinnerungen werden alle gespeicherten Passworte gelöscht. Wenn sie wieder benötigt werden, wird Ihnen eine Eingabeaufforderung angezeigt."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:38
+msgid "_Forget"
+msgstr "Verw_erfen"
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"Zertifikat »%s« ist ein CA-Zertifikat.\n"
+"\n"
+"Einstellungen zur Vertrauenswürdigkeit bearbeiten:"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt hat. Daher vertrauen Sie der Authentizität dieses Zertifikats, falls Sie es hier nicht anders angeben."
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat ausgestellt hat. Daher vertrauen Sie der Authentizität dieses Zertifikats nicht, falls Sie es hier nicht anders angeben."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Wählen Sie ein zu importierendes Zertifikat..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Alle PKCS12-Dateien"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Zertifikatname"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
+msgid "Purposes"
+msgstr "Verwendungszwecke"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
+#: ../smime/lib/e-cert.c:552
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
+msgid "Expires"
+msgstr "Läuft aus"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Alle E-Mail-Zertifikatdateien"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Alle CA-Zertifikatdateien"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#, c-format
+msgid "Certificate Viewer: %s"
+msgstr "Zertifikatbetrachter: %s"
+
+#: ../smime/gui/component.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter the password for `%s'"
+msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein"
+
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:69
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für die Zertifikatdatenbank ein"
+
+#: ../smime/gui/component.c:71
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Neues Passwort eingeben"
+
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Ausgestellt auf:\n"
+" Empfänger: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Aussteller:\n"
+" Empfänger: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Zertifikat wählen"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 ../smime/lib/e-cert.c:800
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "SSL-Client-Zertifikat"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 ../smime/lib/e-cert.c:804
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "SSL-Server-Zertifikat"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "E-Mail-Signaturzertifikat"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "E-Mail-Empfangszertifikat"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
+msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+msgstr "<b>Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Ausgestellt auf<b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Common-Name (CN)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organisation (O)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Organisationseinheit (OU)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
+msgid "Issued On"
+msgstr "Ausgestellt am"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
+msgid "Expires On"
+msgstr "Läuft aus"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Aussteller</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingerabdruck</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<Kein Teil des Zertifikats>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
+msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
+msgstr "<b>Zertifikathierarchie</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
+msgid "<b>Certificate Fields</b>"
+msgstr "<b>Zertifikatfelder</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
+msgid "<b>Field Value</b>"
+msgstr "<b>Feldwert</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Zertifikattabelle"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+msgid "Backup"
+msgstr "Sicherungskopie"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
+msgid "Backup All"
+msgstr "Alle sichern"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ihre Zertifikate"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Personen identifizieren:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Kontaktzertifikate"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
+msgid "Authorities"
+msgstr "Zertifizierungsstellen"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Vertrauenswürdigkeit einer Zertifizierungsstelle"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
+msgid "Trust this CA to identify web sites."
+msgstr "Dieser CA bei der Website-Identifikation vertrauen."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von E-Mail-Benutzern vertrauen."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von Software-Entwicklern vertrauen."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten Sie sein Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls möglich)."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
+msgid "Dummy window only"
+msgstr "Nur ein Dummy-Fenster"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 ../smime/lib/e-cert.c:1058
+msgid "Certificate"
+msgstr "Zertifikat"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Zertifikatdetails"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Vertrauenswürdigkeit von E-Mail-Zertifizierungen"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "CA-Vertrauenswürdigkeit _bearbeiten"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:50
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Nicht auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen"
+
+#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Zertifikat existiert bereits"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:407
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:408
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:513
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:528
+msgid "Version 1"
+msgstr "Version 1"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:531
+msgid "Version 2"
+msgstr "Version 2"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:534
+msgid "Version 3"
+msgstr "Version 3"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 mit RSA-Verschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 mit RSA-Verschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 mit RSA-Verschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1-RSA-Verschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Verwendungszweck des Zertifikatsschlüssels"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Netscape-Zertifikattyp"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Schlüsselidentifikator der Zertifizierungsstelle"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Objektidentifikator (%s)"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:720
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Algorithmusidentifikator"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:728
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "Algorithmus-Parameter"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:750
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "Infos zum öffentlichen Empfängerschlüssel"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:755
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algorithmus des öffentlichen Empfängerschlüssels"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:770
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Empfängers"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "Fehler: Erweiterung konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Objektunterzeichner"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:816
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "SSL-Zertifizierungsstelle"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "E-Mail-Zertifizierungsstelle"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:848
+msgid "Signing"
+msgstr "Signiervorgang"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Unleugbarkeit"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Datenverschlüsselung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Key-Agreement"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Zertifikatunterzeichner"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "CRL-Unterzeichner"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:920
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
+msgid "Not Critical"
+msgstr "Nicht-kritisch"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algorithmus der Zertifikatsignatur"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
+msgid "Issuer"
+msgstr "Aussteller"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "Eindeutige Ausstellerkennung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "Eindeutige Empfängerkennung"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Wert der Zertifikatsignatur"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "PKCS12-Dateipasswort"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Geben Sie das Passwort für die PKCS12-Datei ein:"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Importierte Zertifikate"
+
+#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
+#. * found, so just bail completely.
+#.
+#: ../tools/killev.c:61
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s': %s\n"
+msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#: ../tools/killev.c:76
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s)\n"
+msgstr "%s wird heruntergefahren (%s)\n"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Die gewählten Kontakte löschen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Die gewählten Kontakte drucken"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
+msgid "Previews the contacts to be printed"
+msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckenden Kontakte anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Den aktuellen Kontakt anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
+msgid "Stop Loading"
+msgstr "Laden stoppen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Die Auswahl kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ../ui/evolution-memos.xml.h:18
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
+msgid "Select all contacts"
+msgstr "Alle Kontakte auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../widgets/text/e-text.c:2719
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
+msgid "Save selected contacts as a VCard"
+msgstr "Ausgewählte Kontakte als VCard speichern"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
+msgid "Save as VCard..."
+msgstr "Als VCard speichern..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Ausgewählte Kontakte an eine andere Person senden"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
+msgid "Forward Contact"
+msgstr "Kontakt weiterleiten"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Eine Nachricht an die ausgewählten Kontakte senden"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
+msgid "Send message to contact"
+msgstr "Nachricht an Kontakt schicken"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
+msgid "Copy selected contacts to another folder"
+msgstr "Die ausgewählten Kontakte in einen anderen Ordner kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
+msgid "Copy to Folder..."
+msgstr "In Ordner kopieren..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
+msgid "Move selected contacts to another folder"
+msgstr "Die ausgewählten Kontakte in einen anderen Ordner verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
+msgid "Move to Folder..."
+msgstr "In Ordner verschieben..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Kontakt-Vorschaufenster anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Kontakt_vorschau"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
+msgid "Create a new address book folder"
+msgstr "Einen neuen Adressbuchordner erstellen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution.xml.h:36
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
+msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "Die Kontakte des gewählten Ordners in einen anderen Ordner kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
+msgid "_Copy Folder Contacts To"
+msgstr "Ordnerkontakte _kopieren nach"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
+msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "Die Kontakte des gewählten Ordners in einen anderen Ordner verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
+msgid "_Move Folder Contacts To"
+msgstr "Ordnerkontakte verschie_ben nach"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
+msgstr "Die Kontakte des gewählten Ordners als VCard speichern"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
+msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
+msgstr "Ordnerkontakte als VCa_rd speichern"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
+msgid "Delete the selected folder"
+msgstr "Löschen des gewählten Ordners"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
+msgid "Rename the selected folder"
+msgstr "Den gewählten Ordner umbenennen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+msgid "Change the properties of the selected folder"
+msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Ordners ändern"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
+msgid "_Save Contact as VCard..."
+msgstr "Kontakt als V_Card speichern..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
+msgid "S_ave Address Book As VCard"
+msgstr "Adressbuch als V_Card speichern"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alle auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "Kontakt _löschen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
+msgid "Del_ete Address Book"
+msgstr "Adressbuch _löschen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Aktionen"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "Kontakt _weiterleiten..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57
+msgid "_Copy Contact to..."
+msgstr "Kontakt _kopieren nach..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58
+msgid "_Move Contact to..."
+msgstr "Kontakt _verschieben nach..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Kontakte _kopieren nach..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Alle Kontakte _verschieben nach..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Adress_bucheigenschaften"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Den aktuellen Termin anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Diesen Kalender drucken"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
+msgid "Previews the calendar to be printed"
+msgstr "Eine Vorschau auf den zu druckenden Kalender anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
+msgid "Select today"
+msgstr "Heute wählen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vor gehen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Ein bestimmtes Datum wählen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
+msgid "Show one day"
+msgstr "Tagesansicht"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
+msgid "Show the working week"
+msgstr "Arbeitswochenansicht"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
+msgid "Show one week"
+msgstr "Wochenansicht"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
+msgid "Show one month"
+msgstr "Monatsansicht"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
+msgid "Show as list"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
+msgid "Delete the appointment"
+msgstr "Den Termin löschen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Diesen Treffer löschen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Alle Vorkommen löschen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Alte Termine und Besprechungen löschen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
+msgid "Purg_e"
+msgstr "_Säubern"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
+msgid "View the debug console for log messages"
+msgstr "Konsole zur Fehlersuche für Protokollnachrichten anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "Termin ö_ffnen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
+msgid "Delete _all Occurrences"
+msgstr "_Termin inkl. Wiederholungen löschen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
+msgid "Select _Today"
+msgstr "_Heute wählen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
+msgid "Select _Date"
+msgstr "_Datum wählen"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
+msgid "_Debug Logs"
+msgstr "_Debug-Mitschnitte"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
+msgid "Previous"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
+msgid "Next"
+msgstr "Weiter"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
+msgid "Go To"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
+msgid "Work Week"
+msgstr "Arbeitswoche"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
+msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
+msgstr "Alle gelöschten Nachrichten auf Dauer aus allen Ordnern entfernen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Den momentan ausgeführten E-Mail-Vorgang abbrechen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Einen neuen Ordner zum Ablegen von Nachrichten anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Den gewählten Ordner in einen anderen Ordner kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Den gewählten Ordner in einen anderen Ordner verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Regeln zum Filtern neuer E-Mails anlegen/bearbeiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Ordner auf entfernten Servern abonnieren oder abbestellen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
+msgid "Create or edit Search Folder definitions"
+msgstr "Suchordner-Definitionen anlegen oder bearbeiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
+msgid "Show message preview window"
+msgstr "Nachrichten-Vorschaufenster anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Vorschau der Nachricht unter der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
+msgid "_Classic View"
+msgstr "_Klassische Ansicht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
+msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
+msgstr "Vorschau der Nachrichten horizontal neben der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Vertikale Ansicht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
+msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
+msgstr "Nachrichten von Konten/Ordnern herunterladen, die für den Offline-Modus markiert sind"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "Nachrichten für Offline-Modus _herunterladen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Müll leeren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Vorschau der Nachricht _anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Nachrichtenf_ilter"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "S_uchordner"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
+msgid "F_older"
+msgstr "_Ordner"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
+msgid "_New..."
+msgstr "_Neu..."
+
+#.
+#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Abonnements..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "Ordner _kopieren nach..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "Ordner verschie_ben nach..."
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
+msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) in die Zwischenablage verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
+msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
+msgid "Paste message(s) from the clipboard"
+msgstr "Die in der Zwischenablage befindliche(n) Nachricht(en) einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
+msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
+msgstr "Ausschließlich alle momentan nicht gewählten Nachrichten markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten wählen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Alle Antworten auf die aktuell ausgewählte Nachricht auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Alle Nachrichten im selben Thread wie die gewählte Nachricht markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Alle Nachrichten im Ordner als gelesen markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners ändern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Alle gelöschten Nachrichten auf Dauer aus diesem Ordner entfernen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Diesen Ordner dauerhaft entfernen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Den Namen dieses Ordners ändern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Ordner aktualisieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgstr "Verborgene Nachrichten verbergen, statt sie durchgestrichen darzustellen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
+msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
+msgstr "Alle bereits gelesenen Nachrichten zeitweilig verbergen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
+msgid "Temporarily hide the selected messages"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten zeitweilig verbergen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
+msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
+msgstr "Nachrichten anzeigen, die zeitweilig verborgen wurden"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
+msgid "Threaded Message list"
+msgstr "Nachrichtenliste nach Threads sortieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Alle Nachrichten-Threads einklappen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Alle Nachrichten-Threads ausklappen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Nach Threads _gruppieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "Alle Threads a_usklappen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Alle _Threads einklappen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
+msgid "Hide _Deleted Messages"
+msgstr "Gelö_schte Nachrichten verbergen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
+msgid "Hide S_elected Messages"
+msgstr "Ge_wählte Nachrichten verbergen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
+msgid "Hide _Read Messages"
+msgstr "Ge_lesene Nachrichten verbergen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
+msgid "Show Hidde_n Messages"
+msgstr "Verborgen_e Nachrichten anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
+msgid "_Message"
+msgstr "_Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
+msgid "Select _All Messages"
+msgstr "A_lle Nachrichten auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Nachrichten-_Thread auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Nachrichten-_Subthread auswählen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Alle Nachrichten als ge_lesen markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "_Säubern"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
+msgid "Add Sender to Address Book"
+msgstr "Absender zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
+msgid "Cut selected messages to the clipboard"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten in die Zwischenablage verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
+msgid "Copy selected messages to the clipboard"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
+msgid "Paste messages from the clipboard"
+msgstr "Die in der Zwischenablage befindlichen Nachrichten einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Die nächste Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Die nächste wichtige Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Nächsten Thread anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Die vorhergehende Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Die vorhergehende wichtige Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Die vorhergehende ungelesene Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Filterregeln auf die gewählten Nachrichten anwenden"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als zu löschend markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
+msgid "Flag selected messages for follow-up"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten zur Nachverfolgung markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden weiterleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden als Anlage weiterleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Die gewählte Nachricht im Rumpf einer neuen Nachricht weiterleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Die gewählte Nachricht als Zitat wie in einer Antwort weiterleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als gelesen markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als ungelesen markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als wichtig markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als unwichtig markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als unerwünscht markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als nicht unerwünscht markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten auf den Status »Unerwünscht« filtern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Ein Fenster zum Verfassen einer E-Mail-Nachricht öffnen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten in einen anderen Ordner verschieben"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten zum Bearbeiten im Editor öffnen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten in einem neuen Fenster öffnen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden umleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
+msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
+msgstr "Eine Antwort an alle Empfänger der gewählten Nachricht verfassen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Eine Antwort an die Mailingliste der gewählten Nachricht verfassen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Eine Antwort an den Absender der gewählten Nachricht verfassen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
+msgid "Save the selected messages as a text file"
+msgstr "Die gewählten Nachrichten als Textdatei speichern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht nach Text suchen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Löschen der gewählten Nachrichten rückgängig machen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
+msgid "Print this message"
+msgstr "Diese Nachricht drucken"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckende Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:3
+msgid "Set up the page settings for your current printer"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker festlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
+msgid "Select all the text in a message"
+msgstr "Den gesamten Text in einer Nachricht markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten an diese Mailingliste zu filtern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten an diese Empfänger zu filtern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten von diesem Absender zu filtern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten mit diesem Betreff zu filtern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
+msgstr "Einen Suchordner für diese Mailingliste anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
+msgid "Create a Search Folder for these recipients"
+msgstr "Einen Suchordner für diese Empfänger anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
+msgid "Create a Search Folder for this sender"
+msgstr "Einen Suchordner für diesen Absender anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
+msgid "Create a Search Folder for this subject"
+msgstr "Einen Suchordner für diesen Betreff anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Nachrichten mit allen E-Mail-Kopfzeilen anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Laden von Bildern in HTML-E-Mail erzwingen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Den zugrunde liegenden E-Mail-Quelltext dieser Nachricht anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Die Textgröße heraufsetzen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Die Textgröße heruntersetzen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Den Text auf seine Originalgröße zurücksetzen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
+msgid "_Save Message..."
+msgstr "Nachricht _speichern..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
+msgid "Select _All Text"
+msgstr "Den _gesamten Text markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "Nachricht _löschen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Löschen der Nachricht _rückgängig"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Verkleinern"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Bilder laden"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Alle Nachrichten_köpfe"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Cursor-_Modus"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Nachrichten-_Quelltext"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "_Nachricht verfassen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "A_bsender zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Nächste Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Nächste _ungelesene Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Nächste _wichtige Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Nächster _Thread"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Vorherige Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "_Vorherige ungelesene Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "V_orherige wichtige Nachricht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
+msgid "F_orward As..."
+msgstr "_Weiterleiten als..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
+msgid "_Attached"
+msgstr "Beige_legt"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
+msgid "_Inline"
+msgstr "An Or_t und Stelle"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Zitiert"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
+msgid "Re_direct"
+msgstr "_Umleiten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
+msgid "Mar_k as"
+msgstr "Mar_kieren als"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Ungelesen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
+msgid "_Important"
+msgstr "_Wichtig"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "_Unwichtig"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
+msgid "_Junk"
+msgstr "Unerwü_nscht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "E_rwünscht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "_Folgenachricht..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "Markierung _löschen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "Filter an_wenden"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Über_prüfung auf unerwünschte Nachrichten"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "_Regel anlegen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Suchordner über _Betreff..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Suchordner über _Absender..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Ordner werden über Empfäng_er gesucht..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Suchordner über Mailing_liste..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Filter über _Betreff..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Filter über _Absender..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Filter über _Empfänger..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "Filter über Mailing_liste..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
+msgid "Not Junk"
+msgstr "Erwünscht"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution.xml.h:56
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Die gewählte Notiz anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:2
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Die Liste von Notizen drucken"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
+msgid "Previews the list of memos to be printed"
+msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckende Liste von Notizen anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:4
+msgid "Cut selected memo"
+msgstr "Die gewählte Notiz ausschneiden"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
+msgid "Copy selected memo"
+msgstr "Die gewählte Notiz kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6
+msgid "Paste memo from the clipboard"
+msgstr "Notiz aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Die gewählten Notizen löschen"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:8
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "Notiz ö_ffnen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Die gewählte Aufgabe anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Die Aufgabenliste drucken"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
+msgid "Previews the list of tasks to be printed"
+msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckende Aufgabenliste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
+msgid "Cut selected tasks"
+msgstr "Die gewählten Aufgaben ausschneiden"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
+msgid "Copy selected tasks"
+msgstr "Die gewählten Aufgaben kopieren"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Aufgaben aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Die gewählten Aufgaben löschen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Die gewählten Aufgaben als abgeschlossen markieren"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Die abgeschlossenen Aufgaben löschen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
+msgid "Show task preview window"
+msgstr "Aufgaben-Vorschaufenster anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
+msgid "_Open Task"
+msgstr "Aufgabe ö_ffnen"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
+msgid "Mar_k as Complete"
+msgstr "Als abgeschlossen mar_kieren"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "Aufgaben_vorschau"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:1
+msgid "Create a new window displaying this folder"
+msgstr "Ein neues Fenster öffnen, das diesen Ordner anzeigt"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:2
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues F_enster"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:4
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Seite _einrichten..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:6
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fenster s_chließen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:7
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Das Programm beenden"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:9
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Fensterknöpfe mit Symbolen und Text anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:10
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Symbole _und Text"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:11
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Fensterknöpfe nur als Symbole anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:12
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Nur S_ymbole"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:13
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Fensterknöpfe nur als Text anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:14
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Nur _Text"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:15
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "Fensterknöpfe mit der Systemeinstellung für Werkzeugleisten anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:16
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "_Werkzeugleistenstil"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:17
+msgid "Hide window buttons"
+msgstr "Fensterknöpfe verbergen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:18
+msgid "_Hide Buttons"
+msgstr "Schaltflächen verber_gen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:19
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Diese Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:20
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:21
+msgid "View/Hide the Status Bar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:22
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "_Statusleiste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:23
+msgid "View/Hide the Side Bar"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:24
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:25
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Einen Fehlerbericht mit Bug Buddy einschicken"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:26
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Fehlerbericht einschicken"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:27
+msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+msgstr "Die Webseite mit den am häufigsten gestellten Fragen öffnen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:28
+msgid "_Frequently Asked Questions"
+msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:29
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Elemente in der Warteschlange senden und neue Elemente abrufen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:30
+msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
+msgstr "Erinnerte Passwörter verwerfen, sodass Sie wieder nach ihnen gefragt werden"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:31
+msgid "Toggle whether we are working offline."
+msgstr "Offline-Arbeitsmodus an/aus."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:32
+msgid "Work _Offline"
+msgstr "_Offline arbeiten"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:33
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Informationen zu Evolution anzeigen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:34
+msgid "About Evolution..."
+msgstr "Info zu Evolution..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:37
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Senden / _Empfangen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:38
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:39
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mportieren..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:40
+msgid "_Forget Passwords"
+msgstr "Passwörter ver_werfen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:43
+msgid "Set up Pilot configuration"
+msgstr "Die Pilot-Einstellungen festlegen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:44
+msgid "_Synchronization Options..."
+msgstr "S_ynchronisationsoptionen..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:45
+msgid "Change Evolution's settings"
+msgstr "Die Evolution-Einstellungen festlegen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:46
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:48
+msgid "_Window"
+msgstr "_Fenster"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:49
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Lay_out"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:50
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild der _Schaltflächen"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:52
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "_Kurzreferenz"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:53
+msgid "Evolution _FAQ"
+msgstr "_Häufig gestellte Fragen zu Evolution (FAQ)"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:54
+msgid "Submit _Bug Report"
+msgstr "Fehler_bericht einschicken"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:57
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Senden / Empfangen"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Adresskarten"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "_Listenansicht"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Nach _Firma"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "_Tagesansicht"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "_Arbeitswochenansicht"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "W_ochenansicht"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "_Monatsansicht"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Nachrichten"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Als _Verschickt-Ordner"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Nach _Betreff"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Nach _Absender"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Nach _Status"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Nach _Folgenachricht-Markierung"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Für _vertikale Ansicht"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Als Ordner \"Gesendet\" für ve_rtikale Ansicht"
+
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Notizen"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Mit _Fälligkeitsdatum"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Mit _Status"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC (GMT)"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Eine Zeitzone wählen"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern und wählen Sie eine Zeitzone.\n"
+"Mit der rechten Maustaste können Sie die Ansicht verkleinern."
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Time Zones</b>"
+msgstr "<b>Zeitzonen</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Selection</b>"
+msgstr "<b>Aus_wahl</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Kombinierte Dropdown-Liste der Zeitzonen"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Ansichten für %s definieren"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
+msgid "Define Views"
+msgstr "Ansichten definieren"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Ansichten für »%s« definieren"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
+msgid "Instance"
+msgstr "Instanz"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Aktuelle Ansicht speichern"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "Neue Ansicht er_stellen"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "Vorhandene Ansicht erset_zen"
+
+#. bonobo displays this string so it must be in locale
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
+msgid "Custom View"
+msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
+msgid "Save Custom View"
+msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht speichern"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Ansichten definieren..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "A_ktuelle Ansicht"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
+#, c-format
+msgid "Select View: %s"
+msgstr "Ansicht auswählen: %s"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "Aktuelle Ansicht ist eine benutzerdefinierte Ansicht"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht speichern..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Ansicht speichern"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Ansichten erstellen oder bearbeiten"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
+msgid "Factory"
+msgstr "Fabrik"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
+msgid "Define New View"
+msgstr "Neue Ansicht definieren"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Name der neuen Ansicht:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Art der Ansicht:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Art der Ansicht"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
+msgid "Attached message"
+msgstr "Beigelegte Nachricht"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Es wird bereits ein Ladevorgang durchgeführt"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Es wird bereits ein Speichervorgang durchgeführt"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Anlageninhalte nicht geladen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Anlage"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Dateiname:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Konnte nicht als Hintergrund festgelegt werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Anlage konnte nicht gesendet werden"
+msgstr[1] "Anlagen konnten nicht gesendet werden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
+msgid "_Send To..."
+msgstr "_Senden an..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Ausgewählte Anlagen irgendwohin senden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
+msgid "Loading"
+msgstr "Laden"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
+msgid "Saving"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
+msgid "Hide _Attachment Bar"
+msgstr "A_nlagenleiste verbergen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "A_nlagenleiste anzeigen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Anlage hinzufügen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
+msgid "A_ttach"
+msgstr "Bei_legen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Anlage speichern"
+msgstr[1] "Anlagen speichern"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
+msgid "S_ave All"
+msgstr "_Alle speichern"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "Anlage h_inzufügen..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Mit \"%s\" öffnen"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Diese Anlage in %s öffnen"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Monatskalender"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
+#: ../widgets/text/e-text.c:3633
+msgid "Fill color"
+msgstr "Füllfarbe"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
+#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
+#: ../widgets/text/e-text.c:3647
+msgid "GDK fill color"
+msgstr "GDK-Füllfarbe"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
+#: ../widgets/text/e-text.c:3654
+msgid "Fill stipple"
+msgstr "Getüpfelt füllen"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
+msgid "Minimum width"
+msgstr "Mindestbreite"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Mindestbreite"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
+msgid "Now"
+msgstr "Aktuell"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Die Zeit muss folgendes Format haben: %s"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschließlich) sein"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
+msgid "Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
+msgid "Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Westeuropäisch, neu"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
+msgid "Traditional"
+msgstr "Traditionell"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
+msgid "Simplified"
+msgstr "Vereinfacht"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Urkainisch"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuell"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
+#, c-format
+msgid "Unknown character set: %s"
+msgstr "Unbekannter Zeichensatz: %s"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Geben Sie den zu verwendenden Zeichensatz ein"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
+msgid "Other..."
+msgstr "Weitere..."
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "_Zeichenkodierung"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum und Zeit"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Eingabefeld für das Datum"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Diesen Knopf drücken, um den Kalender anzuzeigen"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Kombinierte Dropdown-Liste zur Auswahl der Uhrzeit"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
+msgid "No_w"
+msgstr "Je_tzt"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
+msgid "_Today"
+msgstr "_Heute"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Ungültiger Datumswert"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Ungültiger Uhrzeitwert"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:124 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:740
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Komplexe Suche"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
+msgid "Save Search"
+msgstr "Suche speichern"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
+msgid "_Searches"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
+msgid "Searches"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "Suche _speichern..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "Gespeicherte Suchen _bearbeiten..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "Er_weiterte Suche..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Alle Konten"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
+msgid "Current Account"
+msgstr "Aktuelles Konto"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Aktueller Ordner"
+
+#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Bild wählen"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:605
+msgid "World Map"
+msgstr "Weltkarte"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:607
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "Mausbasiertes interaktives Karten-Miniprogramm zur Auswahl der Zeitzone. Tastaturbenutzer sollten die Zeitzone stattdessen unten aus dem Dropdown-Feld auswählen."
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
+msgid "The button state is online"
+msgstr "Der Status der Schaltfläche ist 'online'"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
+msgid "Sync with:"
+msgstr "Synchronisieren mit:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
+msgid "Sync Private Records:"
+msgstr "Private Einträge synchronisieren:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
+msgid "Sync Categories:"
+msgstr "Kategorien synchronisieren"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
+msgid "Empty message"
+msgstr "Leere Nachricht"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
+msgid "Reflow model"
+msgstr "Rückfluss-Modell"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
+msgid "Column width"
+msgstr "Spaltenbreite"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Suchtyp zu ändern"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Jetzt suchen"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
+msgid "Item ID"
+msgstr "Objektkennung"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
+#: ../widgets/text/e-text.c:3556
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
+#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
+msgid "Sho_w: "
+msgstr "Anz_eigen: "
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
+msgid "Sear_ch: "
+msgstr "Such_en:"
+
+#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
+#. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
+msgid " i_n "
+msgstr " i_n "
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
+msgid "Cursor Row"
+msgstr "Cursor-Zeile"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
+msgid "Cursor Column"
+msgstr "Cursor-Spalte"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
+msgid "Sorter"
+msgstr "Sortierer"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Markierungsmodus"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
+msgid "Cursor Mode"
+msgstr "Cursor-Modus"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Wenn ge_löscht:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Rüc_kmeldung gewünscht"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "B_innen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Wenn passend"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+msgid "<b>Replies</b>"
+msgstr "<b>Antworten</b>"
+
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "Ver_zögerungsnachricht zustellen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
+msgid "_After:"
+msgstr "D_anach:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Verfallsdatum angeben"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
+msgid "_Until:"
+msgstr "_Bis:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
+msgid "<b>Delivery Options</b>"
+msgstr "<b>Zustellungsoptionen</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:13
+msgid ""
+"Undefined\n"
+"High\n"
+"Standard\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"Unbestimmt\n"
+"Hoch\n"
+"Normal\n"
+"Niedrig"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Klassifizierung:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Proprietary\n"
+"Confidential\n"
+"Secret\n"
+"Top Secret\n"
+"For Your Eyes Only"
+msgstr ""
+"Normal\n"
+"Proprietär\n"
+"Vertraulich\n"
+"Geheim\n"
+"Streng geheim\n"
+"Nur für den Empfänger bestimmt"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Allge_meine Optionen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Ein gesendetes _Element erstellen, um Informationen zu verfolgen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
+msgid "_Delivered"
+msgstr "Zuge_stellt"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Zugestellt und geöffnet"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
+msgid "_All information"
+msgstr "_Alle Informationen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Gesendetes Element a_utomatisch löschen"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
+msgid "<b>Status Tracking</b>"
+msgstr "<b>Statusverfolgung</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Wenn geöffnet:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Wenn abge_lehnt:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Wenn a_bgeschlossen:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Wenn a_ngenommen:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Mail Receipt"
+msgstr ""
+"Nichts\n"
+"Empfangsbestätigung"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
+msgid "<b>Return Notification</b>"
+msgstr "<b>Rücksendemitteilung</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Sta_tusverfolgung"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (...)"
+msgstr "%s (...)"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
+#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (zu %d%% abgeschlossen)"
+
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Hier klicken, um zur Adresse zu gehen"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
+msgid "popup list"
+msgstr "Popup-Liste"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
+msgid "Selected Column"
+msgstr "Markierte Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
+msgid "Focused Column"
+msgstr "Fokussierte Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
+msgid "Unselected Column"
+msgstr "Nicht markierte Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
+msgid "Strikeout Column"
+msgstr "Durchgestrichene Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
+msgid "Underline Column"
+msgstr "Unterstrichene Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
+msgid "Bold Column"
+msgstr "Fette Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
+msgid "Color Column"
+msgstr "Farbige Spalte"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836
+msgid "BG Color Column"
+msgstr "Spalte für Hintergrundfarbe"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
+msgid "State"
+msgstr "Bundesland"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Aufsteigend)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Absteigend)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Nicht sortiert"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+msgid "No grouping"
+msgstr "Nicht gruppieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Felder anzeigen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Verfügbare Felder"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "_Verfügbare Felder:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "Diese Felder der Reihe nach an_zeigen:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Hinauf bewegen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Her_unter bewegen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "_Alles entfernen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Feld in Ansicht _anzeigen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Objekte gruppieren nach"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "_Feld in Ansicht anzeigen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Dann nach"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Feld i_n Ansicht anzeigen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Feld in _Ansicht anzeigen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles entfernen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Objekte sortieren nach"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Sortieren..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Gruppieren nach..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "An_gezeigte Felder..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
+msgid "Add a column..."
+msgstr "Spalte hinzufügen..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
+msgid "Field Chooser"
+msgstr "Feldauswahl"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Um eine Spalte zur Tabelle hinzuzufügen, ziehen Sie\n"
+"sie an die Stelle, an der die Spalte erscheinen soll."
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d item)"
+msgid_plural "%s : %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d Objekt)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d Elemente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d Objekt)"
+msgstr[1] "%s (%d Elemente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
+msgid "Alternating Row Colors"
+msgstr "Wechselnde Zeilenfarben"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
+msgid "Horizontal Draw Grid"
+msgstr "Horizontales Zeichengitter"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
+msgid "Vertical Draw Grid"
+msgstr "Vertikales Zeichengitter"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
+msgid "Draw focus"
+msgstr "Fokus zeichnen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Cursor-Modus"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
+msgid "Selection model"
+msgstr "Markierungsmodell"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
+#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
+msgid "Length Threshold"
+msgstr "Längenschwellwert"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
+#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
+msgid "Uniform row height"
+msgstr "Einheitliche Zeilenhöhe"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
+msgid "Frozen"
+msgstr "Eingefroren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1445
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1465
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend sortieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1466
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "_Absteigend sortieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1467
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Nicht sortieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Nach diesem _Feld gruppieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Nach _Fächern gruppieren"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Diese _Spalte entfernen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "S_palte hinzufügen..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_usrichtung"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "O_ptimal"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Spalte_n formatieren..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Aktuelle Ansicht an_passen"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1535
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Sortieren nach"
+
+#. Custom
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
+msgid "Table header"
+msgstr "Tabellenkopf"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
+msgid "Table model"
+msgstr "Tabellenvorlage"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
+msgid "Cursor row"
+msgstr "Cursor-Zeile"
+
+#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
+msgid "Sort Info"
+msgstr "Sortierinfos"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
+msgid "Always search"
+msgstr "Immer suchen"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3337
+msgid "Use click to add"
+msgstr "Klick zum Hinzufügen verwenden"
+
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
+msgid "ETree table adapter"
+msgstr "ETree-Tabellenadapter"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
+msgid "Retro Look"
+msgstr "Retro-Look"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
+msgid "Draw lines and +/- expanders."
+msgstr "Linien und »+/-«-Ausklapper anzeigen."
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Ausklappergröße"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:2731
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
+msgid "Event Processor"
+msgstr "Ereignisprozessor"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
+msgid "Anchor"
+msgstr "Verankerung"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
+msgid "Justification"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
+msgid "Clip Width"
+msgstr "Clip-Breite"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
+msgid "Clip Height"
+msgstr "Clip-Höhe"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
+msgid "Fill clip rectangle"
+msgstr "Clip-Rechteck füllen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
+msgid "X Offset"
+msgstr "X-Versatz"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Y-Versatz"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
+msgid "Text width"
+msgstr "Textbreite"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
+msgid "Text height"
+msgstr "Texthöhe"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
+msgid "Use ellipsis"
+msgstr "Ellipse verwenden"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
+msgid "Ellipsis"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
+msgid "Break characters"
+msgstr "Zeichen umbrechen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
+msgid "Max lines"
+msgstr "Max. Zeilen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
+msgid "Draw borders"
+msgstr "Rahmen zeichnen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
+msgid "Allow newlines"
+msgstr "Zeilenumbruchzeichen erlauben"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
+msgid "Draw background"
+msgstr "Hintergrund zeichnen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
+msgid "Draw button"
+msgstr "Knopf zeichnen"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Cursor-Position"
+
+#. Translators: Input Method Context
+#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
+msgid "IM Context"
+msgstr "EM-Kontext"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
+msgid "Handle Popup"
+msgstr "Handle-Popup"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/f-spot.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/f-spot.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/f-spot.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,3582 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: f-spot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "Fotoverwaltung"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "F-Spot Fotoverwaltung"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "Fotos anschauen, sortieren und weitergeben"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "Nach F-Spot importieren"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "Fotobetrachter"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "F-Spot Fotobetrachter"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "Pfad der benutzerdefinierten gtkrc für das F-Spot-Thema."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "Maximiert das Hauptfenster."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "Breite des Hauptfensters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "Höhe des Hauptfensters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "X-Position des Hauptfensters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "Zeigt Datumsangaben in Miniaturbildansicht an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "Zeigt Markierungen in Miniaturbildansicht an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "Größe der Markierungssymbole in der Seitenleiste."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "Zeigt Bewertungen in Miniaturbildansicht an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "Zeigt den Filmstreifen im Hauptfenster an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "Ausrichtung des Filmstreifens"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "Die Ausrichtung des Filmstreifens, sofern er angezeigt wird."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "Zeigt die Zeitleiste im Hauptfenster an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "Zeigt die Symbolleiste im Hauptfenster an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "Zeigt die Seitenleiste im Hauptfenster an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "Die Größe der Seitenleiste im Hauptfenster."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "Die Größe (Breite) der Seitenleiste im Hauptfenster."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "Breite des Importdialogs"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Die Breite des Importdialogs."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "Höhe des Importdialogs."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Die Höhe des Importdialogs."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr "Breite des Vorschaufensters im Importdialog."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "Maximiert den Fotobetrachter."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "Breite des Fotobetrachters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Die Breite des Fotobetrachters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "Höhe des Fotobetrachters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Die Höhe des Fotobetrachters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "X-Position des Fotobetrachters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr "Die X-Position des Fotobetrachters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "Y-Position des Fotobetrachters"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr "Die Y-Position des Fotobetrachters."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr "Zeigt die Symbolleiste im Fotobetrachter an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "Zeigt den Dateinamen im Betrachterfenster an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr "Zeigt den Dateinamen des aktuellen Fotos als Titel des Fotobetrachters an."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "Bildinterpolation bei Zoom"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Interpolation von vergrößerten Bildern zu ermöglichen."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "Anzeige transparenter Teile."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
+msgstr "Sie können angeben, wie transparente Teile von Bildern angezeigt werden. Diese Option zeigt bei Fotos keine Wirkung, jedoch kann die Aktivierung von CHECK_PATTERN (Überprüfungsmuster) oder CUSTOM_COLOR (Benutzerdefinierte Farbe) beim Anzeigen von Symbolen oder sonstiger Bebilderung mit transparenten Teilen hilfreich sein."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "Die Farbe transparenter Teile."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
+msgid "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr "Wenn die Option 'Transparenz' aktiviert ist, wird die mit dieser Option angegebene Farbe beim Anzeigen von Bildern als transparente Farbe verwendet."
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59
+msgid "token"
+msgstr "token"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60
+msgid "captcha_url"
+msgstr "captcha_url"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Uploading photo \"{0}\""
+msgstr "Foto \"{0}\" wird hochgeladen"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206
+msgid "Logging into Tabblo"
+msgstr "Anmelden bei Tabblo"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267
+msgid "Obtaining URL for upload"
+msgstr "URL für Hochladen wird abgerufen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1
+msgid "Export to"
+msgstr "Exportieren nach"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "Foto kopieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Links drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechts drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "Öffnen _mit"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24
+msgid "_Remove From Catalog"
+msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "Vom Laufwerk _löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27
+msgid "Rem_ove Tag"
+msgstr "Markierung ent_fernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:300
+#, csharp-format
+msgid "No photos matching {0} found"
+msgstr "Es wurden keine mit {0} übereinstimmenden Fotos gefunden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:301
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
+"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
+"F-Spot preference dialog."
+msgstr ""
+"Keines der Fotos weist die Markierung \"{0}\" auf. Versuchen\n"
+"Sie es noch einmal, nachdem Sie die Markierung einigen Fotos\n"
+"hinzugefügt haben, oder wählen Sie im Einstellungsdialogfeld von F-Spot eine andere Markierung aus."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:305
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "Keine Suchergebnisse "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:306
+msgid ""
+"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
+"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
+"dialog."
+msgstr ""
+"Die von F-Spot gesuchte Markierung existiert nicht.\n"
+"Wählen Sie im Einstellungsdialogfeld von F-Spot\n"
+"eine andere Markierung aus."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:726
+msgid "Updating F-Spot Database"
+msgstr "F-Spot-Datenbank wird aktualisiert"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727
+msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
+msgstr "Warten Sie, bis die Datenbank der F-Spot-Galerie aktualisiert ist. Dies kann eine Weile dauern."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17
+msgid "Auto Color"
+msgstr "Auto-Farbe"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Farben ändern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44
+msgid "Adjust"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36
+msgid "4 x 3 (Book)"
+msgstr "10 x 7,5 (Book)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "10 x 15 (Postkarte)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38
+msgid "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39
+msgid "8 x 10"
+msgstr "20 x 25"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43
+msgid "Crop"
+msgstr "Zuschneiden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74
+msgid "Select the area that needs cropping."
+msgstr "Bereich auswählen, der zugeschnitten werden muss"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99
+msgid "No Constraint"
+msgstr "Keine Beschränkung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100
+msgid "Same as photo"
+msgstr "Wie Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105
+msgid "Custom Ratios..."
+msgstr "Benutzerdefiniertes Verhältnis..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Geringere Sättigung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19
+msgid "Red-eye Reduction"
+msgstr "Reduzierung roter Augen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21
+msgid "Fix!"
+msgstr "Fixieren!"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25
+msgid "Select the eyes you wish to fix."
+msgstr "Augen auswählen, die korrigiert werden sollen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Sepiatöne"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "Weichzeichner"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30
+msgid "Straighten"
+msgstr "Glätten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Symbolleiste ausblenden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70
+msgid "Image information"
+msgstr "Bildinformationen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "Diashow starten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130
+msgid "Slide transition:"
+msgstr "Diawechsel:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60
+msgid "More dates"
+msgstr "Weitere Zeitpunkte"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57
+msgid "_Clear Date Range"
+msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:481
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:483
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "Importierte Tags"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Links drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "Bild nach links drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93
+msgid "Rotate picture right"
+msgstr "Bild nach rechts drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905
+msgid "Next"
+msgstr "Nächstes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104
+msgid "Next picture"
+msgstr "Nächstes Bild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorheriges"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125
+msgid "Previous picture"
+msgstr "Vorheriges Bild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:200
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280
+msgid "Import new images"
+msgstr "Neue Bilder importieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300
+msgid "Browse many photos simultaneously"
+msgstr "Durchsuchen mehrerer Fotos gleichzeitig"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Bild bearbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308
+msgid "View and edit a photo"
+msgstr "Anzeigen und Bearbeiten von Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86
+msgid "View photos fullscreen"
+msgstr "Anzeigen von Fotos als Vollbild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91
+msgid "View photos in a slideshow"
+msgstr "Anzeigen von Fotos in einer Diashow"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Vorheriges Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340
+msgid "Next photo"
+msgstr "Nächstes Foto"
+
+#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "Suchleiste _anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "_Suchleiste ausblenden"
+
+#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} von {1}"
+
+#. Translators, The singular case will never happen here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723
+#, csharp-format
+msgid "Merge the selected tag"
+msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
+msgstr[0] "Die ausgewählte Markierung zusammenführen?"
+msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Markierungen zusammenführen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750
+msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
+msgstr "Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu einer einzigen Markierung zusammenführen."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752
+msgid "_Merge Tags"
+msgstr "_Markierungen zusammenführen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo out of {1}"
+msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
+msgstr[0] "{0} von {1} Fotos"
+msgstr[1] "{0} von {1} Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo"
+msgid_plural "{0} Photos"
+msgstr[0] "{0} Foto"
+msgstr[1] "{0} Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962
+#, csharp-format
+msgid " ({0} selected)"
+msgid_plural " ({0} selected)"
+msgstr[0] " ({0} ausgewählt)"
+msgstr[1] " ({0} ausgewählt)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044
+msgid "Error Deleting Picture"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049
+#, csharp-format
+msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
+msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei:{1}{0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053
+#, csharp-format
+msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
+msgstr "Fehler vom Typ {0} beim Löschen der Datei:{2}{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085
+#, csharp-format
+msgid "Delete the selected photo permanently?"
+msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
+msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?"
+msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089
+msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
+msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk."
+msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092
+msgid "_Delete photo"
+msgid_plural "_Delete photos"
+msgstr[0] "Foto _löschen"
+msgstr[1] "Fotos _löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128
+#, csharp-format
+msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
+msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
+msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?"
+msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133
+msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
+msgstr "Wenn Fotos aus dem F-Spot-Katalog entfernt werden, gehen alle Markierungsinformationen verloren. Die Fotos bleiben auf dem Rechner erhalten und können wieder in F-Spot importiert werden."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134
+msgid "_Remove from Catalog"
+msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208
+#, csharp-format
+msgid "Delete tag \"{0}\"?"
+msgstr "Die Markierung {0} löschen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210
+#, csharp-format
+msgid "Delete the {0} selected tags?"
+msgstr "Die {0} ausgewählten Markierungen löschen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215
+msgid "photo"
+msgid_plural "photos"
+msgstr[0] "Foto"
+msgstr[1] "Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217
+#, csharp-format
+msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
+msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
+msgstr[0] "Durch Löschen dieses Tags geht die Verknüpfung zu {0} {1} verloren."
+msgstr[1] "Durch Löschen dieser Tags geht die Verknüpfung zu {0} {1} verloren."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222
+msgid "_Delete tag"
+msgid_plural "_Delete tags"
+msgstr[0] "Markierung _löschen"
+msgstr[1] "Markierungen _löschen"
+
+#. A Category is not empty. Can not delete it.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236
+msgid "Tag is not empty"
+msgstr "Markierung ist nicht leer"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237
+#, csharp-format
+msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
+msgstr "Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von \"{0}\"."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686
+msgid "Rotate selected photo left"
+msgid_plural "Rotate selected photos left"
+msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach links drehen"
+msgstr[1] "Ausgewählte Fotos links herum drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699
+msgid "Rotate selected photo right"
+msgid_plural "Rotate selected photos right"
+msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach rechts drehen"
+msgstr[1] "Ausgewählte Fotos rechts herum drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710
+#, csharp-format
+msgid "Find _Selected Tag"
+msgid_plural "Find _Selected Tags"
+msgstr[0] "_Ausgewähltes Tag suchen"
+msgstr[1] "_Ausgewählte Tags suchen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714
+#, csharp-format
+msgid "Find Selected Tag _With"
+msgid_plural "Find Selected Tags _With"
+msgstr[0] "Ausgewähltes Tag suchen _mit"
+msgstr[1] "Ausgewählte Tags suchen _mit"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755
+msgid "Create New Version?"
+msgid_plural "Create New Versions?"
+msgstr[0] "Neue Version erstellen?"
+msgstr[1] "Neue Version erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
+msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
+msgstr[0] "Soll F-Spot vor dem Start von {1} eine neue Version des ausgewählten Fotos erstellen, um das Original zu bewahren?"
+msgstr[1] "Soll F-Spot vor dem Start von {1} eine neue Version der ausgewählten Fotos erstellen, um die Originale zu bewahren?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779
+msgid "XCF version"
+msgstr "XCF-Version"
+
+#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406
+msgid "Reparented"
+msgstr "Erneut übergeordnet"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423
+#, csharp-format
+msgid "Modified"
+msgid_plural "Modified ({0})"
+msgstr[0] "Bearbeitet"
+msgstr[1] "Bearbeitet ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1}"
+msgstr "Bearbeitet in {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1} ({0})"
+msgstr "Bearbeitet in {1} ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Bildeinstellungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59
+msgid "Find: "
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64
+msgid "Untagged photos"
+msgstr "Unmarkierte Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72
+msgid "Rated photos"
+msgstr "Bewertete Fotos"
+
+#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81
+msgid "Import roll"
+msgstr "Importrolle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104
+msgid "Clear search"
+msgstr "Suche zurücksetzen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111
+msgid "Refresh search"
+msgstr "Suche aktualisieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114
+msgid "No matching photos found"
+msgstr "Keine übereinstimmenden Fotos gefunden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79
+msgid "Unable to rotate this type of photo"
+msgstr "Diese Art Foto kann nicht gedreht werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:95
+msgid "Unable to rotate readonly file"
+msgstr "Schreibgeschützte Datei konnte nicht gedreht werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:159
+msgid "Rotating photos"
+msgstr "Fotos werden gedreht"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:170
+#, csharp-format
+msgid "Rotating photo \"{0}\""
+msgstr "Foto \"{0}\" wird gedreht"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:183
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "Unable to rotate photo"
+msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
+msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden"
+msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z. B. CD-ROM) befindet. Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."
+msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden, da sie sich auf einem schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z. B. CD-ROM) befinden. Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:232
+#, csharp-format
+msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
+msgstr "Beim Versuch {1} zu drehen, wurde der Fehler \"{0}\" empfangen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:237
+msgid "Error while rotating photo."
+msgstr "Fehler beim Drehen des Fotos."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212
+msgid "Preparing email"
+msgstr "E-Mail wird vorbereitet"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Exporting picture \"{0}\""
+msgstr "Bild \"{0}\" wird exportiert"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275
+msgid "Error processing image"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Bildes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276
+#, csharp-format
+msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von \"{0}\": {1}"
+
+#. Send the mail :)
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289
+msgid "My Photos"
+msgstr "Meine Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74
+msgid "Rotate photo left"
+msgstr "Foto nach links drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79
+msgid "Rotate photo right"
+msgstr "Foto nach rechts drehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Als Hintergrund"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35
+#, csharp-format
+msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Fotos mit Tag \"{0}\" einbeziehen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Fotos mit Tag \"{0}\" ausschließen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45
+msgid "Remove From Search"
+msgstr "Aus Suche entfernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Find _With"
+msgid_plural "Find _With"
+msgstr[0] "Suchen _mit"
+msgstr[1] "Suchen _mit"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587
+#, csharp-format
+msgid "Not {0}"
+msgstr "Nicht {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274
+msgid "Drag tags here to search for them"
+msgstr "Tags hierher ziehen, um nach ihnen zu suchen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498
+msgid "Error renaming tag"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Markierung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117
+msgid "This name is already in use"
+msgstr "Dieser Name existiert bereits"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:206
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:211
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:219
+msgid "People"
+msgstr "Personen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:224
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:229
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:242
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357
+msgid " or "
+msgstr " oder "
+
+#. OPS The operators we support, case insensitive
+#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:107
+msgid "Photo management for GNOME"
+msgstr "Fotoverwaltung für GNOME"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:108
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+msgstr "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hendrik Brandt "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:137
+msgid "F-Spot Website"
+msgstr "F-Spot-Website"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
+#, csharp-format
+msgid "Shift all photos by {0}"
+msgstr "Alle Fotos um {0} verschieben"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Letzten 7 Tage"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Letzten 30 Tage"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98
+msgid "Last 90 days"
+msgstr "Letzten 90 Tage"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100
+msgid "Last 360 days"
+msgstr "Letzten 360 Tage"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102
+msgid "Current Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Aktuelle Woche (Mo-So)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104
+msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Vorige Woche (Mo-So)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle Bilder"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122
+msgid "Customized Range"
+msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "Die Ausnahme \"{0}\" wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert werden."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Edit Icon for Tag {0}"
+msgstr "Symbol für Markierung {0} bearbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+msgid "Select Photo from file"
+msgstr "Foto aus Datei auswählen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>From Photo</b>\n"
+" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
+" However, first you must have at least one photo associated\n"
+" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
+" to use it as an icon."
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Aus einem Foto erstellen</b>\n"
+" Sie können eines Ihrer Fotos aus der Bibliothek als Symbol für dieses Tag verwenden.\n"
+" Sie müssen jedoch\n"
+"zunächst ein Foto mit diesem Tag verknüpfen. Versehen \n"
+"Sie ein Foto mit dem Tag '{0}' und kehren Sie hierher zurück, um es als Symbol zu verwenden."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Bild kann nicht geladen werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#, csharp-format
+msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
+msgstr "\"{0}\" kann nicht als Symbol für das Tag geladen werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#, csharp-format
+msgid "Photo {0} of {1}"
+msgstr "Foto {0} von {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "Ordner auswählen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:135
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "Importquelle auswählen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:147
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(Keine Kameras erkannt)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:182
+msgid ""
+"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the import finished successfully.\n"
+"\n"
+"It is generally recommended to backup your photos before removing them from the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
+msgstr ""
+"Durch Auswahl dieser Option werden die importierten Fotos nach erfolgreichem Import von der Kamera entfernt.\n"
+"\n"
+"Vor dem Entfernen von der Kamera sollten Sie Ihre Fotos prinzipiell sichern. <b>Achtung: Es besteht die Gefahr des Verlusts Ihrer Fotos!</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:183
+msgid "Warning"
+msgstr "Achtung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "Fotos werden importiert: {0} von {1}..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "Fotos werden importiert..."
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:333
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr "Fotos werden gesucht... (zum Fortfahren können Sie schon jetzt auf 'Importieren' klicken)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36
+msgid "Import failures"
+msgstr "Importierfehler"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37
+msgid "Some files failed to import"
+msgstr "Einige Dateien konnten nicht importiert werden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38
+msgid "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be something wrong with the storage on which they reside."
+msgstr "Einige Dateien konnten nicht importiert werden; diese Dateien sind entweder beschädigt oder der Speicher, auf dem sie sich befinden, ist nicht in Ordnung."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61
+msgid "System profile"
+msgstr "Systemprofile"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99
+msgid "Standard theme"
+msgstr "Standard-Thema"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
+msgid "Error loading database."
+msgstr "Fehler beim Laden der Datenbank."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
+msgstr "Beim Laden der Fotodatenbank durch F-Spot ist ein Fehler aufgetreten. Die alte Datenbank wurde nach {0} verschoben und es wurde eine neue Datenbank erstellt."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
+msgid "Ratio"
+msgstr "Verhältnis"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
+msgid "Adjust Time"
+msgstr "Uhrzeit ändern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
+msgid "Adjusted date: "
+msgstr "Geändertes Datum:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
+msgid "Current date:"
+msgstr "Aktuelles Datum:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
+msgid "0000:00:00 00:00:00"
+msgstr "0000:00:00 00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+msgid "difference:"
+msgstr "Unterschied:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Reference Photo</b>"
+msgstr "<b>Quellfoto</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
+msgid "Space all photos by"
+msgstr "Abstand zwischen Fotos:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
+msgid "min. Starting at {0}"
+msgstr "min. Beginn um {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Aktion</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos</b>"
+msgstr "<b>Fotos</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
+msgid "P_arent Tag:"
+msgstr "Überge_ordnete Markierung:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
+msgid "_Tag Name:"
+msgstr "Markierungs_name:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
+msgid "Create _icon for this tag when first used"
+msgstr "Bei der ersten Verwendung ein _Symbol für dieses Tag erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "E_rstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
+msgid "Set date range"
+msgstr "Datumsspanne einstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Select period</b>"
+msgstr "<b>Zeitraum auswählen</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Enddatum</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
+msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
+msgstr "Abbrechen und aktuelle Zeitleiste nicht ändern."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
+msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
+msgstr "Nur in diesem Datumsbereich aufgenommene Fotos werden angezeigt."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Markierung bearbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Symbol:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
+msgid "Edit icon"
+msgstr "Symbol \"Bearbeiten\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag Icon"
+msgstr "Markierungssymbol bearbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vorschau</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
+msgid "Design icon from"
+msgstr "Symbol entwickeln aus"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
+msgid "<b>From External Photo</b>"
+msgstr "<b>Aus externem Foto erstellen</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Predefined icons</b>"
+msgstr "<b>Vordefinierte Symbole</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
+msgid "<b>From Photo</b>"
+msgstr "<b>Aus einem Foto erstellen</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
+msgid "No _image"
+msgstr "Kein _Bild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Filter on selected rolls"
+msgstr "Nach ausgewählten Rollen filtern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>View all pictures imported</b>"
+msgstr "<b>Alle importierten Bilder anzeigen</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
+msgid "Number of photos in selected rolls:"
+msgstr "Anzahl der Fotos in ausgewählten Rollen:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
+msgid "Show all photos."
+msgstr "Alle Fotos anzeigen."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
+msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
+msgstr "Nur Fotos anzeigen, die aus den angegebenen Filmrollen importiert wurden."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
+msgid "at"
+msgstr "um"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
+msgid "after"
+msgstr "nach"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
+msgid "between"
+msgstr "zwischen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
+msgid "F-Spot Preferences"
+msgstr "F-Spot-Einstellungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
+msgid "When importing photos, copy them to:"
+msgstr "Beim Importieren von Fotos diese kopieren nach:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
+msgid "Color profile for display:"
+msgstr "Farbprofil zur Anzeige:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
+msgid "Color profile for printing:"
+msgstr "Farbprofil zum Drucken:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
+msgid "F-Spot appearance:"
+msgstr "Erscheinungsbild von F-Spot:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:6
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Inside the image files when possible\n"
+"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Ermöglicht den Zugriff auf andere Bildbearbeitungsprogramme</small>\n"
+"innerhalb der Bilddateien, falls möglich."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
+msgid "Store tags and descriptions for photos:"
+msgstr "Tags und Beschreibungen für Fotos speichern:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Never modify image files.\n"
+"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
+msgstr ""
+"Ändert Bilddateien nicht.\n"
+"<small>Erstellt stattdessen zusätzlich zu den Bildern XMP-Dateien.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
+msgid "Separately from the image files"
+msgstr "Separat von den Bilddateien"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Set Rating Filter"
+msgstr "Bewertungsfilter festlegen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Min Rating</b>"
+msgstr "<b>Mindestbewertung</b>:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Max Rating</b>"
+msgstr "<b>Maximale Bewertung</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1
+msgid "Selection Constraints"
+msgstr "Auswahleinschränkungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2
+msgid "Manage your custom selection ratios"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Auswahlverhältnis verwalten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49
+msgid "No selection available"
+msgstr "Keine Auswahl verfügbar"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202
+msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
+msgstr "Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Bitte wählen Sie einen Bereich des Fotos aus und versuchen Sie es danach noch einmal."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220
+msgid "Error saving adjusted photo"
+msgid_plural "Error saving adjusted photos"
+msgstr[0] "Fehler beim Speichern des abgeglichenen Fotos"
+msgstr[1] "Fehler beim Speichern der abgeglichenen Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
+msgstr "Ausnahme \"{0}\". Beachten Sie, dass RAW-Dateien vor dem Bearbeiten in JPEG umgewandelt werden müssen."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertikal"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramm"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202
+msgid "Image Information"
+msgstr "Bildinformationen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225
+msgid "Exposure"
+msgstr "Belichtung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(falsches Format)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Unbekannt)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(Keine Bearbeitungen)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "(Eine Bearbeitung)"
+msgstr[1] "({0} Bearbeitungen)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485
+msgid "(File read error)"
+msgstr "(Fehler beim Lesen der Datei)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photos"
+msgstr "{0} Fotos"
+
+#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550
+#, csharp-format
+msgid ""
+"On {0} between \n"
+"{1} and {2}"
+msgstr ""
+"Auf {0} zwischen \n"
+"{1} und {2}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Between {0} \n"
+"and {1}"
+msgstr ""
+"Zwischen {0} \n"
+"und {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582
+msgid "(At least one File not found)"
+msgstr "(Mindestens eine Datei nicht gefunden)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699
+msgid "Show Photo Name"
+msgstr "Namen des Fotos anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708
+msgid "Show Date"
+msgstr "Datum anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717
+msgid "Show Size"
+msgstr "Größe anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726
+msgid "Show Exposure"
+msgstr "Belichtung anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735
+msgid "Show Focal Length"
+msgstr "Brennweite anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744
+msgid "Show Camera"
+msgstr "Kamera anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753
+msgid "Show File Size"
+msgstr "Dateigröße anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108
+msgid "Extended Metadata"
+msgstr "Erweiterte Metadaten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361
+msgid "No active photo"
+msgstr "Kein Foto ausgewählt"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363
+#, csharp-format
+msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
+msgstr "Das Foto \"{0}\" ist nicht vorhanden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365
+msgid "No metadata available"
+msgstr "Keine Metadaten verfügbar"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73
+msgid "Error saving sharpened photo"
+msgstr "Fehler beim Speichern des geschärften Bilds"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schärfen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113
+msgid "Amount:"
+msgstr "Betrag:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37
+msgid "Create New Tag..."
+msgstr "Neues Tag erstellen..."
+
+#. Fixme this should really set parent menu
+#. items insensitve
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63
+msgid "(No Tags)"
+msgstr "(Keine Markierungen)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58
+msgid "Create New Version"
+msgstr "Neue Version erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63
+msgid "Rename Version"
+msgstr "Version umbenennen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64
+msgid "New name:"
+msgstr "Neuer Name:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Really delete version \"{0}\"?"
+msgstr "Soll die Version \"{0}\" wirklich gelöscht werden?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "Dadurch wird die Version entfernt und die zugehörige Datei von der Platte gelöscht."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171
+msgid "De_tach"
+msgstr "Tren_nen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "Soll die Version \"{0}\" wirklich von \"{1}\" getrennt werden?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173
+msgid "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, drag the new photo back to its parent."
+msgstr "Dadurch wird die Version in der Bibliothek als eigenes Foto angezeigt. Um dies rückgängig zu machen, ziehen Sie das neue Foto zurück auf sein übergeordnetes Objekt."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195
+msgid "Re_parent"
+msgstr "Wieder über_ordnen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] "\"{0}\" wirklich als Version von \"{1}\" überordnen?"
+msgstr[1] "{2} Fotos wirklich als Versionen von \"{1}\" überordnen?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199
+msgid "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions can be detached using the Photo menu."
+msgstr "Dadurch werden die Fotos in der Bibliothek als ein zusammengesetztes Foto angezeigt. Die Fotos können über das Menü 'Foto' wieder getrennt werden."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "Ausnahme \"{0}\" erhalten."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Neue Markierung erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168
+msgid "Name of New Tag:"
+msgstr "Name der neuen Markierung:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Find"
+msgid_plural "Find"
+msgstr[0] "Suchen"
+msgstr[1] "Suchen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Markierung bearbeiten..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47
+msgid "Delete Tag"
+msgid_plural "Delete Tags"
+msgstr[0] "Markierung löschen"
+msgstr[1] "Markierungen löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgid_plural "Attach Tags to Selection"
+msgstr[0] "Markierung zur Auswahl hinzufügen"
+msgstr[1] "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57
+msgid "Remove Tag From Selection"
+msgid_plural "Remove Tags From Selection"
+msgstr[0] "Markierung der Auswahl entfernen"
+msgstr[1] "Markierungen der Auswahl entfernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63
+msgid "Merge Tags"
+msgstr "Markierungen zusammenführen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22
+msgid "Updating Thumbnails"
+msgstr "Aktualisieren der Miniaturbilder"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "Updating picture \"{0}\""
+msgstr "Aktualisieren des Bilds \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1
+msgid "C_ontrast:"
+msgstr "K_ontrast:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2
+msgid "_Hue:"
+msgstr "Farb_ton:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helligkeit:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:4
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5
+msgid "_Exposure:"
+msgstr "_Belichtung:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6
+msgid "<b>Co_rrections</b>"
+msgstr "<b>Ko_rrekturen</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7
+msgid "_Tint:"
+msgstr "_Einfärben:"
+
+#. Note for translators: meant as Temperature
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9
+msgid "Te_mp:"
+msgstr "Te_mp:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10
+msgid "<b>_White Balance</b>"
+msgstr "<b>_Weißabgleich</b>"
+
+#. Translators: this string means 'source of import'
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3
+msgid "Import _from:"
+msgstr "Importieren _aus:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:4
+msgid "_Attach tags:"
+msgstr "Markierung _anfügen:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5
+msgid "_Detect duplicates"
+msgstr "Duplikate _erkennen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6
+msgid "C_opy files to the Photos folder"
+msgstr "Dateien in Fotoordner ko_pieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7
+msgid "I_nclude subfolders"
+msgstr "Unterordner ein_schließen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8
+msgid "_Remove original files after import"
+msgstr "_Originaldateien nach dem Import entfernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1
+msgid "Create Mail"
+msgstr "Mail erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3
+msgid "Tiny"
+msgstr "Sehr klein"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4
+msgid "320 px"
+msgstr "320 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6
+msgid "480 px"
+msgstr "480 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8
+msgid "640 px"
+msgstr "640 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10
+msgid "800 px"
+msgstr "800 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11
+msgid "Extra large"
+msgstr "Extragroß"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12
+msgid "1024 px"
+msgstr "1024 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14
+msgid "Original size (possible very large file size)"
+msgstr "Originalgröße (höchstwahrscheinlich sehr große Datei)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Größe</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16
+msgid "Number of pictures"
+msgstr "Anzahl der Bilder"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17
+msgid "Total original size"
+msgstr "Originalgröße insgesamt"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18
+msgid "Estimated new size"
+msgstr "Geschätzte neue Größe"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20
+msgid "Do not send a mail"
+msgstr "Keine Mail senden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21
+msgid "_Create Mail"
+msgstr "E-Mail _erstellen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22
+msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
+msgstr "Mail erstellen und ausgewählte Fotos (u. U. größenangepasst) anhängen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2
+msgid "_Import..."
+msgstr "I_mportieren..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3
+msgid "_Version"
+msgstr "_Version"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4
+msgid "Create _New Version..."
+msgstr "_Neue Version erstellen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5
+msgid "_Delete Version"
+msgstr "Version _löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6
+msgid "_Rename Version"
+msgstr "Version _umbenennen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "Version _trennen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8
+msgid "_Export to"
+msgstr "_Exportieren nach"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Seite _einrichten..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "Send by _Mail..."
+msgstr "Per E-_Mail senden..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_earbeiten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles a_uswählen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16
+msgid "Select _None"
+msgstr "Alles a_bwählen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Auswahl _umkehren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "_Schärfen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "Uhrzei_t ändern..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22
+msgid "Re_fresh Thumbnail"
+msgstr "Bildvorschau _aktualisieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "Markierung hinzu_fügen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28
+msgid "Manage _Extensions"
+msgstr "Erweiterungen _verwalten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Diashow"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32
+msgid "Thumbnail _elements"
+msgstr "Miniaturbild _Elemente"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Dates"
+msgstr "_Termine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34
+msgid "T_ags"
+msgstr "T_ags"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35
+msgid "_Ratings"
+msgstr "_Bewertungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36
+msgid "_Components"
+msgstr "_Komponenten"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Seiten_leiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_Zeitleiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39
+msgid "_Filmstrip"
+msgstr "_Filmstreifen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Werkzeug_leiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ansicht ver_kleinern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43
+msgid "_Loupe"
+msgstr "_Lupe"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44
+msgid "_Tag Icons"
+msgstr "_Tag-Symbole"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Verborgen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Small"
+msgstr "_Klein"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mittel"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48
+msgid "_Large"
+msgstr "_Groß"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49
+msgid "Arrange _by"
+msgstr "Anordnen _nach"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51
+msgid "Fin_d"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52
+msgid "By _Rating"
+msgstr "Nach _Bewertung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Set Rating filter..."
+msgstr "_Bewertungsfilter festlegen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54
+msgid "_Clear Rating Filter"
+msgstr "_Bewertungsfilter löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55
+msgid "By _Date"
+msgstr "Nach _Datum"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56
+msgid "_Set Date Range..."
+msgstr "_Datumsbereich festlegen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58
+msgid "By _Import Roll"
+msgstr "Nach _Importrolle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59
+msgid "_Last Import Roll"
+msgstr "_Letzte Importrolle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60
+msgid "_Select Import Rolls..."
+msgstr "_Importrollen werden ausgewählt..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61
+msgid "_Clear Roll Filter"
+msgstr "_Rollenfilter löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62
+msgid "_Untagged Photos"
+msgstr "_Unmarkierte Fotos"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63
+msgid "_Tags"
+msgstr "_Markierungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64
+msgid "Create New _Tag..."
+msgstr "Neue _Markierung erstellen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "Markierung _bearbeiten…"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66
+msgid "_Delete Selected Tag"
+msgstr "Ausgewählte Markierung _löschen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67
+msgid "_Attach Tag to Selection"
+msgstr "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68
+msgid "_Remove Tag From Selection"
+msgstr "Markierung der Auswahl ent_fernen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086
+msgid "Tags: "
+msgstr "Markierungen: "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1
+msgid "F-Spot View"
+msgstr "F-Spot Betrachtung"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11
+msgid "_Export"
+msgstr "E_xportieren"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Seiten_leiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13
+msgid "Display File _Names"
+msgstr "Datei_namen anzeigen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Tag..."
+msgstr "Eine Markierung auswählen..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "Bild_interpolation bei Zoom"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3
+msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um die Interpolation von vergrößerten Bildern zu ermöglichen. Diese Option sollte für das Anzeigen von Fotos nicht deaktiviert werden, beim Entwerfen von Symbolen kann die Deaktivierung der Interpolation hingegen hilfreich sein.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "Als _Hintergrund"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Als Karo_muster"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7
+msgid "As _custom color: "
+msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8
+msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Sie können angeben, wie transparente Teile von Bildern angezeigt werden sollen. Diese Option zeigt bei Fotos keine Wirkung, jedoch kann ihre Aktivierung als Überprüfungsmuster oder benutzerdefinierte Farbe beim Anzeigen von Symbolen oder sonstiger Bebilderung mit transparenten Teilen hilfreich sein.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Transparente Teile</b>"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/DissolveTransition.cs:28
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Auflösen"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/PushTransition.cs:26
+msgid "Push"
+msgstr "Push"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Seite einrichten"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
+msgstr "Papierformat: {0} x {1} mm"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
+msgid "Set Page Size and Orientation"
+msgstr "Seitengröße und Ausrichtung festlegen"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
+msgid "Photos per page"
+msgstr "Fotos pro Seite"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
+msgid "Print cut marks"
+msgstr "Schnittmarkierungen drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
+msgid "Photos layout"
+msgstr "Layout der Fotos"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
+msgid "Full Page (no margin)"
+msgstr "Volle Seite (ohne Rand)"
+
+#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
+msgid "Fill"
+msgstr "Ausfüllen"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
+msgid "White borders"
+msgstr "Weiße Ränder"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Benutzerdefinierter Text"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
+msgid "Photos infos"
+msgstr "Fotoinformationen"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
+msgid "Print file name"
+msgstr "Dateinamen drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
+msgid "Print photo date"
+msgstr "Datum des Fotos drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
+msgid "Print photo time"
+msgstr "Uhrzeit des Fotos drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
+msgid "Print photo tags"
+msgstr "Foto-Tags drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
+msgid "Print photo comment"
+msgstr "Foto-Kommentar drucken"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72
+msgid "No applications available"
+msgstr "Keine Anwendungen verfügbar"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18
+msgid "Blackout"
+msgstr "Einschwärzen"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want blacked out."
+msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, der eingeschwärzt werden soll."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23
+msgid "Convert to B/W"
+msgstr "In Schwarz/Weiß konvertieren"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17
+msgid "Flip"
+msgstr "Wechseln"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Pixeln"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want pixelated."
+msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, der gepixelt werden soll."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62
+msgid "Transferring Pictures"
+msgstr "Bilder werden übertragen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
+msgstr "Übertragung des Bilds \"{0}\" auf CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229
+msgid "Done Sending Photos"
+msgstr "Verschicken der Fotos abgeschlossen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132
+msgid "Transfer Complete"
+msgstr "Übertragung abgeschlossen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139
+msgid "Error While Transferring"
+msgstr "Fehler bei der Übertragung"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266
+msgid "Error Transferring"
+msgstr "Übertragungsfehler"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157
+msgid "copying..."
+msgstr "System kopiert..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1
+msgid "Create CD"
+msgstr "CD erstellen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2
+msgid "_Write only these photos to CD"
+msgstr "Nur diese Fotos auf CD _schreiben"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3
+msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
+msgstr "Vorher geplante Dateien durch_suchen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4
+msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
+msgstr "<b><i>Es sind einige vorher eingeplante Elemente zum Schreiben vorhanden</i></b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5
+msgid "Size of the exported selection:"
+msgstr "Größe der exportierten Auswahl:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7
+msgid "<b>Photos to Burn</b>"
+msgstr "<b>Zu schreibende Fotos</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "Warten auf Autorisierung"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
+msgstr ""
+"F-Spot startet nun Ihren Browser, sodass die soeben ausgewählte Berechtigung aktiviert werden kann.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie von Facebook dazu aufgefordert werden, zu dieser Anwendung zurückzukehren, klicken Sie unten auf \"Ok\"."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283
+msgid "Too many images to export"
+msgstr "Zu viele zu exportierende Bilder"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284
+#, csharp-format
+msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again."
+msgstr "Facebook lässt nur {0} Fotos pro Album zu. Verfeinern Sie Ihre Auswahl und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299
+msgid "Album must have a name"
+msgstr "Das Album muss einen Namen haben"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300
+msgid "Please name your album or choose an existing album."
+msgstr "Geben Sie dem Album einen Namen oder wählen Sie ein vorhandenes Album aus."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314
+msgid "Creating a new album failed"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Albums"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred creating a new album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen eines neuen Albums.\n"
+"\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Bilder hochladen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
+msgstr "Bild \"{0}\" ({1} von {2}) wird heraufgeladen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
+msgstr "Fehler beim Hochladen in Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231
+msgid "Upload Complete"
+msgstr "Hochladen abgeschlossen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "F-Spot-Gruppe auf Facebook besuchen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217
+msgid "Waiting for authentication"
+msgstr "Warten auf Authentifizierung"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
+msgstr ""
+"F-Spot startet nun Ihren Browser, sodass Sie sich bei Facebook anmelden können.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie von Facebook dazu aufgefordert werden, zu dieser Anwendung zurückzukehren, klicken Sie unten auf \"Ok\". F-Spot speichert, wenn möglich, Ihre Sitzung in gnome-keyring im Cache und verwendet sie erneut bei zukünftigen Facebook-Exporten."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentifizierung wird durchgeführt..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233
+msgid "Error logging into Facebook"
+msgstr "Fehler beim Anmelden bei Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234
+msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again."
+msgstr "Beim Anmelden bei Facebook ist ein Problem aufgetreten. Überprüfen Sie Ihren Berechtigungsnachweis und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243
+msgid "Authorizing Session"
+msgstr "Autorisieren der Sitzung "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252
+msgid "Session established, fetching user info..."
+msgstr "Sitzung erstellt, Benutzerinformationen werden abgerufen..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258
+msgid "Session established, fetching friend list..."
+msgstr "Sitzung erstellt, Freunde-Liste wird abgerufen..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268
+msgid "Session established, fetching friend details..."
+msgstr "Sitzung erstellt, Details zu Freunden werden abgerufen..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280
+msgid "Session established, fetching photo albums..."
+msgstr "Sitzung erstellt, Fotoalben werden abgerufen..."
+
+#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
+msgstr "{0} {1} ist bei Facebook angemeldet"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299
+msgid "Facebook Connection Error"
+msgstr "Facebook-Verbindungsfehler"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
+"\n"
+"Facebook said: {0}"
+msgstr ""
+"Beim Herunterladen Ihrer Informationen von Facebook ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Meldung in Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329
+msgid "You are not logged in."
+msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1
+msgid "Export to Facebook"
+msgstr "In Facebook exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Berechtigungen:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Verbunden bleiben"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7
+msgid "Auto-confirm Photos"
+msgstr "Fotos automatisch bestätigen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8
+msgid "Use an existing album"
+msgstr "Ein vorhandenes Album verwenden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12
+msgid "Create a new album"
+msgstr "Neues Album erstellen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13
+msgid "Caption"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14
+msgid "In this photo"
+msgstr "In diesem Foto"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15
+msgid "Who is this?"
+msgstr "Wer ist das?"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorisieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
+msgstr "Kehren Sie zu diesem Fenster zurück, nachdem Sie den Autorisierungsvorgang auf {0} abgeschlossen haben, und klicken Sie unten auf die Schaltfläche \"Autorisierung abschließen\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113
+msgid "Complete Authorization"
+msgstr "Autorisierung abschließen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Logging into {0}"
+msgstr "Anmeldungsvorgang bei {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119
+msgid "Checking credentials..."
+msgstr "Benutzerberechtigung wird überprüft..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
+msgstr "Herzlich willkommen, {0}, Sie sind mit {1} verbunden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "Sign in as a different user"
+msgstr "Melden Sie sich unter einem anderen Benutzernamen an"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
+msgstr "{0} der zulässigen monatlichen Quote von {1} verbraucht"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306
+msgid "Unable to log on"
+msgstr "Anmelden nicht möglich"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326
+#, csharp-format
+msgid "Waiting for response {0} of {1}"
+msgstr "Warten auf Antwort {0} von {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\""
+msgstr "Hochladen des Bilds \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
+msgstr "Fehler beim Hochladen in {0}: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463
+msgid "Unable to log on."
+msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
+msgstr "F-Spot konnte sich nicht bei {0} anmelden. Vergewissern Sie sich, dass die Authentifizierung über die {0}-Webbrowser-Schnittstelle erfolgt ist."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3
+msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
+msgstr "F-Spot benötigt Ihre Autorisierung, um Fotos auf Ihr {0}-Konto hochladen zu können. Klicken Sie auf die Schaltlfäche \"Autorisieren\", um einen Webbrowser zu öffnen und F-Spot entsprechend zu autorisieren. "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5
+msgid "_View photos in browser when done uploading"
+msgstr "Die Fotos nach dem Hochladen im Browser an_zeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Account</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Sichtbar für Freunde"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Sichtbar für Familie"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11
+msgid "<b>Viewing permissions</b>"
+msgstr "<b>Anzeigeberechtigungen</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8
+msgid "_Resize to: "
+msgstr "_Größe ändern auf: "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Export tags"
+msgstr "Markierungen e_xportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _hierarchy"
+msgstr "Tag_hierarchie exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16
+msgid "Ignore _top level tags"
+msgstr "_Tags der obersten Stufe ignorieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:87
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117
+msgid "Select Export Folder"
+msgstr "Exportordner auswählen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169
+msgid "Building Gallery"
+msgstr "Galerie wird erstellt"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "\"{0}\" wird exportiert..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr "Fehler beim Kopieren von \"{0}\" in Galerie: {2}{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "Übertragung auf \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240
+msgid "Transferring..."
+msgstr "Übertragung..."
+
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245
+msgid "Export Complete."
+msgstr "Export abgeschlossen."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "Der Export der Fotos ist abgeschlossen."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "Fotos werden exportiert"
+
+#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716
+msgid "Light"
+msgstr "Blass"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717
+msgid "Dark"
+msgstr "Dunkel"
+
+#. Abbreviation of previous
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorheriges"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009
+msgid "Gallery generated by"
+msgstr "Galerie erstellt mit"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049
+msgid "Show Styles"
+msgstr "Stile anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050
+msgid "Hide Styles"
+msgstr "Stile ausblenden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350
+msgid "Page:"
+msgstr "Seite:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1
+msgid "Folder Export"
+msgstr "Ordner-Export"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4
+msgid "G_allery Name:"
+msgstr "G_aleriename:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5
+msgid "D_escription:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6
+msgid "Open _destination when done exporting"
+msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Ziel</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8
+msgid "Create standalone _web gallery"
+msgstr "Eigenständige _Web-Galerie anlegen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9
+msgid "_Save the files only"
+msgstr "Nur die Dateien _speichern"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10
+msgid "Create _gallery using \"Original\""
+msgstr "_Galerie unter Verwendung von \"Original\" anlegen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11
+msgid "<b>Export Method</b>"
+msgstr "<b>Exportverfahren</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14
+msgid "Export _tags"
+msgstr "_Tags exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _icons"
+msgstr "Tag-_Symbole exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ungültige URL"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104
+msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
+msgstr "Der Galerie-URL-Eintrag ist vermutlich ungültig"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152
+msgid "Error while connecting to Gallery"
+msgstr "Fehler bei Verbindungsaufbau mit Galerie"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
+msgstr "Beim Anmeldeversuch ist folgender Fehler aufgetreten: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129
+msgid "A Gallery with this name already exists"
+msgstr "Es ist bereits eine Galerie mit diesem Namen vorhanden"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130
+#, csharp-format
+msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
+msgstr "In Ihren registrierten Galerien befindet sich bereits eine Galerie diesen Namens. Wählen Sie einen eindeutigen Namen."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "Nicht verarbeitete Ausnahme"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53
+msgid ""
+"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
+"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
+msgstr ""
+"Die Verbindung zu einer Galerie, deren Version unbekannt ist, konnte nicht hergestellt werden.\n"
+"Überprüfen Sie, ob Sie das Remote-Plugin 1.0.8 oder höher installiert haben."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66
+msgid "(TopLevel)"
+msgstr "(Höchste Ebene)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:122
+msgid "Invalid Gallery name"
+msgstr "Ungültiger Galeriename"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:123
+msgid ""
+"The gallery name contains invalid characters.\n"
+"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
+msgstr ""
+"Der Name der Galerie enthält ungültige Zeichen.\n"
+"Es sind nur Buchstaben, Zahlen, - und _ zulässig."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "Fehler beim Hochladen von Bild \"{0}\" in Galerie: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:229
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:286
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:246
+msgid "(No Gallery)"
+msgstr "(Keine Galerie)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:316
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:406
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:337
+msgid "(Not Connected)"
+msgstr "(Nicht verbunden)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:317
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:407
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:338
+msgid "(No Albums)"
+msgstr "(Keine Alben)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:360
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:466
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:375
+msgid "No account selected"
+msgstr "Kein Konto ausgewählt"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Error reading server response"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Serverantwort"
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr "Server hat Antwort ohne Galerie-Inhalt zurückgegeben"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713
+msgid "Error while creating new album"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Albums"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
+"{0} ({1})"
+msgstr ""
+"Fehler beim Versuch, den angeforderten Vorgang auszuführen:\n"
+"{0} ({1})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Parent Album:"
+msgstr "Überge_ordnetes Album:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4
+msgid "_Album Name:"
+msgstr "Name des _Albums:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fehler beim Verbinden zu Gallery</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3
+msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
+msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Einstellungen für diese Galerie korrekt sind."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4
+msgid "_Gallery Name:"
+msgstr "_Galeriename:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7
+msgid "U_RL:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Gallery:"
+msgstr "_Galerie:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Gallery</b>"
+msgstr "<b>Galerie</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5
+msgid "_Export to Album:"
+msgstr "_Export in Album:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Open _album in browser when done uploading"
+msgstr "Das _Album nach dem Hochladen im Browser öffnen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Album</b>"
+msgstr "<b>Album</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10
+msgid "Export _titles and comments"
+msgstr "_Titel und Kommentare exportieren"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82
+msgid "Error while creating Album"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines Albums"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
+msgstr "Bei dem Versuch, ein Album zu erstellen, ist folgender Fehler aufgetreten: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "{0} Sent"
+msgstr "{0} Gesendet"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182
+#, csharp-format
+msgid "{0} of approx. {1}"
+msgstr "{0} von ca. {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "Fehler beim Hochladen in Galerie: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
+msgstr "Verfügbarer Speicherplatz: {0}, {1}% von {2} verwendet"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:442
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
+"which would be passed with the current selection of {1} images"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Album ist auf {0} Bilder begrenzt,\n"
+"was durch die aktuelle Auswahl von {1} Bildern überschritten wäre"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Album Title:"
+msgstr "_Albumtitel:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "Public Album"
+msgstr "Öffentliches Album"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Ihr Google-Konto ist gesperrt</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
+"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
+"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
+msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass die Einstellungen für diese Galerie richtig sind.\n"
+"Geben Sie die Buchstaben so ein, wie Sie auf dem Bild\n"
+" im Feld 'Captcha' zu sehen sind. <i>Die Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet</i>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11
+msgid "_Captcha:"
+msgstr "_Captcha:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
+msgstr "<b>PicasaWeb-Export</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Konto:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>SmugMug Export</b>"
+msgstr "<b>SmugMug-Export</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310
+msgid "Done sending photos"
+msgstr "Verschicken der Fotos abgeschlossen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312
+msgid "Upload complete"
+msgstr "Hochladen abgeschlossen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318
+msgid "Error uploading to Tabblo: "
+msgstr "Fehler beim Hochladen zu Tabblo:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr "<small><i>F-Spot-Tags können Ihnen dabei helfen, den Exportstatus von Fotos zu verfolgen. Beispiel: Verwenden Sie ein Tag für die Fotos, die Sie zu exportieren vorhaben, und ein anderes Tag für die bereits exportierten Fotos. Hier können Sie in F-Spot festlegen, dass diese Tags automatisch entsprechend ersetzt werden sollen.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "Aus exportierten Fotos ent_fernen:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "An exportierte Fotos anhängen:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>F-Spot-Tags</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "Trust Error"
+msgstr "Verbürgungsfehler"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "Beim Zugriffsversuch ist ein Verbürgungsfehler aufgetreten"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "Wollen Sie:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Abort this session"
+msgstr "Diese Sitzung abbrechen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "Das Zertifikat dieser Site dieses eine Mal als verbürgt ansehen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "Das Zertifikat dieser Site immer als verbürgt ansehen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50
+msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
+msgstr "Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Wählen Sie mindestens ein Foto aus und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66
+msgid "Select export folder"
+msgstr "Exportordner auswählen"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104
+msgid "Exporting files"
+msgstr "Exportieren von Dateien"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "Preparing photo \"{0}\""
+msgstr "Foto \"{0}\" wird vorbereitet"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Dateiname:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3
+msgid "_Scale:"
+msgstr "_Skalieren:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4
+msgid "_Create"
+msgstr "_Erstellen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1
+msgid "Change Photos directory"
+msgstr "Fotoverzeichnis ändern"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2
+msgid "Old base path (URI) was"
+msgstr "Alter Basispfad (URI) war"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3
+msgid "Change base path (URI) to"
+msgstr "Basispfad (URI) ändern in"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4
+msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>"
+msgstr "<b>Geben Sie das oberste Fotoverzeichnis an</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22
+msgid "Developing photos"
+msgstr "Fotos werden entwickelt"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29
+#, csharp-format
+msgid "Developing {0}"
+msgstr "{0} wird entwickelt"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "F-Spot-Galerie"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "Die Web-Galerie scheint gerade offline zu sein"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} Foto"
+msgstr[1] "{0} Fotos"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:4
+msgid "Current View"
+msgstr "Aktuelle Ansicht"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewählt"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
+msgstr " Galerie: {0}, Fotos: {1}, Letzter Client: {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "Galerie ist inaktiv"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "F-Spot Live-Web-Galerie"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:2
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "Ausgewählte Fotos"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "Fotos mit Markierung"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Share:"
+msgstr "Freigeben:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Solange die Galerie aktiv ist, können Sie mit der oben angezeigten\n"
+"URL auf einem anderen Computer auf die freigegebenen Fotos zugreifen.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "URL der Galerie:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "Aktiviert bzw. deaktiviert die Web-Galerie"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "Ermöglicht Benutzern das Hinzufügen von Markierungen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "Anzahl der freigegebenen Fotos begrenzen auf"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Die Galerie bleibt so lange aktiv, bis Sie sie deaktivieren oder\n"
+"F-Spot schließen. Stellen Sie sicher, dass lokale Benutzer ohne HTTP-Proxy darauf zugreifen.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Views:"
+msgstr "Ansichten:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "URL in Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69
+msgid "Error opening the selected file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der ausgewählten Datei"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
+"\n"
+"Received exception \"{0}\"."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Datei ist keine gültige oder unterstützte Datenbank.\n"
+"\n"
+"Ausnahme \"{0}\"."
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35
+#, csharp-format
+msgid ""
+"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
+" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
+msgstr ""
+"<big>Die Datenbank bezieht sich auf Dateien im Ordner <b>{0}</b>.\n"
+"Wählen Sie diesen Ordner aus, damit die Zuordnung durchgeführt werden kann. </big>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1
+msgid "Merge another F-Spot collection"
+msgstr "Eine andere F-Spot-Sammlung zusammenführen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2
+msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Kopieren Sie die Bilder lokal oder lassen Sie sie am aktuellen Speicherort. Wenn Sie letzteres wählen, vergewissern Sie sich, dass F-Spot weiterhin Zugriff auf diesen Speicherort hat.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:3
+msgid "Keep the images at their original location"
+msgstr "Bilder am ursprünglichen Speicherort belassen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:4
+msgid "Copy images to photos folder"
+msgstr "Bilder in Fotoordner kopieren"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
+"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
+"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
+"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Wählen Sie, was aus der ausgewählten DB importiert werden soll.\n"
+"\"Nur neue Rollen\" ist die beste Option, da sie es vermeidet, bei einem früheren Vorgang bereits importierte Fotos erneut zu importieren.\n"
+"Mithilfe von \"Einzelne Importrolle\" können Sie wählen, welche Filmrolle zurückgeführt werden soll.\n"
+"\"Alles\" importiert alles und erstellt dabei Duplikate, falls Sie bereits Importe aus der Datenbank durchgeführt haben.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9
+msgid "Everything"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10
+msgid "A Single Import Roll"
+msgstr "Einzelne Importrolle"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11
+msgid "New Rolls Only"
+msgstr "Nur neue Rollen"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12
+msgid "Import:"
+msgstr "Importieren:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13
+msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
+msgstr "<small><i>Wählen Sie den Speicherort der Datenbank, von der aus der Import durchgeführt werden soll</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14
+msgid "Database Location:"
+msgstr "Datenbankspeicherort:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
+msgid "Screensaver Configuration"
+msgstr "Bildschirmschoner-Konfiguration"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
+msgid "Display:"
+msgstr "Anzeige:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
+msgid "Images tagged with:"
+msgstr "Bilder mit Tag:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
+msgid "Delay:"
+msgstr "Verzögerung:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
+msgid "Make F-Spot my screensaver"
+msgstr "F-Spot als meinen Bildschirmschoner festlegen"
+
+#: ../src/Extensions/Transitions/FSpot.Transitions.Cover/FSpot.Addins.Transitions/Cover.cs:27
+msgid "Cover"
+msgstr "Abdecken"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
+msgid "F-Spot photos"
+msgstr "F-Spot-Fotos"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from F-Spot"
+msgstr "F-Spot-Diashow anzeigen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-control-center-2.0.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-control-center-2.0.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-control-center-2.0.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,3473 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL zu weiteren Hintergrundbildern"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL für den Standort weiterer Desktop-Hintergrundbilder. Wenn hier eine leere Zeichenkette festgelegt wurde, wird der Link nicht angezeigt."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL zu weiteren Themen"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL für den Standort weiterer Desktop-Themen. Wenn hier eine leere Zeichenkette festgelegt wurde, wird der Link nicht angezeigt."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Current network location"
+msgstr "Aktueller Netzwerkstandort"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "Legen Sie diesen auf den Namen Ihres aktuellen Standorts fest. Er wird verwendet, um die entsprechende Konfiguration des Netzwerk-Proxys zu bestimmen."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum monitor width"
+msgstr "Mindestbreite des Bildschirms"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:8
+msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "Die Mindestbreite des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum monitor height"
+msgstr "Mindesthöhe des Bildschirms"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:10
+msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "Die Mindesthöhe des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bild-/Bezeichnungsrand"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Breite des Rands um die Bezeichnung und das Bild im Dialogfeld mit der Warnmeldung"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Warnmeldungstyp"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Der Typ der Warnmeldung"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Warnmeldungsschaltflächen"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Die im Dialogfeld mit der Warnmeldung angezeigten Schaltflächen"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Weitere _-Details anzeigen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Linken Daumen auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Linken Daumen über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Rechten Zeigefinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Rechten Zeigefinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Linken Mittelfinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Linken Mittelfinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Linken Ringfinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Linken Ringfinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Linken kleinen Finger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Linken kleinen Finger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Rechten Daumen auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Rechten Daumen über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Rechten Zeigefinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Rechten Zeigefinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Rechten Mittelfinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Rechten Mittelfinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Rechten Ringfinger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Rechten Ringfinger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Rechten kleinen Finger auf %s drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Rechten kleinen Finger über %s ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Finger erneut auf das Lesegerät drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Finger erneut über das Gerät ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Kontakt war zu kurz, erneut versuchen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Ihr Finger war nicht in der Mitte. Versuchen Sie erneut, Ihren Finger über das Gerät zu ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Nehmen Sie Ihren Finger weg und versuchen Sie erneut, Ihren Finger über das Gerät zu ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+msgid "Select Image"
+msgstr "Bild auswählen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+msgid "No Image"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Fehler bei dem Versuch, die Adressbuchinformationen abzurufen\n"
+"Evolution Data Server kann das Protokoll nicht verarbeiten"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Info zu %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Über mich"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Foto auswählen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Passwo_rt ändern..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Anmeldung über _Fingerabdruck aktivieren..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Anmeldung über _Fingerabdruck deaktivieren..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Beruflich:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Home:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Berufli_ch:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Hom_e:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Mobil:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Fax beruflich:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Instant Messaging"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "zu Hause"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "C_ity:"
+msgstr "S_tadt:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "PL_Z:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Bunde_sland:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "L_and:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "P_ostfach:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "_PLZ:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Bundesl_and:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "La_nd:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Post _fach:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "S_tadt:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Homepage:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Webprotoko_ll:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Kale_nder:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+msgid "Job"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Beruf:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "F_irma:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Manager:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Abteilung:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistent:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Persönliche Informationen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Persönliche Informationen festlegen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Registrierte Fingerabdrücke löschen?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Fingerabdrücke löschen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Sollen Ihre registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden, um die Anmeldung über Fingerabdruck zu deaktivieren?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid "Done!"
+msgstr "Fertig!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Kein Zugriff auf Gerät '%s' möglich"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Erfassung von Fingerabdrücken auf Gerät '%s' konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Kein Zugriff auf Fingerabdruck-Lesegeräte möglich"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um Hilfe zu erhalten. "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung über Fingerabdruck aktivieren"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Zur Aktivierung der Anmeldung über Fingerabdruck müssen Sie einen Ihrer Fingerabdrücke an Gerät '%s' speichern."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Finger über Lesegerät ziehen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Finger auf Lesegerät drücken"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker Mittelfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker Ringfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter Mittelfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Rechter Zeigefinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linker Zeigefinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Anderer Finger: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Select finger"
+msgstr "Finger auswählen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Ihr Fingerabdruck wurde gespeichert. Sie sollten sich nun mithilfe Ihres Fingerabdruck-Lesegeräts anmelden können."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:171
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:176
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Untergeordnetes Element unerwartet beendet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "E/A-Kanal backend_stdin konnte nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "E/A-Kanal backend_stdout konnte nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:425
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Authentifiziert!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:581
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "Ihr Passwort wurde seit der ersten Authentifizierung geändert. Authentifizieren Sie sich erneut."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:493
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Dieses Passwort war falsch."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systemfehler: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:564
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:569
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Das alte und das neue Passwort sind einander zu ähnlich."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:571
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Das neue Passwort muss numerische Zeichen oder Sonderzeichen enthalten."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:574
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Das alte und das neue Passwort sind identisch."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576
+msgid "The password of this user is too recent to change."
+msgstr "Das Passwort dieses Benutzers ist zu neu, um geändert werden zu können."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578
+msgid "The password has been used before,try another one!"
+msgstr "Das Passwort wird bereits verwendet. Versuchen Sie es mit einem anderen Passwort!"
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:851
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "%s kann nicht gestartet werden: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:855
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Backend kann nicht gestartet werden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:856
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:876
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Passwort wird überprüft..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:963
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um Ihr Passwort zu ändern."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:966
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Geben Sie Ihr Passwort im Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:969
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Geben Sie Ihr Passwort im Feld <b>Neues Passwort wiederholen</b> erneut ein."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:972
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046
+msgid ""
+"<b>How to create a good password</b>\n"
+"\n"
+"A good password should:\n"
+"\n"
+"- Not be too short (8 letters or more).\n"
+"- Not be based on common words.\n"
+"- Contain many different letters and digits."
+msgstr ""
+"<b>Erstellen eines guten Passworts</b>\n"
+"\n"
+"Ein gutes Passwort sollte folgendermaßen aussehen:\n"
+"\n"
+"- Es darf nicht zu kurz sein (mindestens 8 Buchstaben).\n"
+"- Es sollte keine alltäglichen Wörter enthalten.\n"
+"- Es sollte aus verschiedenen Buchstaben und Zeichen bestehen."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change your password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Geben Sie zum Ändern Ihres Passworts das aktuelle Passwort im folgenden Feld ein und klicken Sie auf <b>Authentifizieren</b>.\n"
+"Geben Sie nach der Authentifizierung Ihr neues Passwort ein, wiederholen Sie es zur Überprüfung und klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Aktuelles _Passwort"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Neues Passwort:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Neues Passwort wiede_rholen:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Authentifizieren"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "How to create a good password</a>"
+msgstr "Erstellen eines guten Passworts</a>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:11
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Pa_sswort ändern"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Zum Dialogfeld \"Bevorzugte Anwendungen\" springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien aktivi_eren"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "Änderungen zur Aktivierung von Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten Anmeldung wirksam."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Tastatur-Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialogfeld \"Tastatur-Eingabehilfen\" springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Maus-Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialogfeld \"Maus-Eingabehilfen\" springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "An_meldung über Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Zum Dialogfeld \"Anmeldung über Eingabehilfen\" springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Schließen und abme_lden"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Die beim Anmelden zu aktivierenden Eingabehilfen wählen"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild hinzufügen"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Die ausgewählte Schrift ist %d Punkt und beeinträchtigt u. U. die effiziente Nutzung des Computers. Es empfiehlt sich, eine kleinere Größe als %d auszuwählen."
+msgstr[1] "Die ausgewählte Schrift ist %d Punkt und beeinträchtigt u. U. die effiziente Nutzung des Computers. Es empfiehlt sich, eine kleinere Größe als %d auszuwählen. "
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Die ausgewählte Schrift ist %d Punkt und beeinträchtigt u. U. die effiziente Nutzung des Computers. Es empfiehlt sich, eine kleinere Schrift auszuwählen."
+msgstr[1] "Die ausgewählte Schrift ist %d Punkt und beeinträchtigt u. U. die effiziente Nutzung des Computers. Es empfiehlt sich, eine kleinere Schrift auszuwählen."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Datei für Bedienoberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Dateinamen eines zu installierenden Themas angeben"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriften|Oberfläche)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+msgid "page"
+msgstr "Seite"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Standardzeiger"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgstr "Dieses Thema wird nicht wie beabsichtigt angezeigt, weil die erforderliche Themen-Engine '%s' von GTK+ nicht installiert ist."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Hintergrund anwenden"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Schrift anwenden"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Schrift zurücksetzen"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt einen Hintergrund und eine Schrift vor. Der zuletzt angewendete Schriftenvorschlag kann außerdem zurückgesetzt werden."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt einen Hintergrund vor. Der zuletzt angewendete Schriftenvorschlag kann außerdem zurückgesetzt werden."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt einen Hintergrund und eine Schrift vor."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt eine Schrift vor. Der zuletzt angewendete Schriftenvorschlag kann außerdem zurückgesetzt werden."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt einen Hintergrund vor."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Der zuletzt angewendete Schriftenvorschlag kann zurückgesetzt werden."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Das aktuelle Thema schlägt eine Schrift vor."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Details zum Rendering von Schriften"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "A_uflösung:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "dots per inch"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Glätten"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "_None"
+msgstr "Oh_ne"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Gra_ustufen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "N_one"
+msgstr "_Ohne"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Klein"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mittel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "_Full"
+msgstr "_Voll"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Subpixel-Reihenfolge"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Erscheinungsbild"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "A_npassen..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Installieren..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Weitere Themen online abrufen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "C_olors:"
+msgstr "F_arben:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Zum Angeben der Farbe ein Dialogfeld öffnen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Weitere Hintergrundbilder online abrufen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Hinzufügen..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumentschrift:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Des_ktop-Schrift:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Fenstertitelschrift:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_Feste Schriftbreite:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "_Application font:"
+msgstr "_Anwendungsschrift:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel-Glättung (LCDs)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Bester Ko_ntrast"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Be_ste Formen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monochrom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etails..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Menüs und Symbolleisten"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Symbole _in Menüs anzeigen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Bearbeitbare Menü-Tastenkürzel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Schaltflächen_bezeichnungen in Werkzeugleiste:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kacheln"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentrieren"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Bildschirm ausfüllen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "Solid color"
+msgstr "Grundfarbe"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontaler Farbverlauf"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikaler Farbverlauf"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text unterhalb von Elementen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text neben Element"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Thema anpassen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "Controls"
+msgstr "Bedienelemente"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Das aktuelle Thema für Steuerelemente unterstützt keine Farbschemata."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Kurzinfos:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Ausgewählte Elemente:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Eingabefelder:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Fenster:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "Window Border"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Die Änderung Ihres Cursor-Themas wird bei der nächsten Anmeldung wirksam."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Größe:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+msgid "Pointer"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Thema speichern unter..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+msgid "Save _background image"
+msgstr "_Hintergrundbild speichern"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Erscheinungsbild des Desktops anpassen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Themeninstallationsprogramm"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Installiert Themenpakete für verschiedene Bereiche des Desktops"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "GNOME-Themenpakete"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Kein Desktop-Hintergrund"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Bildschirmpräsentation"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mehrere Größen"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "Pixel"
+msgstr[1] "Pixel"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Ordner: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Thema kann nicht installiert werden"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Das %s-Dienstprogramm wurde nicht installiert."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Beim Extrahieren des Themas ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Beim Installieren der ausgewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" ist anscheinend kein zulässiges Thema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "\"%s\" ist anscheinend kein gültiges Thema. Es handelt sich möglicherweise um eine Themen-Engine, die kompiliert werden muss."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Fehler bei der Installation für Thema \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Thema \"%s\" wurde installiert."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Soll es jetzt angewendet werden oder soll Ihr aktuelles Thema beibehalten werden?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Neues Thema anwenden"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME-Thema %s korrekt installiert"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Neue Themen wurden installiert."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Kein Speicherort für Installation der Themendatei angegeben"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Berechtigungen für das Installieren des Themas in:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Thema auswählen"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Themenpakete"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Themenname muss vorhanden sein"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Das Thema ist bereits vorhanden. Soll es ersetzt werden?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Überschreiben"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+msgstr ""
+"Der Einstellungs-Manager 'gnome-settings-daemon' konnte nicht gestartet werden.\n"
+"Wenn der GNOME-Einstellungs-Manager nicht ausgeführt wird, werden einige Einstellungen möglicherweise nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit DBus hinweisen. Es könnte aber auch bereits ein Nicht-GNOME-Einstellungs-Manager (z.B. KDE) aktiv sein und einen Konflikt mit dem GNOME-Einstellungs-Manager erzeugen."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Börsensymbol '%s' kann nicht geladen werden\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiervorgang: Datei %u von %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kopiervorgang von '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Dateien werden kopiert"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Übergeordnetes Fenster"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Übergeordnetes Fenster des Dialogfelds"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Aus URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI wird zurzeit übertragen von"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "An URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI wird zurzeit übertragen an"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Abgeschlossener Teil"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Zurzeit abgeschlossener Teil der Übertragung"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Aktueller URI-Index"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Aktueller URI-Index - beginnend bei 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "URIs insgesamt"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Gesamtzahl der URIs"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Datei '%s' bereits vorhanden. Soll sie überschrieben werden?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Überspringen"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "_Alle überschreiben"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschaftseditor angehängt ist"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Callback"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Diesen Callback ausgeben, wenn der mit dem Schlüssel verknüpfte Wert geändert wird"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Änderungssatz"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf-Änderungssatz mit Daten, die bei Anwendung an den gconf-Client weitergeleitet werden müssen"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konvertierung in Widget-Callback"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Callback, der ausgegeben werden soll, wenn Daten aus GConf in das Widget konvertiert werden müssen"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konvertierung aus Widget-Callback"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Callback, der ausgegeben werden soll, wenn Daten aus dem Widget in GConf konvertiert werden müssen"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-Bedienelement"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt, das die Eigenschaft steuert (normalerweise ein Widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Objektdaten des Eigenschaftseditors"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Vom jeweiligen Eigenschaftseditor benötigte benutzerdefinierte Daten"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Freigabe von Eigenschaftseditordaten für Callback"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Callback, der ausgegeben werden soll, wenn Objektdaten des Eigenschaftseditors freigegeben werden müssen"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr ""
+"Datei '%s' nicht gefunden.\n"
+"\n"
+" Stellen Sie sicher, dass sie vorhanden ist, und versuchen Sie es erneut. Sie können auch ein anderes Hintergrundbild auswählen."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Datei '%s' lässt sich nicht öffnen.\n"
+"Möglicherweise handelt es sich um ein Bildformat, das noch nicht unterstützt wird.\n"
+" \n"
+" Wählen Sie ein anderes Bild aus."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Wählen Sie ein Bild aus."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+msgid "_Select"
+msgstr "Au_swählen"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Standardzeiger - Aktuell"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Weißer Zeiger"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Weißer Zeiger - Aktuell"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Großer Zeiger"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Großer Zeiger - Aktuell"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Großer weißer Zeiger - Aktuell"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Großer weißer Zeiger"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgstr "Dieses Thema wird nicht wie beabsichtigt angezeigt, weil das erforderliche Thema '%ss' von GTK+ nicht installiert ist."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgstr "Dieses Thema wird nicht wie beabsichtigt angezeigt, weil das erforderliche Fenstermanager-Thema '%ss' nicht installiert ist."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgstr "Dieses Thema wird nicht wie beabsichtigt angezeigt, weil das erforderliche Symbol-Thema '%ss' nicht installiert ist."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Standardanwendungen auswählen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Visuelle Hilfe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Hauptoberfläche konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Vergewissern Sie sich, dass das Miniprogramm ordnungsgemäß installiert ist"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Namen der anzuzeigenden Seite angeben (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- GNOME-Standardanwendungen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den tatsächlichen Link ersetzt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "In T_erminal ausführen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Link mit Webbrowser-Standardeinstellung öffnen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Link in neuem _Karteireiter öffnen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_ommando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Mail-Reader"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Instant Messenger"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildanzeigeprogramm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimedia-Wiedergabeprogramm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Video Player"
+msgstr "Video-Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-Emulator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "A_usführungs-Flag:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuell"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Beim Start _ausführen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilität"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Beim St_art ausführen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian-fähiger Browser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany-Webbrowser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution-Mail-Reader"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey-E-Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Iceape Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Debian-Terminalemulator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME-Terminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standard-XTerminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee Musik-Wiedergabeprogramm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine-Musik-Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox-Musik-Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem-Video-Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca mit Lupe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linux-Bildschirmleser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Lupe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus mit Lupe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "GNOME-Lupe ohne Bildschirmleser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "KDE-Lupe ohne Bildschirmleser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>Hinweis: Eventuell schränkt dies die Auflösungsoptionen ein.</i>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "Monitore _erkennen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Kontrollleisten-Symbol"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "Anzeigen in Kontrollleiste _anzeigen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Auflösung:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Aktua_lisierungsrate:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:517
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "R_otation:"
+msgstr "D_rehung:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Include _panel"
+msgstr "_Kontrollleiste einbeziehen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Monitore an gewünschte Stelle ziehen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "<b>Pressure-sensitive tablet</b>"
+msgstr "<b>Druckempfindliches Tablet</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "Ro_tate tablet as well as the monitor"
+msgstr "Tablet sowie Monitor dr_ehen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:351
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Auf dem Kopf stehend"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:315
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Auf dem Kopf stehend"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:586
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Monitorkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2081
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Sitzungsbus konnte beim Anwenden der Anzeigekonfiguration nicht abgerufen werden"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2123
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Keine Anzeigen erkannt"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2374
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Bildschirminformation konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Neue Tastenkombination..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Kurzbefehlstaste"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Kurzbefehl-Parameter"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kurzbefehl-Zeichencode"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Kurzbefehlmodus"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Der Kurzbefehltyp"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Unbekannte Aktion>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%s\" kann nicht verwendet werden, weil die Eingabe über diese Taste dadurch unmöglich wird.\n"
+"Versuchen Sie es damit, gleichzeitig eine Taste wie Strg, Alt oder die Umschalttaste zu drücken."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%s\" wird bereits für\n"
+"\"%s\" verwendet"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#, c-format
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Wenn Sie die Tastenkombination erneut \"%s\" zuweisen, wird die Tastenkombination \"%s\" deaktiviert."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Neu zuweisen"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Fehler beim Aufheben des Kurzbefehls in der Konfigurationsdatenbank: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Zu viele benutzerdefinierte Tastenkombinationen"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten eines Tastenkürzels auf die entsprechende Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein bzw. drücken Sie die Rücktaste zum Löschen."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombination"
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Kommandos Tastenkürzel zuweisen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden (nur Kompatibilität; wird inzwischen von Daemon verarbeitet)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Seite mit Einstellungen für Tipppausen anzeigen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Seite mit angezeigten Einstellungen für Eingabehilfen starten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- GNOME-Tastatureinstellungen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Audio-Feedback zu Tastatur-Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Warnton bei Ein- oder Ausschalten von Funktionen für Eingabehilfen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Akustisches Signal beim Drücken einer _Umschalttaste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Visuelle Hinweise für Töne"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Visuelles Feedback für Warnton anzeigen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Blinken: _Fenstertitelleiste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Blinken des gesamten _Bildschirms"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Akustisches Signal beim Dr_ücken einer Taste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Akustisches Signal beim Akzeptieren einer Taste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Akustisches Signal beim _Zurückweisen einer Taste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tastenanschlagfunktion"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Akustisches Signal beim Zurü_ckweisen einer Taste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Akustisches Signal beim Drücken einer Bearbeitungstaste"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Tastatureinstellungen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Wiederholungstasten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tastenbetätigung wird wiede_rholt, wenn Taste gedrückt gehalten wird"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Verzögerung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Ge_schwindigkeit:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der Wiederholungstasten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinken des Cursors"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _blinkt in Textfeldern"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Geschwindi_gkeit:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Geschwindigkeit beim Blinken des Cursors"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "Tastatur_modell:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Separates _Layout für jedes Fenster"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Au_sgewählte Layouts:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Auf St_andardwerte zurücksetzen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "Layout-_Optionen..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "Layouts"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Eingabehilfen können über Tastaturkürzel umgeschaltet werden"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Einrastfunktion deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Nur lange Tastenanschläge akzeptieren"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge _ignorieren"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_erzögerung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Audio-_Feedback..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Zeiger kann über das Tastenfeld gesteuert werden"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "B_eschleunigung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bildschirm _sperren, um Tipppause zu erzwingen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Bildschirm nach gewisser Dauer sperren, um Verletzungen durch zu lange Tastaturnutzung zu vermeiden"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Dauer des Arbeitsintervalls:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Dauer des Pausenintervalls:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Arbeitsdauer vor Erzwingung einer Pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Dauer der Pause, in der das Tippen untersagt ist"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Aufschieben v_on Pausen zulassen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Prüfen, ob Aufschieben von Pausen zulässig ist"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tipppause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Eingabe zum _Testen der Einstellungen:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Layout wählen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varianten:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Land:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "By _country"
+msgstr "Nach _Land"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Sprache:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "Nach _Sprache"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vorschau:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Tastaturmodell wählen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Anbieter:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelle:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tastaturbelegungsoptionen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:575
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Anbieter"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Modelle"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Tastatureinstellungen festlegen"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "gesture|Nach links"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "gesture|Nach rechts"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "gesture|Nach oben"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "gesture|Nach unten"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "gesture|Deaktiviert"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Namen der anzuzeigenden Seite anzeigen (Allgemein|Eingabehilfen)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- GNOME-Mauseinstellungen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Mauseinstellungen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Mausausrichtung"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Rechtshändig"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Linkshändig"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Zeigegerät finden"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Position des Zeigers an_zeigen, wenn Strg-Taste gedrückt ist"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit des Zeigegeräts"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Sch_welle:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung für Doppelklick"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Zei_tüberschreitung:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Versuchen Sie, zum Testen der Doppelklick-Einstellungen auf die Glühbirne doppelzuklicken."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulierter sekundärer Klick"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Sekundären Klick durch Gedrückthalten der primären Taste _auslösen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Klicken und Halten"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Klick beim Anhalten der Zeigerbewegung _initiieren"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Bewegungsschwelle:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Klicktyp _im Voraus wählen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "_Fenster mit Klicktypen anzeigen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Sie können zur Wahl des Klicktyps auch das Kontrollleisten-Miniprogramm zum Klicken und Halten verwenden."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Klicktyp mit Ma_usbewegung wählen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Seku_ndärer Klick:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Klicken und Z_iehen:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "D_oppelklick:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Einzelklick:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "Touchpad bei der Eingabe über Tastatur _deaktivieren"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Maus_klicks über Touchpad aktivieren"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktiviert"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Bildlauf am Rand"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "_Horizontalen Bildlauf aktivieren"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Mauseinstellungen festlegen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:693
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:844
+msgid "New Location..."
+msgstr "Neuer Standort..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:810
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Standort bereits vorhanden"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Einstellungen für Netzwerk-Proxy festlegen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Netzwerk-Proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "Location:"
+msgstr "Standort:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
+msgstr "<b>Proxy-Einstellungen des S_ystems verwenden</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Di_rekte Internetverbindung</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "Für alle Protokolle denselben Proxy _verwenden"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "H_TTP-Proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP-Proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_OCKS-Host:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL für automatische Konfiguration:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Hostliste ignorieren"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Hosts ignorieren"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "Standort _löschen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP-Proxy-Details"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>A_uthentifizierung verwenden</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "U_sername:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Neuen Standort erstellen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Name des _Standorts:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Der Standort ist bereits vorhanden."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
+msgid "C_reate"
+msgstr "E_rstellen"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Eigenschaftenanwendung für Ihren Fenstermanager kann nicht gestartet werden"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "S_teuerung"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (oder \"Windows-Logo\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Fenster"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fensterauswahl"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Fenster _auswählen, wenn Mauszeiger darauf bewegt wird"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Ausgewählte Fenster nach Intervall ve_rlagern"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervall vor Verlagerung:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Aktion auf der Titelleiste"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Zum Durchführen dieser Aktion auf Titelleiste _doppelklicken:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Bewegungstaste"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Zum Verschieben eines Fensters diese Taste drücken und halten und das Fenster aufnehmen:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Einstellungen für Fenster festlegen"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Fenstermanager \"%s\" hat kein Registrierungstool registriert\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Vertikal maximieren"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Horizontal maximieren"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Rollup"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../shell/control-center.c:142
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Beim Starten ausblenden (vorheriges Laden der Shell ist nützlich)"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Allgemeine Aufgaben"
+
+#: ../shell/control-center.c:184 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Passwort ändern;gnome-about-me.desktop,Design ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Aufgabennamen und verknüpfte .desktop-Dateien"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "Der Aufgabenname, der im Kontrollzentrum angezeigt werden soll, gefolgt von einem Trennzeichen \";\"; anschließend der Dateiname einer verknüpften .desktop-Datei, die für diese Aufgabe gestartet werden soll."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Kontrollzentrum schließen, wenn eine Aufgabe aktiviert ist"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "Bei 'true' wird das Kontrollzentrum geschlossen, sobald eine \"Allgemeine Aufgabe\" aktiviert wird."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Shell nach Durchführung der Startaktion beenden"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Startaktion durchgeführt wird."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Shell nach Durchführung der Hilfeaktion beenden"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Hilfeaktion durchgeführt wird."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Shell bei Aktion zum Hinzufügen oder Entfernen beenden"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:12
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Aktion zum Hinzufügen oder Entfernen durchgeführt wird."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Shell nach Durchführung der Aktion zum Aufrüsten oder Deinstallieren beenden"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Aktion zum Aufrüsten oder Deinstallieren durchgeführt wird."
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "GNOME-Konfigurationstool"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Pause _verschieben"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Machen Sie eine Pause!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Machen Sie eine Pause"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:476
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
+msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:480
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:563
+#, c-format
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Dialogfeld mit den Eigenschaften für Tipppausen kann aufgrund folgenden Fehlers nicht angezeigt werden: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:580
+msgid "Written by Richard Hult "
+msgstr "Geschrieben von Richard Hult "
+
+#: ../typing-break/drwright.c:581
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Gestaltung von Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:590
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Eine Erinnerung an Pausen bei der Computerarbeit."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:592
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nicht überprüfen, ob der Benachrichtigungsbereich vorhanden ist"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Eingabemonitor"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Informationen der Tippüberwachung werden im Benachrichtigungsbereich angezeigt. Offensichtlich verfügt Ihre Kontrollleiste über keinen Benachrichtigungsbereich. Sie können ihn hinzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste in die Kontrollleiste klicken und dann die Optionsfolge 'Zum Kontrollleiste hinzufügen', 'Benachrichtigungsbereich', 'Hinzufügen' wählen."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Miniaturbildkommando für TrueType-Schriften"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Diese Taste auf das Kommando einstellen, das zum Erstellen von Miniaturbildern von TrueType-Schriften verwendet wird."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Gibt an, ob Miniaturbilder von TrueType-Schriften angezeigt werden"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Wenn 'true', werden TrueType-Schriften als Miniaturbilder angezeigt."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Miniaturbildkommando für Type1-Schriften"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "Diese Taste auf das Kommando einstellen, das zum Erstellen von Miniaturbildern von Type1-Schriften verwendet wird."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Gibt an, ob Miniaturbilder von Type1-Schriften angezeigt werden"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Wenn 'true', werden Type1-Schriften als Miniaturbilder angezeigt."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Miniaturbildkommando für PCF-Schriften"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Diese Taste auf das Kommando einstellen, das zum Erstellen von Miniaturbildern von PCF-Schriften verwendet wird."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Gibt an, ob Miniaturbilder von PCF-Schriften angezeigt werden"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Wenn 'true', werden PCF-Schriften als Miniaturbilder angezeigt."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Miniaturbildkommando für OpenType-Schriften"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Diese Taste auf das Kommando einstellen, das zum Erstellen von Miniaturbildern von OpenType-Schriften verwendet wird."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Gibt an, ob Miniaturbilder von OpenType-Schriften angezeigt werden"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Wenn 'true', werden OpenType-Schriften als Miniaturbilder angezeigt."
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Franz jagt mit einem verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Fehler bei der Installation"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Syntax: %s fontfile\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Schrift i_nstallieren"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Schriftenanzeigeprogramm"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Text zu Miniaturbild (Standard: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Schriftgröße (Standard: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Analysieren von Argumenten: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Ihr Filter \"%s\" gibt keine Übereinstimmungen mit Elementen zurück."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aufrüsten"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Aus Startprogrammen entfernen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Zu Startprogrammen hinzufügen"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Neue Tabelle"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Neues Dokument"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerkserver"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Öffnen</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Papierkorb veschieben"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass \"%s\" dauerhaft gelöscht werden soll?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, ist es unwiederbringlich verloren."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Mit \"%s\" öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Mit Standardanwendung öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Im Dateimanager öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %I:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>%s öffnen</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aus Systemelementen entfernen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-cups-manager.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-cups-manager.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-cups-manager.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,670 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-cups-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-25 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:350
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Version drucken und beenden"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:352
+msgid "CUPS Printer URI"
+msgstr "CUPS-Drucker-URI"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:374
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:1
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Einen Drucker hinzufügen"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:2
+msgid "Step 1 of 2: Printer Connection"
+msgstr "Schritt 1 von 2: Druckerverbindung"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:3
+msgid "Step 2 of 2: Printer Driver"
+msgstr "Schritt 2 von 2: Druckertreiber"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:4
+msgid "This assistant helps you set up a printer."
+msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einrichten eines Druckers."
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:118
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:119
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste."
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure your printers"
+msgstr "Drucker konfigurieren"
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "Druckvorgang"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:61
+msgid "The CUPS server could not be contacted."
+msgstr "Der CUPS-Server konnte nicht kontaktiert werden."
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "Printer not found: %s"
+msgstr "Drucker nicht gefunden: %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:211
+msgid "Show printer properties for printers listed on the command line"
+msgstr "Eigenschaften der an der Befehlszeile übergebenen Drucker anzeigen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:214
+msgid "View the queues of printers listed on the command line"
+msgstr "Warteschlangen der an der Befehlszeile übergebenen Drucker anzeigen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:217
+msgid "[PRINTER...]"
+msgstr "[DRUCKER...]"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:239
+msgid "Printers View"
+msgstr "Druckeransicht"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:2
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Layout</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:3
+msgid "<b>Media</b>"
+msgstr "<b>Medium</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:5
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr "Aufträge abbrechen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:7
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Als _Standard verwenden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Papier_typ:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:10
+msgid "Paper si_ze:"
+msgstr "Papier_größe:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:11
+msgid "Pause Jobs"
+msgstr "Aufträge unterbrechen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:12
+msgid "Pause Printer"
+msgstr "Drucker anhalten"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:13
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "_Testseite drucken"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:14
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1013
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:15
+msgid "Printer Properties"
+msgstr "Druckereigenschaften"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:16
+msgid "Printers"
+msgstr "Drucker"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:17
+msgid "Ready or something"
+msgstr "Bereit"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:18
+msgid "Resume Jobs"
+msgstr "Aufträge fortsetzen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:19
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:20
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:21
+msgid "_Add Printer"
+msgstr "Drucker _hinzufügen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:22
+msgid "_Binding:"
+msgstr "_Bindung:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:23
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:24
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:25
+msgid "_Double Sided:"
+msgstr "_Doppelseitig:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:26
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_earbeiten"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:27
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:28
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:29
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ausrichtung:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:30
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:31
+msgid "_Print a Test Page"
+msgstr "_Testseite drucken"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:32
+msgid "_Printer"
+msgstr "_Drucker"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:33
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:34
+msgid "_Remove Printer"
+msgstr "Drucker _entfernen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:35
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Auflösung:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Fortsetzen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:37
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Quelle:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:38
+msgid "_Status"
+msgstr "_Status"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:39
+msgid "dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:1
+msgid "Printer Icon"
+msgstr "Druckersymbol"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:2
+msgid "Printer View"
+msgstr "Druckeransicht"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:97
+msgid "New Printer"
+msgstr "Neuer Drucker"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:378
+msgid "Jobs"
+msgstr "Aufträge"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:389
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:552
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:397
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:559
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:405
+msgid "Make Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:593
+msgid "Driver"
+msgstr "Treiber"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:640
+msgid "Connection"
+msgstr "Anschluss"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:47
+msgid "Could not launch printer view"
+msgstr "Druckeransicht konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:67
+msgid "Could not launch printer properties"
+msgstr "Druckereigenschaften konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:91 ../gnome-cups-manager/tray.c:99
+msgid "Could not resume printer"
+msgstr "Druckbetrieb konnte nicht fortgesetzt werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:130 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:266
+msgid "_Resume Printer"
+msgstr "Druckbetrieb _fortsetzen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:132 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:268
+msgid "P_ause Printer"
+msgstr "Drucker _unterbrechen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:199
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:57
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:61
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:65
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:69
+#, c-format
+msgid "1 byte"
+msgid_plural "%lu bytes"
+msgstr[0] "1 Byte"
+msgstr[1] "%lu Byte"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:80
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d von %d"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:332
+#, c-format
+msgid "Could not set %s as the default"
+msgstr "%s konnte nicht als Standard übernommen werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:429
+msgid "Could not pause job"
+msgstr "Auftrag konnte nicht unterbrochen werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:462
+msgid "Could not resume job"
+msgstr "Auftrag konnte nicht fortgesetzt werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:494
+msgid "Could not cancel job"
+msgstr "Auftrag konnte nicht abgebrochen werden"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:570
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:644
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:653
+msgid "Job Number"
+msgstr "Auftragsnummer"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:661
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:670
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:678
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: ../icons/emblem-default.icon.in.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../icons/emblem-paused.icon.in.h:1
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-permission.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Problems launching %s as root via %s</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"<b>Probleme beim Ausführen von %s als Root-Benutzer über %s</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:777
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s in workgroup %s"
+msgstr "Identität und Passwort für %s in Arbeitsgruppe %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:780
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s"
+msgstr "Identität und Passwort für %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:783
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for workgroup %s"
+msgstr "Identität und Passwort für Arbeitsgruppe %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:787
+#, c-format
+msgid "Identity and Password"
+msgstr "Identität und Passwort"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:791
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentifizierung erforderlich"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1058
+msgid "<i>No printers detected</i>"
+msgstr "<i>Keine Drucker erkannt</i>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1133
+msgid ""
+"For example :\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\tipp://hostname/ipp/\n"
+"\tipp://hostname/ipp/port1"
+msgstr ""
+"Zum Beispiel:\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\tipp://hostname/ipp/\n"
+"\tipp://hostname/ipp/port1"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:1
+msgid "9100"
+msgstr "9100"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:2
+msgid "<b>P_assword:</b>"
+msgstr "<b>_Passwort:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:3
+msgid "<b>Printer Type:</b>"
+msgstr "<b>Druckertyp:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:4
+msgid "<b>_Host:</b>"
+msgstr "<b>_Host:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:5
+msgid "<b>_Port:</b>"
+msgstr "<b>_Port:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:6
+msgid "<b>_Printer:</b>"
+msgstr "<b>_Drucker</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:7
+msgid "<b>_Printers:</b>"
+msgstr "<b>_Drucker:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:8
+msgid "<b>_Queue:</b>"
+msgstr "<b>_Warteschlange:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:9
+msgid "<b>_URI:</b>"
+msgstr "<b>_URI:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:10
+msgid "<b>_Username:</b>"
+msgstr "<b>_Benutzername:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:11
+msgid "<b>_Workgroup:</b>"
+msgstr "<b>_Arbeitsgruppe:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:12
+msgid ""
+"CUPS Printer (IPP)\n"
+"Windows Printer (SMB)\n"
+"UNIX Printer (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+msgstr ""
+"CUPS-Drucker (IPP)\n"
+"Windows-Drucker (SMB)\n"
+"UNIX-Drucker (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:16
+msgid "Printer _Port:"
+msgstr "Drucker-_Port:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:17
+msgid "Use _another printer by specifying a port:"
+msgstr "Einen _anderen Drucker durch Angabe eines Ports verwenden:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:18
+msgid "_Local Printer"
+msgstr "_Lokaler Drucker"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:19
+msgid "_Network Printer"
+msgstr "_Netzwerkdrucker"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:20
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Scannen"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:21
+msgid "_Use a detected printer:"
+msgstr "Einen _erkannten Drucker verwenden:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:22
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:23
+msgid "ipp"
+msgstr "ipp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:24
+msgid "local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:25
+msgid "lpd"
+msgstr "lpd"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:26
+msgid "smb"
+msgstr "smb"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:292
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisch"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:312
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print Inkjet)"
+msgstr "Bild hoher Qualität (GIMP-Print Inkjet)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:319
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:347
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print)"
+msgstr "Bild hoher Qualität (GIMP-Print)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:332
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:362
+msgid "Standard (CUPS)"
+msgstr "Standard (CUPS)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:344
+#, c-format
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print) (%s)"
+msgstr "Bild hoher Qualität (GIMP-Print) (%s)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:358
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:476
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:695
+msgid "(Suggested)"
+msgstr "(Empfohlen)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:806
+msgid "Select a PPD File"
+msgstr "PPD-Datei auswählen"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:817
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:822
+msgid "PPD Files"
+msgstr "PPD-Dateien"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:847
+#, c-format
+msgid "Only files ending with .ppd or .ppd.gz will be installed"
+msgstr "Es werden lediglich Dateien mit der Dateiendung .ppd oder .ppd.gz installiert"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:853
+#, c-format
+msgid "CUPS is installed differently than expected. There is no directory '%s'"
+msgstr "CUPS wurde nicht wie erwartet installiert. Das Verzeichnis '%s' ist nicht vorhanden."
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"The PPD\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"is already installed"
+msgstr ""
+"Die PPD\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"ist bereits installiert"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write to\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"because %s"
+msgstr ""
+"Schreiben nach\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"fehlgeschlagen. Grund: %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:1018
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:1
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:2
+msgid "<b>M_anufacturer:</b>"
+msgstr "<b>H_ersteller:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:3
+msgid "<b>_Driver:</b>"
+msgstr "<b>_Treiber:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:4
+msgid "<b>_Model:</b>"
+msgstr "<b>_Modell:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:5
+msgid "_Install Driver..."
+msgstr "Treiber _installieren..."
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:6
+msgid "make and model"
+msgstr "Hersteller und Modell"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:39
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:49
+msgid "Enter a username and password to modify this printer:"
+msgstr "Geben Sie zum Ändern dieses Druckers einen Benutzernamen und ein Passwort ein:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:57
+msgid "Username: "
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:69
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-print.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing to '%s' failed with error code: %d\n"
+"is the printer paused ?"
+msgstr ""
+"Fehler beim Drucken an '%s'. Fehlercode: %d\n"
+"Wurde der Drucker unterbrochen?"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:27
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:88
+msgid "Test Page"
+msgstr "Testseite"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:97
+#, c-format
+msgid "%s test page has been sent to %s."
+msgstr "%s-Testseite wurde an %s gesendet."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-docker.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-docker.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-docker.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-docker\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:172
+msgid "Docked"
+msgstr "Angedockt"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:173
+msgid "Your computer has been docked"
+msgstr "Ihr Computer wurde angedockt"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:176
+msgid "Undocked"
+msgstr "Abgedockt"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:177
+msgid "Your computer has been undocked"
+msgstr "Ihr Computer wurde abgedockt"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Undock"
+msgstr "Abdocken"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Failed to undock device"
+msgstr "Gerät konnte nicht abgedockt werden"
+
+#: ../src/gd-tray.c:36
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Lizenziert im Rahmen der GNU General Public License (Version 2)"
+
+#: ../src/gd-tray.c:37
+msgid ""
+"GNOME Docker is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Docker ist eine freie Software. Sie können sie gemäß der Bestimmungen\n"
+"der GNU General Public License (in der von\n"
+"der Free Software Foundation veröffentlichten Form) weiter verteilen und/oder bearbeiten. Dies gilt für Version 2 der Lizenz bzw.\n"
+"eine beliebige höhere Version (nach Wunsch)."
+
+#: ../src/gd-tray.c:41
+msgid ""
+"GNOME Docker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"GNOME Docker soll sich für Sie als nützlich erweisen,\n"
+"die Distribution erfolgt jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE; dies gilt auch für die stillschweigende Garantie hinsichtlich der\n"
+"MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der\n"
+"GNU General Public License."
+
+#: ../src/gd-tray.c:45
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Im Lieferumfang des Programms sollte eine Kopie der GNU General Public License\n"
+"enthalten gewesen sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie an die Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gd-tray.c:50
+msgid "translator-credits"
+msgstr "übersetzer-info"
+
+#. About
+#: ../src/gd-tray.c:97
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/gd-tray.c:114
+msgid "Status: System docked"
+msgstr "Status: System gedockt"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-main-menu.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-main-menu.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-main-menu.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-main-menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
+msgid "Application Browser"
+msgstr "Application Browser"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "Dateiname vorhandener .desktop-Dateien"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "Maximale Anzahl neuer Anwendungen"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
+msgid "The maximum number of applications that will be displayed in the New Applications category"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Anwendungen, die in der Kategorie 'Neue Anwendungen' angezeigt werden"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Shell bei Startaktion verlassen"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Startaktion durchgeführt wird"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Shell bei Hilfeaktion verlassen"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Hilfeaktion durchgeführt wird"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Shell bei Aktion zum Hinzufügen oder Entfernen verlassen"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Aktion zum Entfernen durchgeführt wird"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Shell bei Aktion zum Aufrüsten oder Deinstallieren verlassen"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
+msgstr "Gibt an, ob die Shell geschlossen werden soll, wenn eine Aktion zum Aufrüsten oder Deinstallieren durchgeführt wird"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Beim Starten verbergen (vorheriges Laden der Shell ist nützlich)"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+msgid "New Applications"
+msgstr "Neue Anwendungen"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Application Actions"
+msgstr "Anwendungsaktionen"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
+msgid "GNOME Main Menu Factory"
+msgstr "GNOME-Hauptmenüfabrik"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2393 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "GNOME-Hauptmenü"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
+msgid "Default menu and application browser"
+msgstr "Standardmenü und Application Browser"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "_Menü öffnen"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "Befehl zur Deinstallation von Paketen"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
+msgid "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Befehl zur Deinstallation von Paketen, PACKAGE_NAME wird durch den Namen des Pakets im Befehl ersetzt"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "Befehl für das Upgrade von Paketen"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
+msgid "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Befehl für das Upgrade von Paketen, PACKAGE_NAME wird durch den Namen des Pakets im Befehl ersetzt"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr ".desktop-Pfad für Application Browser"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr ".desktop-Datei für Datei-Browser"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+msgstr ".desktop-Datei für gnome-system-monitor (GNOME-Systemüberwachung)"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr ".desktop-Datei für net config-Tool"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr ".desktop-Datei für YaST2-network_devices-Dienstprogramm"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr ".desktop-Datei für das Network Manager-Editor-Dienstprogramm"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn der Sucheintrag verwendet wird."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn der Sucheintrag verwendet wird. SEARCH_STRING wird durch den eingegebenen Suchtext ersetzt."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "bei 'true' hat das Schließen des Hauptmenüs höhere Priorität"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is activated, search activated"
+msgstr "bei 'true' wird das Hauptmenü unter folgenden Zusatzbedingungen geschlossen: Teilbereich ist aktiviert, Suche aktiviert"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "bestimmt, welche Dateitypen im Dateibereich angezeigt werden"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "mögliche Werte = 0 [Anwendungen], 1 [Dokumente], 2 [Orte]"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn die Menüoption \"In Dateiverwaltungsprogramm öffnen\" aktiviert wird."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname of the activated file."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn die Menüoption \"In Dateiverwaltungsprogramm öffnen\" aktiviert wird. FILE_URI wird durch einen URI ersetzt, der dem dirname (Verzeichnisnamen) der aktivierten Datei entspricht."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn die Menüoption \"Senden an...\" aktiviert wird."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding components of the activated tile."
+msgstr "Dies ist der Befehl, der ausgeführt werden soll, wenn die Menüoption \"Senden an...\" aktiviert wird. DIRNAME und BASENAME werden durch die entsprechenden Komponenten des aktivierten Teilbereichs ersetzt."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
+msgid "determines the limit of items in the file-area."
+msgstr "bestimmt die max. Anzahl von Objekten im Dateibereich."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
+msgid "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
+msgstr "bestimmt die Höchstanzahl der Objekte im Dateibereich. Die Anzahl der Favoriten-Objekte ist nicht beschränkt. Die Beschränkung gilt für die Anzahl der zuletzt verwendeten Objekte, d.h. die Anzahl der zuletzt verwendeten Objekte, die angezeigt werden, ist auf max_total_items minus der Anzahl der Favoriten-Objekte beschränkt. Wenn die Anzahl der Favoriten-Objekte max_total_items minus min_recent_items überschreitet, wird diese Beschränkung ignoriert."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+msgid "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-area."
+msgstr "bestimmt die Mindestanzahl der Objekte im Abschnitt \"Zuletzt verwendet\" des Dateibereichs."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
+msgid "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+msgstr "enthält die Liste der Dateien (einschließlich der .desktop-Dateien), die aus der Liste \"Zuletzt verwendete Anwendungen\" und \"Zuletzt verwendete Dateien\" ausgeschlossen werden sollen"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgstr "Sperrstatus für die Application Browser-Verbindung"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
+msgid "set to true if the link to the application browser should be visible and active."
+msgstr "wird auf 'true' eingestellt, wenn die Verbindung zu Application Browser angezeigt werden und aktiv sein soll."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "Sperrstatus für den Suchbereich"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
+msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgstr "wird auf 'true' eingestellt, wenn der Suchbereich angezeigt werden und aktiv sein soll."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "Sperrstatus für den Statusbereich"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
+msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+msgstr "wird auf 'true' eingestellt, wenn der Statusbereich angezeigt werden und aktiv sein soll."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "Sperrstatus für den Systembereich"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
+msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+msgstr "wird auf 'true' eingestellt, wenn der Systembereich angezeigt werden und aktiv sein soll."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+msgstr "auf TRUE eingestellt, wenn der Benutzer die Liste der Systemobjekte ändern darf."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr "Sperrstatus für den Abschnitt mit den vom Benutzer festgelegten Anwendungen"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" applications."
+msgstr "bei Einstellung auf \"true\" kann der Benutzer die Liste der von ihm festgelegten Anwendungen oder \"Favoriten\" ändern."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+msgstr "Sperrstatus für den Abschnitt mit den vom Benutzer festgelegten Dokumenten"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" documents."
+msgstr "bei Einstellung auf \"true\" kann der Benutzer die Liste der von ihm festgelegten Dokumente oder \"Favoriten\" ändern."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr "Sperrstatus für den Abschnitt mit den vom Benutzer festgelegten Verzeichnissen"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
+msgstr "bei Einstellung auf \"true\" kann der Benutzer die Liste der von ihm festgelegten Verzeichnisse, \"Favoriten\" oder \"Orte\" ändern."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+msgid "lock-down configuration of the file area"
+msgstr "Sperrkonfiguration des Dateibereichs"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
+msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories or \"Places\" table."
+msgstr "enthält die Liste (keine bestimmte Reihenfolge) der zulässigen Dateitabellen, die im Dateibereich angezeigt werden. Mögliche Werte: 0 - zeigt die vom Benutzer festgelegte Anwendungstabelle oder \"Favoriten\" an; 1 - zeigt die Tabelle der zuletzt verwendeten Anwendungen an; 2 - zeigt die vom Benutzer festgelegte Dokumenttabelle oder \"Favoriten\" an; 3 - zeigt die Tabelle der zuletzt verwendeten Dokumente an; 4 - zeigt die vom Benutzer festgelegte Verzeichnistabelle, \"Favoriten\" oder \"Orte\" an; 5 - zeigt die Tabelle der zuletzt verwendeten Verzeichnisse oder \"Orte\" an."
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:99
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "_Systemmonitor"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
+#, c-format
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
+#, c-format
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
+#, c-format
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
+#, c-format
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "Home: %s Frei / %s"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:126
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:250
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:130
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:252
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:134
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:254
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:192
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:194
+msgid "gnome-lockscreen"
+msgstr "gnome-lockscreen"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2394
+msgid "The GNOME Main Menu"
+msgstr "Das GNOME-Hauptmenü"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:90
+msgid "Network: None"
+msgstr "Netzwerk: Kein"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:93
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206
+msgid "Click to configure network"
+msgstr "Zum Konfigurieren des Netzwerks hier klicken"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
+msgid "Networ_k: None"
+msgstr "_Netzwerk: Keines"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:231
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Connected to: %s"
+msgstr "Verbunden mit: %s"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+msgid "Networ_k: Wireless"
+msgstr "_Netzwerk: Drahtlos"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:222
+#, c-format
+msgid "Using ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet wird verwendet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:226
+msgid "Networ_k: Wired"
+msgstr "Netzwerk: Verkabelt"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:234
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "Netzwer_k: GSM"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:242
+msgid "Networ_k: CDMA"
+msgstr "Netzwerk: CDMA"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:345
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
+#, c-format
+msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+msgstr "Mobiles Ethernet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d MB/s"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
+msgid "Favorite Applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Zuletzt verwendete Anwendungen"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+msgid "More Applications..."
+msgstr "Weitere Anwendungen..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "Bevorzugte Dokumente"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
+msgid "More Documents..."
+msgstr "Mehr Dokumente..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "Bevorzugte Orte"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
+msgid "More Places..."
+msgstr "Mehr Orte..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "Aktuellen Launcher zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "Aktuelles Dokument zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "Aktuelles Dokument aus Favoriten entfernen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-mount.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-mount.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-mount.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mount\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1
+msgid "Default mount options for vfat fs"
+msgstr "Standardoptionen zum Einhängen von VFAT-Dateisystemen"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file system."
+msgstr "Eine Liste der Standardoptionen zum Einhängen von Volumes, die mit dem VFAT-Dateisystem formatiert sind."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3
+msgid "Default mount options for iso9660 fs"
+msgstr "Standardoptionen zum Einhängen von ISO9660-Dateisystemen"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file system."
+msgstr "Eine Liste der Standardoptionen zum Einhängen von Volumes, die mit dem ISO9660-Dateisystem formatiert sind."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5
+msgid "Default mount options for udf fs"
+msgstr "Standardoptionen zum Einhängen von UDF-Dateisystemen"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file system."
+msgstr "Eine Liste der Standardoptionen zum Einhängen von Volumes, die mit dem UDF-Dateisystem formatiert sind."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:7
+msgid "Default mount options for ntfs fs"
+msgstr "Standardoptionen zum Einhängen von NTFS-Dateisystemen"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:8
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system."
+msgstr "Eine Liste der Standardoptionen zum Einhängen von Volumes, die mit dem NTFS-Dateisystem formatiert sind."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:9
+msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
+msgstr "Legt fest, welcher Dateisystem-Treiber standardmäßig verwendet werden soll, wenn 'NTFS' erkannt wird."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command line."
+msgstr "Der zu verwendende Name des Dateisystem-Treibers, der standardmäßig beim Erkennen von 'NTFS' verwendet werden soll. Dies ist sinnvoll, wenn das System den Treiber 'NTFS-3G' standardmäßig für alle NTFS-Dateisysteme verwenden soll. Benutzer können trotzdem für individuelle Volumes oder über die Kommandozeile festlegen, dass der NTFS-Dateisystem-Treiber verwendet werden soll."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11
+msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
+msgstr "Standardoptionen·zum·Einhängen·von·NTFS-3G-Dateisystemen"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system using ntfs-3g."
+msgstr "Eine Liste der Standardoptionen zum Einhängen von Volumes, die mit dem NTFS-Dateisystem formatiert sind und hierfür NTFS-3G verwendet haben."
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:213
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domäne:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:216
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:219
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Neues Passwort:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:220
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Passwort bes_tätigen:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:223
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Passwortstärke:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Verbi_nden"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anonym _verbinden"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Verbinden al_s Benutzer:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Passwort sofort vergessen"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:444
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Passwort bis _Abmeldung merken"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Für _immer merken"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:184
+msgid "Unable to mount media."
+msgstr "Medium kann nicht eingehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:187
+msgid "There is probably no media in the drive."
+msgstr "Es befindet sich vermutlich kein Medium im Laufwerk."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:217
+msgid "Cannot eject volume"
+msgstr "Volume kann nicht ausgeworfen werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:228
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, Volume '%s' auszuwerfen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:229
+msgid "You are not privileged to eject this volume."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, dieses Volume auszuwerfen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:237
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
+msgstr "Eine Anwendung verhindert das Auswerfen von Volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:238
+msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
+msgstr "Eine Anwendung verhindert das Auswerfen des Volumes."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error ejecting the volume or drive.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"Beim Auswerfen des Volumes oder Laufwerks ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:294
+msgid "Cannot unmount volume"
+msgstr "Volume kann nicht ausgehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:305
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, Volume '%s' auszuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:306
+msgid "You are not privileged to unmount this volume."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, dieses Volume auszuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:315
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
+msgstr "Eine Anwendung verhindert das Aushängen von Volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:316
+msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
+msgstr "Eine Anwendung verhindert das Aushängen des Volumes."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:323
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' is not mounted."
+msgstr "Volume '%s' ist nicht eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:324
+msgid "The volume is not mounted."
+msgstr "Das Volume ist nicht eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
+msgstr "Volume '%s' kann nicht ausgehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:333
+msgid "Cannot unmount the volume."
+msgstr "Das Volume kann nicht ausgehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:341
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Volume '%s' wurde wahrscheinlich manuell über die Kommandozeile eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:342
+msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Das Volume wurde wahrscheinlich manuell über die Kommandozeile eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:352 ../src/gnome-mount.c:506
+#, c-format
+msgid "Error <i>%s</i>."
+msgstr "Fehler <i>%s</i>."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:362 ../src/gnome-mount.c:518
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:415
+msgid "Cannot mount volume."
+msgstr "Das Volume kann nicht eingehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:426
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, Volume '%s' einzuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:427
+msgid "You are not privileged to mount this volume."
+msgstr "Sie haben keine Rechte, dieses Volume einzuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:434
+#, c-format
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
+msgstr "Ungültige Option bei dem Versuch, Volume '%s' einzuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:435
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
+msgstr "Ungültige Option bei dem Versuch, das Volume einzuhängen."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:441
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Volume '%s' verwendet das Dateisystem <i>%s</i>, das von Ihrem System nicht unterstützt wird."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:442
+#, c-format
+msgid "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Das Volume verwendet das Dateisystem <i>%s</i>, das von Ihrem System nicht unterstützt wird."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:458
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume '%s'."
+msgstr "Volume '%s' kann nicht eingehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:459
+msgid "Unable to mount the volume."
+msgstr "Das Volume kann nicht eingehängt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:474
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' is already mounted."
+msgstr "Volume '%s' ist bereits eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:475
+msgid "Volume is already mounted."
+msgstr "Das Volume ist bereits eingehängt."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:845
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
+msgstr "%s ist auf \"%s\" eingehängt\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1170 ../src/gnome-mount.c:1733
+#: ../src/gnome-mount.c:1953
+#, c-format
+msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
+msgstr "Gerät %s befindet sich in /etc/fstab mit Einhängepunkt \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1215
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "%s ist auf \"%s\" eingehängt (durch /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1576
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Daten werden auf Gerät geschrieben"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1577
+#, c-format
+msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Es müssen noch Daten auf Gerät %s geschrieben werden, bevor dieses entfernt werden kann. Bitte entfernen Sie das Medium oder das Laufwerk nicht."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1619
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Gerät kann nun sicher entfernt werden"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "The device %s is now safe to remove."
+msgstr "Gerät %s kann nun sicher entfernt werden."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "%s wurde ausgehängt (durch /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1853
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s\n"
+msgstr "%s wurde ausgehängt\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1991
+#, c-format
+msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
+msgstr "%s wurde ausgeworfen (durch /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2072
+#, c-format
+msgid "Ejected %s\n"
+msgstr "%s wurde ausgeworfen\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2212
+#, c-format
+msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: "
+msgstr "Geben Sie das Passwort für die Freigabe der verschlüsselten Daten auf %s an: "
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2236
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data on partition %d. Enter a password to unlock."
+msgstr "Das Speichergerät %s enthält verschlüsselte Daten auf Partition %d. Geben Sie das Passwort für die Freigabe ein."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data (partition %d)"
+msgstr "Verschlüsselte Daten freigeben (Partition %d)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2243
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
+msgstr "Das Speichergerät %s enthält verschlüsselte Daten. Geben Sie das Passwort für die Freigabe ein."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2246
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data"
+msgstr "Verschlüsselte Daten freigeben"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2351
+#, c-format
+msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Klartext-Gerät für %s einrichten.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2418
+#, c-format
+msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Klartext-Gerät für %s wurde entfernt.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2465
+#, c-format
+msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
+msgstr "Klartext-Gerät ist %s. Wird eingehängt.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2804
+#, c-format
+msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
+msgstr "X-Anzeige ist nicht verfügbar - Textbasierende Ausführung wird verwendet.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2885
+#, c-format
+msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
+msgstr "Gerätedatei aufgelöst: %s -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2899
+#, c-format
+msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
+msgstr "Pseudonym aufgelöst: \"%s\" -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2902
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
+msgstr "Pseudonym \"%s\" kann nicht zu einen Volume aufgelöst werden\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2906
+#, c-format
+msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
+msgstr "Verwenden Sie zur Angabe eines Volumes --hal-udi, --device oder --pseudonym\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2992
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain media."
+msgstr "Laufwerk %s enthält kein Medium."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
+msgstr "Angegebenes Gerät '%s' ist kein Volume oder Laufwerk."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3039
+msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
+msgstr "Aushängen und Auswerfen können nicht gleichzeitig ausgeführt werden"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3104
+#, c-format
+msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
+msgstr "Verschlüsseltes Volume '%s' wurde bereits als unverschlüsseltes Volume '%s' eingerichtet"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3119
+#, c-format
+msgid "Crypto device %s is locked"
+msgstr "Verschlüsseltes Gerät %s ist gesperrt"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3143
+msgid "Bad crypto password"
+msgstr "Falsches Entschlüsselungspasswort"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3150
+msgid "Bailing out..."
+msgstr "Vorgang wird abgebrochen…"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:169 ../src/gnome-mount-properties.c:197
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:210
+msgid "Drive"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Vendor:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modell:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Serial:</b>"
+msgstr "<b>Seriennummer:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Firmware:</b>"
+msgstr "<b>Firmware:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Connection:</b>"
+msgstr "<b>Verbindung:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Media:</b>"
+msgstr "<b>Medium:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Removable:</b>"
+msgstr "<b>Entfernbar:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:8
+msgid "<b>External:</b>"
+msgstr "<b>Extern:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Mount Point:</b>"
+msgstr "<b>Einhängepunkt:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:11
+msgid "<b>File System:</b>"
+msgstr "<b>Dateisystem:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Mount Options:</b>"
+msgstr "<b>Einhänge-Optionen:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
+"the drive. This can be overriden for individual \n"
+" volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Einstellungen für ein Laufwerk betreffen alle in das Laufwerk\n"
+"eingelegten Volumes. Dies kann auf der Registerkarte \"Volume\"\n"
+"für einzelne Volumes individuell angepasst werden.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Bezeichnung:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Größe:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18
+msgid "<b>UUID:</b>"
+msgstr "<b>UUID:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
+"volume is remounted.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Änderungen an den Einstellungen werden erst beim\n"
+"erneuten Einhängen des Volumes wirksam.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:571
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:923
+msgid "Removable Hard Disk"
+msgstr "Wechselfestplatte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:574
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:926
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:581
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "CD-ROM-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:585
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "CD-R-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:587
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "CD-R-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:591
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:593
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:596
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "DVD-ROM-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:600
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:602
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:606
+msgid "Blank DVD-R Disc"
+msgstr "DVD-R-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:608
+msgid "DVD-R Disc"
+msgstr "DVD-R-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:612
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:614
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:618
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:620
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:624
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:626
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:630
+msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "DVD+R-Dual Layer-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:632
+msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "DVD+R-Dual·Layer-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:636
+msgid "Blank BD-R Disc"
+msgstr "BD-R-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:638
+msgid "BD-R Disc"
+msgstr "BD-R-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:642
+msgid "Blank BD-RE Disc"
+msgstr "BD-RE-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:644
+msgid "BD-RE Disc"
+msgstr "BD-RE-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:647
+msgid "HD DVD-ROM Disc"
+msgstr "HD DVD-ROM-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:651
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "HD DVD-R-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:653
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "HD DVD-R-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:657
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "HD DVD-RW-Rohling"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:659
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "HD DVD-RW-Platte"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:665
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:671
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Diskette"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:674
+msgid "Tape"
+msgstr "Band"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:677
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:977
+msgid "CompactFlash "
+msgstr "CompactFlash "
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:680
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:980
+msgid "MemoryStick"
+msgstr "MemoryStick"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:683
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:983
+msgid "SmartMedia"
+msgstr "SmartMedia"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:686
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:986
+msgid "SecureDigital / MultiMediaCard"
+msgstr "SecureDigital / MultiMediaCard"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:689
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:989
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitalkamera"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:692
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:992
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Digitaler Audioplayer"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:695
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:995
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:698
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:998
+msgid "Jaz"
+msgstr "Jaz"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:701
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1001
+msgid "Flash Drive"
+msgstr "Flash-Laufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:704
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1004
+msgid "Unknown Media"
+msgstr "Unbekanntes Medium"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:768
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:775
+msgid "<i>Unknown</i>"
+msgstr "<i>Unbekannt</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:780
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:781
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:782
+msgid "<i>Not Mounted</i>"
+msgstr "<i>Nicht eingehängt</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:848
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:851
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:857
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:910
+msgid "Firewire/IEEE1394"
+msgstr "Firewire/IEEE1394"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:913
+msgid "CCW"
+msgstr "CCW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:917
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Unbekannte Verbindung"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:936
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:938
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:940
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:944
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:946
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:948
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:950
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:952
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:954
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:957
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:960
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:963
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "%s/%s-Laufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:965
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s-Laufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:971
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Diskettenlaufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:974
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Bandlaufwerk"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1010
+msgid "Yes (ejectable)"
+msgstr "Ja (auswerfbar)"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1012
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1019
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1015
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1021
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-packagekit.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-packagekit.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-packagekit.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,5403 +1,3819 @@
-# translation of gnome-packagekit.de.po to German
-# Lars Vogdt , 2008.
-# Michael Skiba , 2008.
-# Hermann J. Beckers , 2008.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
-# Hendrik Woltersdorf , 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-packagekit.de\n"
+"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:22+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Automatisch unbenutzte Abhängigkeiten entfernen"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages."
-msgstr "Wenn Pakete entfernt werden, auch solche Abhängigkeiten entfernen, die nicht von anderen Paketen benötigt werden."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Firmware-Dateien, nach denen nicht gesucht werden soll"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Pakete installiert werden sollen"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
+msgstr "Firmware-Dateien, nach denen nicht gesucht werden soll, durch Komma voneinander getrennt"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
+msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
+msgstr "Benutzer fragen, ob zusätzliche Hardware-Treiber installiert werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Pakete installiert werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr "Den Benutzer fragen, ob Dateien in ein nicht-privates Verzeichnis kopiert werden sollen"
+msgstr "Benutzer fragen, ob Dateien in ein nicht privates Verzeichnis kopiert werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount."
-msgstr "Den Benutzer fragen, ob Dateien in ein nicht-privates Verzeichnis kopiert werden sollen, wenn von einem FUSE-Einhängepunkt installiert wird."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
+msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
+msgstr "Benutzer fragen, ob bei der Installation von einem FUSE-Einhängepunkt Dateien in ein nicht privates Verzeichnis kopiert werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
+msgid "Notify the user when an update has failed"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn bei einem Update ein Fehler aufgetreten ist"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Updates abgeschlossen sind"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Updates abgeschlossen sind und ein Neustart erforderlich ist"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
+msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn das automatische Update im Akkubetrieb nicht gestartet wurde"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
+msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn das Update im Akkubetrieb nicht automatisch gestartet wurde"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn das Update gestartet wurde"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
+msgid "Notify the user when there are messages"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn es Meldungen gibt"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
+msgid "Notify the user when there are errors"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Fehler auftreten"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
+msgid "Notify the user when a task is complete"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aufgabe abgeschlossen ist"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
+msgid "Notify the user when updates are available"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn neue Updates zur Verfügung stehen"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar sind."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
+msgid "Notify the user when security updates are available"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Sicherheits-Updates verfügbar sind"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Sollen Suchbegriffe automatisch komplettiert werden"
+msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob Suchbegriffe automatisch ergänzt werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Sollen Suchbegriffe automatisch komplettiert werden."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr "Anzahl an Sekunden, die nach dem Sitzungsstart gewartet werden soll, bevor nach Updates gesucht wird"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "Bei Sitzungsstart Update-Liste abrufen"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
+msgstr "Update-Liste bei Sitzungsstart abrufen, selbst wenn dies nicht geplant ist. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass dem Benutzer beim Start in der Kontrollleiste aktuelle und gültige Daten zur Verfügung stehen. "
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "Legt fest, wie oft auf Updates geprüft werden soll"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
+msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Legt fest, wie oft auf Updates geprüft werden soll. Verfügbare Optionen: \"hourly\" (stündlich), \"daily\" (täglich), \"weekly\" (wöchentlich) und \"never\" (nie)."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Legt fest, wie oft auf Distributions-Upgrades geprüft werden soll"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Legt fest, wie oft auf Distributions-Upgrades geprüft werden soll. Verfügbare Optionen: \"daily\" (täglich), \"weekly\" (wöchentlich) und \"never\" (nie)."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Legt fest, wie oft der Paket-Cache aktualisiert werden soll"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
+msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Legt fest, wie oft der Paket-Cache aktualisiert werden soll. Verfügbare Optionen: \"daily\" (täglich), \"weekly\" (wöchentlich) und \"never\" (nie)."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
+msgid "Automatically update these types of updates"
+msgstr "Diese Art von Updates automatisch aktualisieren"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31
+msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
+msgstr "Diese Art von Updates automatisch aktualisieren. Verfügbare Optionen: \"all\" (alle), \"security\" (Sicherheits-Updates) oder \"none\" (keine)"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "Bei Akkubetrieb Updates automatisch installieren"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Mittels Basisname in der gpk-Anwendung filtern"
+msgstr "Mit basename in gpk-application filtern"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "Mittels Basisname Paketlisten in der gpk-Anwendung filtern."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
+msgstr "Paketlisten in gpk-application mit basename filtern"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Zeige nur die neuesten verfügbaren Pakete in den Dateilisten"
+msgstr "Nur neueste Pakete in den Dateilisten anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Zeige nur die neuesten verfügbaren Pakete in den Dateilisten."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Kategoriegruppen-Menü anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Zeige nur unterstützte Pakete in den Dateilisten"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
+msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
+msgstr "Kategoriegruppen-Menü anzeigen. Dieses Menü ist umfassender und genauer auf die Distribution zugeschnitten, das Auffüllen dauert jedoch länger."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Zeige nur unterstützte Pakete in den Dateilisten."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
+msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+msgstr "Alle Repositorys im Softwarequellen-Viewer anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Zeige nur zur Rechnerarchitektur passende Pakete in den Dateilisten"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
+msgid "Precache all update details in the update viewer"
+msgstr "Alle Aktualisierungsdetails im Update-Viewer im Vorfeld in Cache speichern"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
-msgstr "Zeige nur zur Rechnerarchitektur passende Pakete in den Dateilisten."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Anwendungen das Aufrufen des Schrift-Installationsprogramms ermöglichen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Zeige das Kategoriegruppen-Menü an"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Anwendungen das Aufrufen des Codec-Installationsprogramm ermöglichen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate."
-msgstr "Zeige das Kategoriegruppen-Menü an. Das ist vollständiger und passend zur Distribution, braucht aber länger im Aufbau."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Anwendungen das Aufrufen des MIME-Installationsprogramms ermöglichen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Zeige das Gruppenmenü 'Alle Pakete' an"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.glade.h:1
+#: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:441
+msgid "Add/Remove Software"
+msgstr "Software hinzufügen/entfernen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users."
-msgstr "Zeige das Gruppenmenü 'Alle Pakete' an. Das braucht auf den meisten Backends viel Zeit zum Aufbau und wird meist von Endanwendern nicht benötigt."
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
+msgid "Add or remove software installed on the system"
+msgstr "Software hinzufügen bzw. auf dem System installierte Software entfernen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "Der standardmäßig verwendete Suchmodus"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:2
+msgid "_System"
+msgstr "_System"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
-msgstr "Der standardmäßig verwendete Suchmodus. Mögliche Werte sind \"Name\", \"Details\" oder \"Datei\"."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:3
+msgid "Edit list of software sources"
+msgstr "Liste der Softwarequellen bearbeiten"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Alle Repositories im Softwarequellen-Betrachter anzeigen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:4 ../src/gpk-enum.c:1311
+msgid "Software sources"
+msgstr "Softwarequellen"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Alle Repositories im Softwarequellen-Betrachter anzeigen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:5
+msgid "Refresh the list of packages on the system"
+msgstr "Die Liste der Pakete im System aktualisieren"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, bevor eine große Aktualisierung über eine mobile Breitbandverbindung durchgeführt wird"
+#. TRANSLATORS: title: refresh the lists of packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:6 ../src/gpk-client.c:2791
+msgid "Refresh package lists"
+msgstr "Paketlisten aktualisieren"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection."
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, bevor eine große Aktualisierung über eine mobile Breitbandverbindung durchgeführt wird."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:7
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filter"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Zeige nur die neuesten Aktualisierungen in der Liste"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:8
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Installiert"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
-msgstr "Zeige nur die neuesten Pakete in der Aktualisierungsliste und blende ältere Aktualisierungen aus, die noch verfügbar sind."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:9
+msgid "Only _installed"
+msgstr "Nur _installierte"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Anzeige zu den Paketen verschieben, die gerade heruntergeladen werden"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:10
+msgid "Only _available"
+msgstr "Nur _verfügbare"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr "Anzeige zu den Paketen in der Aktualisierungsliste verschieben, die gerade heruntergeladen oder installiert werden."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:11
+msgid "_No filter"
+msgstr "_Kein Filter "
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Anwendungen können das Schriften-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:12
+msgid "_Development"
+msgstr "_Entwicklung"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Anwendungen können das Schriften-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:13
+msgid "Only _development"
+msgstr "Nur _Entwicklung"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Programme, die ignoriert werden sollen, wenn sie D-Bus-Sitzungsanfragen absetzen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:14
+msgid "Only _end user files"
+msgstr "Nur für _Endbenutzer interessante Dateien"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
-msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Programmen, die ignoriert werden sollen, wenn sie D-Bus-Sitzungsanfragen absetzen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:15
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Grafisch"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Anwendungen können das Codec-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:16
+msgid "_Only graphical"
+msgstr "_Nur grafisch"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Anwendungen können das Codec-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:17
+msgid "_Only text"
+msgstr "_Nur Text"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Anwendungen können das Mime-Typ-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:18
+msgid "_Free"
+msgstr "_Frei"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Anwendungen können das Mime-Typ-Installationsprogramm aufrufen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:19
+msgid "_Only free software"
+msgstr "Nur _freie Software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default."
-msgstr "Bei der Anzeige einer grafischen Oberfläche über eine D-Bus-Sitzungsanfrage automatisch diese Optionen verwenden."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:20
+msgid "Only _non-free software"
+msgstr "Nur _nicht freie Software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on."
-msgstr "Bei der Anzeige einer grafischen Oberfläche über eine D-Bus-Sitzungsanfrage das Anschalten dieser Optionen erzwingen."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:21
+msgid "_Architectures"
+msgstr "_Architekturen"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:22
+msgid "_Only native architectures"
+msgstr "_Nur narive Architekturen"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
-msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Auf dem System installierte Software hinzufügen oder entfernen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:23
+msgid "_Only non-native architectures"
+msgstr "_Nur nicht native Architekturen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:2
-msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr "Änderungen werden nicht sofort angewandt, diese Schaltfläche wendet alle Änderungen an."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:24
+msgid "_Source"
+msgstr "_Quelle"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:3
-msgid "Clear current selection"
-msgstr "Momentane Auswahl aufheben"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:25
+msgid "_Only sourcecode"
+msgstr "_Nur Quellcode"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
-msgid "Cancel search"
-msgstr "Suche abbrechen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:26
+msgid "Only _non-sourcecode"
+msgstr "Nur _Nicht-Quellcode"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-msgid "Licence"
-msgstr "Lizenz"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:27
+msgid "Only show one package, not subpackages"
+msgstr "Nur ein Paket, keine Unterpakete anzeigen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:28
+msgid "_Hide subpackages"
+msgstr "_Unterpakete verbergen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1
-msgid "Install Package"
-msgstr "Paket installieren"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:29
+msgid "Only show the newest available package"
+msgstr "Nur das neueste verfügbare Paket anzeigen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-msgid "Remove Package"
-msgstr "Paket entfernen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:30
+msgid "Only _newest packages"
+msgstr "Nur _aktuellste Pakete"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
-msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Webseite des ausgewählten Pakets besuchen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:31
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Auswahl"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-msgid "Visit Project Website"
-msgstr "Webseite des Projekts besuchen"
+#. TRANSLATORS: title: installing local files
+#. TRANSLATORS: title: installing package
+#. TRANSLATORS: title: we want to install a package
+#. TRANSLATORS: button: install package that provides a file
+#. TRANSLATORS: button: install codecs
+#. TRANSLATORS: button: install a font
+#. TRANSLATORS: button: install catalog
+#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
+#: ../data/gpk-application.glade.h:32 ../src/gpk-client.c:1103
+#: ../src/gpk-client.c:1561 ../src/gpk-client.c:1672 ../src/gpk-client.c:1859
+#: ../src/gpk-client.c:2196 ../src/gpk-client.c:2505 ../src/gpk-client.c:2592
+#: ../src/gpk-client.c:2662
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#. TRANSLATORS: title: removing packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:33 ../src/gpk-client.c:1412
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-msgid "Required Packages"
-msgstr "Erforderliche Pakete"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:34
+msgid "Visit the project homepage"
+msgstr "Die Projekt-Startseite aufrufen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-msgid "Dependent Packages"
-msgstr "Abhängige Pakete"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:35
+msgid "Project homepage"
+msgstr "Projekt-Startseite"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:36
+msgid "Execute graphical applications"
+msgstr "Grafische Anwendungen ausführen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Software-Quellen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:37
+msgid "Run program"
+msgstr "Programm ausführen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-msgid "Refresh Package Lists"
-msgstr "Paketlisten auffrischen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:38
+msgid "Get file list"
+msgstr "Dateiliste abrufen"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-msgid "Software Log"
-msgstr "Software-Protokoll"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:39
+msgid "Depends on"
+msgstr "Abhängig von"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Nur die neuesten Versionen"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:40
+msgid "Required by"
+msgstr "Benötigt von"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Nur zur Rechnerarchitektur passende Pakete"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
+#: ../data/gpk-application.glade.h:41 ../src/gpk-check-update.c:261
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:42
+msgid "Help with this software"
+msgstr "Hilfe zu dieser Software"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-msgid "About Software Install"
-msgstr "Über Softwareinstallation"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:43
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:22
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:44
+msgid "About this software"
+msgstr "Info zu dieser Software"
-#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-msgid "More details"
-msgstr "Mehr Details"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:45
+msgid "Fi_nd"
+msgstr "S_uchen"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
-msgid "License Agreement Required"
-msgstr "Lizenz-Zustimmung erforderlich"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:46
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
-msgid "_Accept Agreement"
-msgstr "_Akzeptiere Vereinbarung"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:1
+msgid "Backend Status"
+msgstr "Backend-Status"
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-msgid "Software Install"
-msgstr "Softwareinstallation"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:2
+msgid "Backend author:"
+msgstr "Backend-Autor:"
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Ausgewählte Software auf dem System installieren"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:3
+msgid "Backend name:"
+msgstr "Backend-Name:"
+#: ../data/gpk-client.glade.h:1
+msgid "Install Package"
+msgstr "Paket installieren"
+
+#: ../data/gpk-client.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/gpk-error.glade.h:1
+msgid "<b>More details</b>"
+msgstr "<b>Mehr Details</b>"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:1
+msgid "License Agreement Required"
+msgstr "Lizenzvereinbarung erforderlich"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:2
+msgid "_Accept Agreement"
+msgstr "Vereinbarung _akzeptieren"
+
#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Katalog-Installierer"
+msgstr "Kataloginstallationsprogramm"
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
msgstr "Softwarekatalog auf dem System installieren"
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
+msgid "Package Installer"
+msgstr "Paketinstallationsprogramm"
+
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Ausgewählte Software auf dem System installieren"
+
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.glade.h:1
+#: ../src/gpk-log.c:642
msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Aktualisierungsverlauf Anzeige"
+msgstr "Softwareprotokoll-Viewer"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "vorherige Paketverwaltungs-Aufgaben anzeigen"
+msgstr "Letzte Aufgaben der Paketverwaltung anzeigen"
-#: ../data/gpk-log.ui.h:2
+#: ../data/gpk-log.glade.h:2
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-msgid "Software Settings"
-msgstr "Software-Einstellungen"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software-Updates"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr "Ändern von Software-Aktualisierungseinstellungen und Aktivieren oder Deaktivieren von Softwarequellen"
+msgid "Change software update preferences"
+msgstr "Einstellungen für Software-Updates ändern"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:1 ../src/gpk-prefs.c:375
msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Software-Aktualisierung"
+msgstr "Einstellungen für Software-Updates"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "_Check Now"
-msgstr "_Jetzt prüfen"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Update Settings</b>"
+msgstr "<b>Einstellungen aktualisieren</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:3
+msgid "Check for major _upgrades:"
+msgstr "Prüfe auf wichtige _Aktualisierungen:"
+
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:4
msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "_Prüfe auf Aktualisierungen:"
+msgstr "Auf Updates _prüfen:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "Au_f bedeutende Aktualisierungen prüfen:"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:5
+msgid "_Automatically install:"
+msgstr "_Automatische Installation:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
-msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen, wenn eine mobile Breitbandverbindung benutzt wird"
+#. section for notifications
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:7
+msgid "<b>Display Notification</b>"
+msgstr "<b>Benachrichtigung anzeigen</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen, wenn das Gerät auf Batterie läuft"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:8
+msgid "When _updates are available"
+msgstr "Wenn _Updates verfügbar sind"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
-msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr "Es wird derzeit eine mobile Breitbandverbindung benutzt"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:9
+msgid "When long _tasks have completed"
+msgstr "Wenn lange Aufgaben beende_t wurden"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-msgid "Update Settings"
-msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 ../data/gpk-repo.glade.h:1
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Softwarequellen"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr "Eine Softwarequelle beinhaltet Pakete, die auf diesem Computer installiert werden können."
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+msgid "Enable or disable software sources"
+msgstr "Softwarequellen aktivieren oder deaktivieren"
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:2
+msgid "Shows more software sources that may be interesting"
+msgstr "Zeigt weitere Softwarequellen, die interessant sein könnten"
+
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:4
msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "_Zeige Debug- und Entwicklungs-Software-Quellen"
+msgstr "Debug- und Entwicklungs-_Softwarequellen anzeigen"
-#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
+#. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1 ../data/gpk-service-pack.glade.h:1
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Servicepaket-Ersteller"
+msgstr "Service Pack Creator"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "Erstelle eine Kopie der Paketliste dieses Computers"
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2
+msgid "Create service packs for sharing with other computers"
+msgstr "Service Packs zur gemeinsamen Nutzung auf anderen Computern erstellen"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:2
+msgid "Create a copy of this computers package list"
+msgstr "Eine Kopie der Paketliste dieses Computers erstellen"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:3
msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr "Ein Archiv aller ausstehenden Aktualisierungen erstellen"
+msgstr "Ein Archiv aller anstehenden Updates erstellen"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
-msgstr "Ein Archiv eines speziellen Paketes erstellen"
+msgstr "Ein Archiv eines bestimmten Pakets erstellen"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
-msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr "Mehrere Pakete können durch Kommas getrennt angegeben werden"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:5
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Aktion</b>"
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:6
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabe-Verzeichnis:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:7
msgid "Destination package list:"
-msgstr "Ziel der Paketliste:"
+msgstr "Zielpaketliste:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-msgid "Select a Package List File"
-msgstr "Wählen Sie eine Paketlisten-Datei"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:8
+msgid "Select A Package List File"
+msgstr "Eine Paketlistendatei auswählen"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:9
msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "Speichere neues Servicepaket"
+msgstr "Neues Service Pack speichern"
-#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
-#: ../src/gpk-log.c:322
-msgid "Details"
-msgstr "&Details"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:10
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Details</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-msgid "Progress"
-msgstr "Fortschritt"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:11
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Fortschritt</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:12
msgid "Create"
-msgstr "Erstellen "
+msgstr "Erstellen"
-# 50168 AttribValues/delnotify
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:1
msgid "Software signature is required"
-msgstr "Eine Software-Signatur wird benötigt."
+msgstr "Softwaresignatur erforderlich"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "Vertrauen Sie der Quelle dieser Pakete?"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:2
+msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ist die Paketquelle verbürgt?</b></big>"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:3
msgid "Repository name:"
-msgstr "Name des Repositories:"
+msgstr "Name des Repositorys:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:4
msgid "Signature URL:"
-msgstr "Signatur-Adresse:"
+msgstr "Signatur-URL:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:5
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "Benutzerkennung der Signatur:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "Kennung der Signatur:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-msgid "Package:"
-msgstr "Paket:"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:7
+msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
+msgstr "Ist Ihnen der Benutzer bekannt und ist dieser Schlüssel verbürgt?"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
-msgstr "Kennen Sie den Benutzer und vertrauen Sie diesem Schlüssel?"
+#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
+msgid "PackageKit Update Applet"
+msgstr "PackageKit-Update-Miniprogramm"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-msgid "Software Update"
-msgstr "Softwareaktualisierung"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:1 ../src/gpk-log.c:444
+msgid "Update System"
+msgstr "System aktualisieren"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 ../src/gpk-update-viewer.c:1902
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1917
+msgid "Software Update Viewer"
+msgstr "Viewer für Software-Updates"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Auf dem System installierte Software aktualisieren"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Betriebssystem-Aktualisierung"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:2
+msgid "The following updates are available:"
+msgstr "Folgende Updates sind verfügbar:"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
-msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr "Aktualisierung des Betriebssystems auf eine neue Version"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
+msgstr "<b>Es wird bereits eine Systemaktualisierung ausgeführt.</b>"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-msgid "_Install Updates"
-msgstr "_Installieren der Aktualisierungen"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:4
+msgid "Last update:"
+msgstr "Letztes Update:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
-msgstr "Software-Aktualisierungen beheben Fehler, beseitigen Sicherheitsprobleme und bringen neue Funktionen."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:5
+msgid "Last refresh:"
+msgstr "Letzte Aktualisierung:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
-msgid "_Upgrade"
-msgstr "_Upgrade"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:6
+msgid "_Review"
+msgstr "Übe_rprüfen"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:7
+msgid "_Back to overview"
+msgstr "Zurück zur Ü_bersicht"
-#. Application column (icon, name, description)
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
-#: ../src/gpk-helper-run.c:210
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>System Update Completed</b>"
+msgstr "<b>Systemaktualisierung fertig gestellt</b>"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:9
+msgid "All selected updates have been successfully installed"
+msgstr "Alle ausgewählten Updates wurden erfolgreich installiert"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, python-format
-msgid "Remove %i additional package?"
-msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "%i zusätzliches Paket entfernen?"
-msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete entfernen?"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:10
+msgid "A system restart is recommended"
+msgstr "Ein Neustart des Systems wird empfohlen"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
-msgstr "Das Programm, das Sie entfernen wollen, wird von einem anderen Programm benötigt, das auch entfernt wird."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:11
+msgid "_Install more updates"
+msgstr "Weitere Updates _installieren"
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installieren"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, python-format
-msgid "Install %i additional package?"
-msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "%i zusätzliches Paket installieren?"
-msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete installieren?"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
-msgstr "Das Programm, das Sie installieren wollen, benötigt weitere Programme, um korrekt zu funktionieren."
-
-#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:356
-msgid "Pending"
-msgstr "Ausstehend"
-
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:602
+#: ../src/gpk-application.c:530
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
msgstr[0] "%i Datei installiert von %s"
-msgstr[1] "%i Dateien installiert von %s"
+msgstr[1] "%i Datei installiert von %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1031
+#: ../src/gpk-application.c:710 ../src/gpk-application.c:787
msgid "No packages"
msgstr "Keine Pakete"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:906
+#: ../src/gpk-application.c:712
msgid "No other packages require this package"
-msgstr "Kein anderes Paket benötigt dieses Paket"
+msgstr "Dieses Paket wird von keinem anderen Paket benötigt."
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:913
+#: ../src/gpk-application.c:723
#, c-format
-msgid "%i package requires %s"
-msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "%i Paket erfordert %s"
-msgstr[1] "%i Pakete erfordern %s"
+msgid "%i additional package require %s"
+msgid_plural "%i additional packages require %s"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket benötigt %s"
+msgstr[1] "%i zusätzliches Paket benötigt %s"
-#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:918
+#. TRANSLATORS: show a list of packages for the package
+#: ../src/gpk-application.c:728
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "Untenstehende Pakete erfordern %s zum korrekten Ablauf."
-msgstr[1] "Untenstehende Pakete erfordern %s zum korrekten Ablauf."
+msgstr[0] "Die im Folgenden aufgelisteten Pakete benötigen %s, um ordnungsgemäß zu funktionieren."
+msgstr[1] "Die im Folgenden aufgelisteten Pakete benötigen %s, um ordnungsgemäß zu funktionieren."
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1033
-msgid "This package does not depend on any others"
-msgstr "Dieses Paket ist von keinen anderen abhängig."
+#: ../src/gpk-application.c:789
+msgid "This package does not depends on any others"
+msgstr "Dieses Paket ist nicht von anderen Paketen abhängig."
-# 50168 AttribValues/delnotify
#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1040
+#: ../src/gpk-application.c:800
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
-msgstr[0] "%i zusätzliches Paket ist für %s erforderlich"
-msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete sind für %s erforderlich"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket ist erforderlich für %s"
+msgstr[1] "%i zusätzliches Paket benötigt %s"
-#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1045
+#. TRANSLATORS: message: show the list of packages for this package
+#: ../src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] "Das unten aufgeführte Paket wird von %s benötigt um korrekt zu arbeiten."
-msgstr[1] "Die unten aufgeführten Pakete werden von %s benötigt um korrekt zu arbeiten."
+msgstr[0] "Die im Folgenden aufgelisteten Pakete sind erforderlich, damit %s ordnungsgemäß funktioniert."
+msgstr[1] "Die im Folgenden aufgelisteten Pakete sind erforderlich, damit %s ordnungsgemäß funktioniert."
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1114
+#: ../src/gpk-application.c:838
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
+#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
+#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
+#: ../src/gpk-application.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:908
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1029
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
+#: ../src/gpk-application.c:1037
+#, c-format
+msgid "Visit %s"
+msgstr "%s besuchen"
+
+#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Homepage"
+msgstr "Startseite"
+
+#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
+#: ../src/gpk-application.c:1056
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. TRANSLATORS: the licence string for the package
+#: ../src/gpk-application.c:1062
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. TRANSLATORS: the size of the meta package
+#: ../src/gpk-application.c:1077
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1080
+msgid "Installed size"
+msgstr "Installierte Größe"
+
+#. TRANSLATORS: the download size of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1083
+msgid "Download size"
+msgstr "Download-Größe"
+
+#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
+#: ../src/gpk-application.c:1092
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
#. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1278
+#: ../src/gpk-application.c:1242
msgid "No results were found."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden."
#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1286
+#: ../src/gpk-application.c:1250
msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr "Versuchen Sie den Paketnamen in der Suchleiste einzugeben."
+msgstr "Geben Sie einen Paketnamen in der Suchleiste ein."
-#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1289
-msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "Es sind keine Pakete in der Liste, die installiert oder entfernt werden sollen."
-
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1294
+#: ../src/gpk-application.c:1255
msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
-msgstr "Versuchen Sie, die Paketbeschreibungen durch Klicken des Icons neben dem Suchtest zu durchsuchen."
+msgstr "Durchsuchen Sie die Paketbeschreibungen, indem Sie auf das Symbol neben dem Suchtext klicken."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1297
+#: ../src/gpk-application.c:1258
msgid "Try again with a different search term."
-msgstr "Versuchen Sie es mit einem neuen Suchbegriff."
+msgstr "Versuchen Sie es mit einem anderen Suchbegriff erneut."
-#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1561
+#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
+#: ../src/gpk-application.c:1362
msgid "Invalid search text"
msgstr "Ungültiger Suchtext"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1563
+#: ../src/gpk-application.c:1364
msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "Der Suchbegriff enthält ungültige Zeichen"
+msgstr "Der Suchtext enthält ungültige Zeichen"
-#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1604
+#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
+#: ../src/gpk-application.c:1399
msgid "The search could not be completed"
-msgstr "Die Suche konnte nicht vollständig durchgeführt werden."
+msgstr "Die Suche konnte nicht vollständig durchgeführt werden"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1606
+#. TRANSLATORS: low level failure
+#: ../src/gpk-application.c:1401 ../src/gpk-application.c:1445
msgid "Running the transaction failed"
-msgstr "Starten der Transaktion fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler beim Ausführen der Transaktion"
+#. TRANSLATORS: title: could not get group data
+#: ../src/gpk-application.c:1443
+msgid "The group could not be queried"
+msgstr "Die Gruppe konnte nicht abgerfragt werden"
+
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1735
+#: ../src/gpk-application.c:1516
msgid "Changes not applied"
-msgstr "Änderungen wurden nicht angewandt"
+msgstr "Änderungen nicht übernommen"
-#: ../src/gpk-application.c:1736
-msgid "Close _Anyway"
-msgstr "_Trotzdem Schließen"
+#: ../src/gpk-application.c:1517
+msgid "Close Anyway"
+msgstr "Dennoch schließen"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1740
+#: ../src/gpk-application.c:1521
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht angewandt wurden."
+msgstr "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht angewendet wurden."
-#: ../src/gpk-application.c:1741
+#: ../src/gpk-application.c:1522
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie dieses Fenster schließen."
#. TRANSLATORS: column for installed status
-#. TRANSLATORS: The state of a package
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2033 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242
+#: ../src/gpk-application.c:1789 ../src/gpk-enum.c:929 ../src/gpk-enum.c:988
msgid "Installed"
-msgstr "installiert"
+msgstr "Installiert"
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2049 ../src/gpk-application.c:2071
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
+#: ../src/gpk-application.c:1805 ../src/gpk-application.c:1827
+#: ../src/gpk-client-dialog.c:665 ../src/gpk-dialog.c:144
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2237
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2240
-msgid "Installed size"
-msgstr "Größe der Installation"
-
-#. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2243
-msgid "Download size"
-msgstr "Größe des Downloads"
-
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2452
+#: ../src/gpk-application.c:2076
msgid "Searching by name"
-msgstr "Suche nach Name"
+msgstr "Suchvorgang nach Name"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2476
+#: ../src/gpk-application.c:2098
msgid "Searching by description"
-msgstr "Suche nach Beschreibung"
+msgstr "Suchvorgang nach Beschreibung"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2120
msgid "Searching by file"
-msgstr "Suche nach Datei"
+msgstr "Suchvorgang nach Datei"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2522
+#: ../src/gpk-application.c:2146
msgid "Search by name"
msgstr "Suche nach Name"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2533
+#: ../src/gpk-application.c:2156
msgid "Search by description"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2544
+#: ../src/gpk-application.c:2166
msgid "Search by file name"
-msgstr "Suche nach Dateinamen"
+msgstr "Nach Dateinamen suchen"
-#: ../src/gpk-application.c:2590
+#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
+#. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link
+#: ../src/gpk-application.c:2221 ../src/gpk-check-update.c:165
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Failed to show url"
+msgstr "URL konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../src/gpk-application.c:2260 ../src/gpk-check-update.c:190
+#: ../src/gpk-watch.c:564
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Lizensiert unter der GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Lizenziert im Rahmen der GNU General Public License (Version 2)"
-#: ../src/gpk-application.c:2591
-msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "PackageKit ist freie Software. Sie können sie weitergeben und/oder anpassen unter den Bedingungen der GNU General Public-Lizenz, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der Lizenz, oder (wenn Sie möchten) jeder neueren Version."
+#: ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpk-check-update.c:191
+#: ../src/gpk-watch.c:565
+msgid ""
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"PackageKit ist freie Software, Sie können sie gemäß der Bestimmungen\n"
+"der GNU General Public License (in der von\n"
+"der Free Software Foundation veröffentlichten Form) weiter verteilen und/oder bearbeiten. Dies gilt für Version 2 der Lizenz bzw.\n"
+"eine beliebige höhere Version (nach Ihrem Ermessen)."
-#: ../src/gpk-application.c:2595
-msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "PackageKit wird verteilt in der Hoffnung, dass es nützlich ist, aber OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der GEBRAUCHSFÄHIGKEIT oder der BRAUCHBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In der GNU General Public-Lizenz finden Sie weitere Einzelheiten."
+#: ../src/gpk-application.c:2265 ../src/gpk-check-update.c:195
+#: ../src/gpk-watch.c:569
+msgid ""
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"PackageKit soll sich für Sie als nützlich erweisen,\n"
+"die Distribution erfolgt jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE; dies gilt auch für die stillschweigende Garantie hinsichtlich der\n"
+"MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der\n"
+"GNU General Public License."
-#: ../src/gpk-application.c:2599
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public-Lizenz zusammen mit diesem Programm bekommen haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gpk-application.c:2269 ../src/gpk-check-update.c:199
+#: ../src/gpk-watch.c:573
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Im Lieferumfang des Programms sollte eine Kopie der GNU General Public License\n"
+"enthalten gewesen sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie an die Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2605
+#: ../src/gpk-application.c:2275 ../src/gpk-check-update.c:204
+#: ../src/gpk-watch.c:578
msgid "translator-credits"
-msgstr "Übersetzer-Credits"
+msgstr "übersetzer-info"
-#: ../src/gpk-application.c:2625
+#. TRANSLATORS: website label
+#: ../src/gpk-application.c:2300 ../src/gpk-check-update.c:223
+#: ../src/gpk-watch.c:596
msgid "PackageKit Website"
-msgstr "PackageKit-Webseite"
+msgstr "PackageKit-Website"
-#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2628
+#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
+#: ../src/gpk-application.c:2303
msgid "Package Manager for GNOME"
-msgstr "Paketverwaltung für GNOME"
+msgstr "Paket-Manager für GNOME"
-#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2821
-msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein oder klicken Sie auf eine Kategorie, um zu beginnen."
+#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
+#. TRANSLATORS: The information about the update, not currently shown
+#: ../src/gpk-application.c:2738 ../src/gpk-update-viewer.c:1122
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list
+#: ../src/gpk-application.c:2761
+msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
+msgstr "Geben Sie einen Paketnamen ein und klicken Sie auf \"Suchen\", oder klicken Sie auf eine Gruppe, um zu beginnen."
+
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2824
-msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein,um zu beginnen."
+#: ../src/gpk-application.c:2764
+msgid "Enter a package name and then click find to get started."
+msgstr "Geben Sie einen Paketnamen ein und klicken Sie auf \"Suchen\", um zu beginnen."
-#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3063
-msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr "Abbruch, da die Eigenschaften nicht ermittelt werden konnten"
-
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3106
+#: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-application.c:2867
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3108
+#: ../src/gpk-application.c:2798 ../src/gpk-application.c:2869
msgid "Show all packages"
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
+#: ../src/gpk-application.c:3165
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
+#: ../src/gpk-application.c:3186
+msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
+msgstr "Änderungen werden nicht sofort übernommen; klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Änderungen zu übernehmen."
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
+#: ../src/gpk-application.c:3208
+msgid "Visit home page for selected package"
+msgstr "Startseite des ausgewählten Pakets besuchen"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
+#: ../src/gpk-application.c:3358
+msgid "Find packages"
+msgstr "Pakete suchen"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
+#: ../src/gpk-application.c:3365
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Suche abbrechen"
+
+#. TRANSLATORS: show the debug data on the console
+#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:50 ../src/gpk-install-local-file.c:50
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:49 ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:49 ../src/gpk-log.c:623
+#: ../src/gpk-prefs.c:356 ../src/gpk-repo.c:337 ../src/gpk-service-pack.c:538
+#: ../src/gpk-update-icon.c:214 ../src/gpk-update-viewer.c:1883
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Zusätzliche Debug-Informationen anzeigen"
+
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3540 ../src/gpk-update-viewer.c:3424
+#: ../src/gpk-application-main.c:80 ../src/gpk-backend-status.c:83
+#: ../src/gpk-prefs.c:358 ../src/gpk-update-icon.c:218
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1885
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Programmversion anzeigen und beenden"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-msgid "Install Software"
-msgstr "Software installieren"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3570
+#. TRANSLATORS: title:
+#: ../src/gpk-application-main.c:111 ../src/gpk-client.c:1670
msgid "Package installer"
-msgstr "Paket-Installierer"
+msgstr "Paketinstallationsprogramm"
-#. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-Bit"
+#: ../src/gpk-backend-status.c:100
+msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
+msgstr "Viewer für PackageKit-Backend-Details"
-#. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-Bit"
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-backend-status.c:123
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Vorgang wird beendet, da Backend-Details nicht abgerufen werden konnten"
-#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
-msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Diese Anwendung wird unter einem privilegierten Benutzer ausgeführt"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
+#: ../src/gpk-check-update.c:249
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
-#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
-#, c-format
-msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s wird unter einem privilegierten Benutzer ausgeführt"
+#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
+#. TRANSLATORS: this is the right click menu item
+#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
-msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr "Paket-Verwaltungs-Anwendungen sind sicherheitstechnisch sensibel."
+#. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer
+#: ../src/gpk-check-update.c:380
+msgid "_Show Updates"
+msgstr "Updates _anzeigen"
-#. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
-msgstr "Das Ausführen grafischer Anwendungen als privilegierter Anwender sollte aus Sicherheitsgründen vermieden werden."
+#. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:388
+msgid "_Update System Now"
+msgstr "System jetzt akt_ualisieren"
-#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
-msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "_Trotzdem fortfahren"
+#. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade
+#: ../src/gpk-check-update.c:400
+msgid "Show _Distribution Upgrade"
+msgstr "Distributions-Upgrade anzeigen"
-#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
-#, c-format
-msgid "Now"
-msgstr "Jetzt"
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-check-update.c:523
+msgid "Security update available"
+msgid_plural "Security updates available"
+msgstr[0] "Sicherheits-Update verfügbar"
+msgstr[1] "Sicherheits-Updates verfügbar"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
-#, c-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i Sekunde"
-msgstr[1] "%i Sekunden"
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:528
+msgid "The following important update is available for your computer:"
+msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
+msgstr[0] "Folgendes wichtiges Update für Ihren Computer ist verfügbar:"
+msgstr[1] "Folgende wichtige Updates für Ihren Computer sind verfügbar:"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i Minute"
-msgstr[1] "%i Minuten"
+#. TRANSLATORS: button: only security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:550
+msgid "Install only security updates"
+msgstr "Nur Sicherheits-Updates installieren"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i Stunde"
-msgstr[1] "%i Stunden"
+#. TRANSLATORS: button: all pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:553
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Alle Aktualisierungen installieren"
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#. TRANSLATORS: button: hide forever
+#. TRANSLATORS: hides forever
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart)
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
+#. add a checkbutton for deps screen
+#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
+#: ../src/gpk-check-update.c:556 ../src/gpk-check-update.c:1132
+#: ../src/gpk-client.c:312 ../src/gpk-client.c:316 ../src/gpk-client.c:2747
+#: ../src/gpk-dialog.c:287 ../src/gpk-firmware.c:208 ../src/gpk-hardware.c:173
+#: ../src/gpk-update-icon.c:180 ../src/gpk-watch.c:379
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "Nicht mehr anzeigen"
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "Minute"
-msgstr[1] "Minuten"
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../src/gpk-check-update.c:675
+msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
+msgstr "Automatische Updates werden nicht installiert, da sich der Computer im Akkubetrieb befindet"
-#: ../src/gpk-common.c:592
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "Sekunde"
-msgstr[1] "Sekunden"
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../src/gpk-check-update.c:677
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "Updates nicht installiert"
-#: ../src/gpk-common.c:610
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Stunde"
-msgstr[1] "Stunden"
+#. TRANSLATORS: hide this warning type forever
+#: ../src/gpk-check-update.c:682
+msgid "Do not show this warning again"
+msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
-#: ../src/gpk-common.c:637
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s und %s"
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../src/gpk-check-update.c:685
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "Updates dennoch installieren"
-#: ../src/gpk-common.c:640
+#. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing
+#: ../src/gpk-check-update.c:815
#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s und %s"
+msgid "and %d other security update"
+msgid_plural "and %d other security updates"
+msgstr[0] "und %d weitere Sicherheitsaktualisierung"
+msgstr[1] "und %d weitere Sicherheitsaktualisierung"
-#: ../src/gpk-common.c:643
+#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
+#: ../src/gpk-check-update.c:838
#, c-format
-msgid "%s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s und %s"
+msgid "There is %d update pending"
+msgid_plural "There are %d updates pending"
+msgstr[0] "Es gibt %d ausstehendes Update"
+msgstr[1] "Es gibt %d ausstehende Updates"
-#: ../src/gpk-common.c:647
-#, c-format
-msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s, %s und %s"
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../src/gpk-check-update.c:1119
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "Distributions-Aktualisierungen verfügbar"
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "Installation der Software fehlgeschlagen"
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
+#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
+#: ../src/gpk-check-update.c:1129 ../src/gpk-client.c:1726
+#: ../src/gpk-client.c:1906 ../src/gpk-client.c:2327 ../src/gpk-client.c:2476
+msgid "More information"
+msgstr "Weitere Informationen"
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "Es wurden keine Anwendungen zum Installieren ausgewählt"
-
#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206 ../src/gpk-watch.c:281
msgid "Error details"
msgstr "Fehlerdetails"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206
msgid "Package Manager error details"
-msgstr "Fehlerdetails der Paketverwaltung"
+msgstr "Fehlerdetails des Paket-Managers"
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../src/gpk-client.c:272
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "Ein Paket wurde übersprungen:"
+msgstr[1] "Einige Pakete wurden übersprungen:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../src/gpk-client.c:303
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "System-Update ist abgeschlossen"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../src/gpk-client.c:309
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "Computer jetzt neu starten"
+
+#. TRANSLATORS: list the packages we just installed
+#: ../src/gpk-client.c:359
+msgid "The following packages were installed:"
+msgstr "Folgende Pakete wurden installiert:"
+
+#: ../src/gpk-client.c:491
+msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module"
+msgstr "Zum manuellen Beheben von Problemen das Yast-Modul für \"Online-Aktualisierung\" verwenden"
+
+#. TRANSLATORS: button: show details about the error
+#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
+#: ../src/gpk-client.c:521 ../src/gpk-watch.c:451
+msgid "Show details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker."
-msgstr "Unbekannter Fehler. Bitte melden Sie das unter Bezug auf den ausführlichen Report im Bugtracker (Fehlerverfolgungssystem) Ihrer Distribution."
+#: ../src/gpk-client.c:629
+msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
+msgstr "Unbekannter Fehler. Weitere Informationen finden Sie im ausführlichen Bericht sowie im Bericht des Bugtracker der Distribution."
#. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
+#: ../src/gpk-client.c:640
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr "Sie besitzen nicht die nötigten Rechte um diese Aktion durchzuführen."
+msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen."
#. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
+#: ../src/gpk-client.c:644
msgid "The packagekitd service could not be started."
-msgstr "Der packagekitd-Dienst konnte nicht gestartet werden."
+msgstr "Der Packagekitd-Dienst konnte nicht gestartet werden."
#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
+#: ../src/gpk-client.c:648
msgid "The query is not valid."
-msgstr "Die Abfrage ist nicht gültig."
+msgstr "Die Abfrage ist unzulässig."
#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
+#: ../src/gpk-client.c:653
msgid "The file is not valid."
-msgstr "Die Datei ist nicht gültig."
+msgstr "Die Datei ist unzulässig."
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
-msgid "Show details"
-msgstr "Details anzeigen"
+#. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure
+#: ../src/gpk-client.c:730 ../src/gpk-client.c:1441 ../src/gpk-client.c:1586
+#: ../src/gpk-client.c:2706 ../src/gpk-client.c:2784 ../src/gpk-client.c:2836
+#: ../src/gpk-client.c:2890 ../src/gpk-client.c:2940 ../src/gpk-client.c:2997
+msgid "Failed to reset client to perform action"
+msgstr "Client konnte zum Durchführen der Aktion nicht zurückgesetzt werden"
-#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1161
-msgid "Failed to install package"
-msgstr "Das Paket konnte nicht installiert werden."
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:956
-msgid "Installing packages"
-msgstr "Installiere Pakete"
-
+#. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1384
+#: ../src/gpk-client.c:743 ../src/gpk-client.c:1940
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] "Installation der Datei fehlgeschlagen"
-msgstr[1] "Installation der Dateien fehlgeschlagen"
+msgstr[0] "Fehler bei Installation der Datei"
+msgstr[1] "Fehler bei Installation der Dateien"
-# power-off message
+#. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location
+#: ../src/gpk-client.c:990
+msgid "Do you want to copy this file?"
+msgid_plural "Do you want to copy these files?"
+msgstr[0] "Möchten Sie diese Datei kopieren?"
+msgstr[1] "Sollen diese Dateien kopiert werden?"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing
+#: ../src/gpk-client.c:993
+msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
+msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
+msgstr[0] "Diese Paketdatei muss aus einem privaten Verzeichis kopiert werden, um installiert werden zu können:"
+msgstr[1] "Mehrere Paketdateien müssen aus einem privaten Verzeichnis kopiert werden, um installiert werden zu können:"
+
+#. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another
+#: ../src/gpk-client.c:1003
+msgid "Copy file"
+msgid_plural "Copy files"
+msgstr[0] "Datei kopieren"
+msgstr[1] "Dateien kopieren"
+
+#. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds
+#: ../src/gpk-client.c:1020
+msgid "Copying file"
+msgid_plural "Copying files"
+msgstr[0] "Dateien werden kopiert"
+msgstr[1] "Dateien werden kopiert"
+
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we failed
+#: ../src/gpk-client.c:1058
+msgid "The file could not be copied"
+msgid_plural "The files could not be copied"
+msgstr[0] "Die Datei konnte nicht kopiert werden."
+msgstr[1] "Die Dateien konnten nicht kopiert werden"
+
#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
+#: ../src/gpk-client.c:1095
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Wollen Sie diese Datei installieren?"
-msgstr[1] "Wollen Sie diese Dateien installieren?"
+msgstr[0] "Möchten Sie diese Datei installieren?"
+msgstr[1] "Sollen diese Dateien installiert werden?"
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:710 ../src/gpk-dbus-task.c:1258
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1477 ../src/gpk-dbus-task.c:1680
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2140 ../src/gpk-dbus-task.c:2478
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2691 ../src/gpk-dbus-task.c:2813
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3166 ../src/gpk-task.c:404
-msgid "Install"
-msgstr "Installieren"
+#. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action
+#: ../src/gpk-client.c:1112
+msgid "The file was not installed"
+msgid_plural "The files were not installed"
+msgstr[0] "Die Datei wurde nicht installiert"
+msgstr[1] "Die Dateien wurden nicht installiert"
+#. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this
+#: ../src/gpk-client.c:1159
+msgid "File was not found!"
+msgid_plural "Files were not found!"
+msgstr[0] "Die Datei wurde nicht gefunden."
+msgstr[1] "Dateien nicht gefunden!"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain what went wrong
+#: ../src/gpk-client.c:1163
+msgid "The following file was not found:"
+msgid_plural "The following files were not found:"
+msgstr[0] "Die folgende Datei wurde nicht gefunden:"
+msgstr[1] "Folgende Dateien wurden nicht gefunden:"
+
+#. TRANSLATORS: string is an action, e.g. "wants to install a codec"
+#: ../src/gpk-client.c:1202
+#, c-format
+msgid "A program %s"
+msgstr "Ein Programm %s"
+
#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1033
+#: ../src/gpk-client.c:1270
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "Lokale Datei installieren"
msgstr[1] "Lokale Dateien installieren"
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
+#. TRANSLATORS: title: installing a local file that is not trusted
+#: ../src/gpk-client.c:1287
+msgid "Install untrusted local file"
+msgid_plural "Install untrusted local files"
+msgstr[0] "Nicht verbürgte lokale Datei installieren"
+msgstr[1] "Nicht verbürgte lokale Dateien installieren"
+
+#. TRANSLATORS: title: we have installed the local file OK
+#: ../src/gpk-client.c:1303
+msgid "File was installed successfully"
+msgid_plural "Files were installed successfully"
+msgstr[0] "Datei wurde erfolgreich installiert"
+msgstr[1] "Dateien wurden erfolgreich installiert"
+
+#. TRANSLATORS: title: getting a list of other packages that depend on this one
+#: ../src/gpk-client.c:1355
+msgid "Finding packages we require"
+msgstr "Erforderliche Pakete werden gesucht."
+
+#. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen
+#: ../src/gpk-client.c:1366 ../src/gpk-client.c:1522 ../src/gpk-client.c:1695
+#: ../src/gpk-client.c:1878 ../src/gpk-client.c:2298 ../src/gpk-client.c:2447
+msgid "Failed to reset client used for searching"
+msgstr "Der für die Suche verwendete Client konnte nicht zurückgesetzt werden"
+
+#. TRANSLATORS: we could not work out what other packages have to be removed to remove this package
+#: ../src/gpk-client.c:1376
+msgid "Could not work out what packages would also be removed"
+msgstr "Es konnte nicht ermittelt werden, welche Pakete ebenfalls entfernt werden würden"
+
+#. TRANSLATORS: title: to remove this package we also have to remove others
+#: ../src/gpk-client.c:1394
#, c-format
-msgid "Could not find packages"
-msgstr "Konnte die Pakete nicht finden"
+msgid "%i additional package also has to be removed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket muss ebenfalls entfernt werden."
+msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete müssen ebenfalls entfernt werden."
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
-msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr "Die Pakete konnten in keiner Softwarequelle gefunden werden"
+#. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen
+#: ../src/gpk-client.c:1402
+#, c-format
+msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
+msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
+msgstr[0] "Um %s entfernen zu können, müssen auch andere Pakete entfernt werden, die von diesem abhängen."
+msgstr[1] "Um %s entfernen zu können, müssen auch andere Pakete entfernt werden, die von diesem abhängen."
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1346
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:1858
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2113 ../src/gpk-dbus-task.c:2450
-msgid "More information"
-msgstr "Weitere Informationen"
+#. TRANSLATORS: title removing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1429
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Pakete entfernen"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-msgid "The package is already installed"
-msgid_plural "The packages are already installed"
-msgstr[0] "Das Paket ist bereits installiert"
-msgstr[1] "Die Pakete sind bereits installiert"
+#. TRANSLATORS: error: failed to remove the package we tried to remove
+#: ../src/gpk-client.c:1451
+msgid "Failed to remove package"
+msgstr "Paket konnte nicht entfernt werden"
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nichts zu tun."
+#. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download
+#: ../src/gpk-client.c:1510
+msgid "Finding other packages we require"
+msgstr "Weitere erforderliche Pakete werden gesucht"
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "Ungültige Antwort von der Suche"
+#. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package
+#: ../src/gpk-client.c:1532
+msgid "Could not work out what packages would be also installed"
+msgstr "Es konnte nicht ermittelt werden, welche Pakete ebenfalls installiert werden würden"
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages
+#: ../src/gpk-client.c:1545
+#, c-format
+msgid "%i additional package also has to be installed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket muss ebenfalls installiert werden."
+msgstr[1] "%i zusätzliches Paket muss ebenfalls entfernt werden."
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail
+#: ../src/gpk-client.c:1552
+#, c-format
+msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
+msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
+msgstr[0] "Um %s installieren zu können, muss ein zusätzliches Paket heruntergeladen werden."
+msgstr[1] "Um %s installieren zu können, muss ein zusätzliches Paket heruntergeladen werden."
+
+#. TRANSLATORS: title: installing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1576
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Pakete werden installiert."
+
+#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
+#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
+#: ../src/gpk-client.c:1595 ../src/gpk-client.c:1782
+msgid "Failed to install package"
+msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
+
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-msgid "An additional package is required:"
-msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "Ein zusätzliches Paket wird benötigt:"
-msgstr[1] "Zusätzliche Pakete werden benötigt:"
+#: ../src/gpk-client.c:1665
+msgid "An additional package is required"
+msgstr "Es ist ein zusätzliches Paket erforderlich"
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-msgid "Do you want to search for and install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Möchten Sie nach diesem Paket suchen und es jetzt installieren?"
-msgstr[1] "Möchten Sie nach diesen Paketen suchen und sie jetzt installieren?"
+#: ../src/gpk-client.c:1668
+msgid "Do you want to search for this file now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt nach dieser Datei suchen?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a package"
-msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "%s möchte ein Paket installieren"
-msgstr[1] "%s möchte Pakete installieren"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1674
+msgid "wants to install packages"
+msgstr "möchte Pakete installieren"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-msgid "A program wants to install a package"
-msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "Ein Programm möchte ein Paket installieren"
-msgstr[1] "Ein Programm möchte Pakete installieren"
-
#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
+#: ../src/gpk-client.c:1685
msgid "Searching for packages"
-msgstr "Suche nach Paketen"
+msgstr "Nach Paketen wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1341
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "Paket nicht gefunden"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
+#: ../src/gpk-client.c:1705 ../src/gpk-client.c:1784
+msgid "Incorrect response from search"
+msgstr "Ungültige Antwort von der Suche"
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1343 ../src/gpk-dbus-task.c:3013
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Die Datei konnte in keinem Paket gefunden werden"
+#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
+#: ../src/gpk-client.c:1719
+#, c-format
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "%s nicht gefunden"
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
+#. TRANSLATORS: message: could not find
+#: ../src/gpk-client.c:1723
+msgid "The packages could not be found in any software source"
+msgstr "Das Paket konnte in keiner Softwarequelle gefunden werden."
+
+#. TRANSLATORS: title: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1763
#, c-format
-msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "Das Paket %s stellt bereits diese Datei bereit."
+msgid "Failed to install %s"
+msgstr "%s konnte nicht installiert werden"
-# 50168 AttribValues/delnotify
+#. TRANSLATORS: message: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1766 ../src/gpk-enum.c:336
+msgid "The package is already installed"
+msgstr "Paket ist bereits installiert"
+
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
+#: ../src/gpk-client.c:1852
msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "Die folgende Datei wird benötigt:"
-msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden benötigt:"
+msgstr "Die folgende Datei ist erforderlich:"
-# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Wollen Sie jetzt nach dieser Datei suchen?"
-msgstr[1] "Wollen Sie jetzt nach diesen Dateien suchen?"
+#. TRANSLATORS: ask for confirmation
+#: ../src/gpk-client.c:1855 ../src/gpk-client.c:2056
+msgid "Do you want to search for this now?"
+msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+msgstr[0] "Möchten Sie jetzt danach suchen?"
+msgstr[1] "Möchten Sie jetzt nach diesen suchen?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "%s möchte eine Datei installieren"
-msgstr[1] "%s möchte Dateien installieren"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:1857
+msgid "File installer"
+msgstr "Installationsprogramm für Dateien"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Ein Programm möchte eine Datei installieren"
-msgstr[1] "Ein Programm möchte Dateien installieren"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1861
+msgid "wants to install a file"
+msgstr "möchte eine Datei installieren"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1489 ../src/gpk-dbus-task.c:3116
-#: ../src/gpk-enum.c:1312
+#: ../src/gpk-client.c:1871 ../src/gpk-enum.c:1035
msgid "Searching for file"
-msgstr "Suche nach Datei"
+msgstr "Suchvorgang nach Datei"
-# 50168 AttribValues/delnotify
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1532
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "Das folgende Modul wird benötigt:"
-msgstr[1] "Die folgenden Module werden benötigt:"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:1888
+msgid "Failed to search for file"
+msgstr "Datei konnte nicht gesucht werden"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 ../src/gpk-dbus-task.c:2378
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "Wollen Sie jetzt danach suchen?"
-msgstr[1] "Wollen Sie jetzt nach diesen suchen?"
+#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
+#: ../src/gpk-client.c:1901
+msgid "Failed to find package"
+msgstr "Paket nicht gefunden"
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s erfordert ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
-msgstr[1] "%s erfordert zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
+#. TRANSLATORS: nothing found
+#: ../src/gpk-client.c:1903
+msgid "The file could not be found in any packages"
+msgstr "Datei in keinem der Pakete gefunden"
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
+#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
+#: ../src/gpk-client.c:1938
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s erfordert ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu encodieren"
-msgstr[1] "%s erfordert zusätzliche Module, um diese Datei zu encodieren"
+msgid "The %s package already provides the file %s"
+msgstr "Paket %s stellt bereits Datei %s bereit"
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
+#. TRANSLATORS: title, searching for codecs
+#: ../src/gpk-client.c:1983
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s erfordert ein zusätzliches Modul für diese Operation"
-msgstr[1] "%s erfordert zusätzliche Module für diese Operation"
+msgid "Searching for plugin: %s"
+msgstr "Nach Plugin %s wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "Ein Programm erfordert ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
-msgstr[1] "Ein Programm erfordert zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
+#. TRANSLATORS: title: we need a codec
+#: ../src/gpk-client.c:2035
+msgid "An additional plugin is required to play this content"
+msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
+msgstr[0] "Für die Wiedergabe dieses Inhalts ist ein zusätzliches Plugin erforderlich."
+msgstr[1] "Für die Wiedergabe dieses Inhalts ist ein zusätzliches Plugin erforderlich."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "Ein Programm erfordert ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu encodieren"
-msgstr[1] "Ein Programm erfordert zusätzliche Module, um diese Datei zu encodieren"
+#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
+#: ../src/gpk-client.c:2037
+msgid "The following plugin is required:"
+msgid_plural "The following plugins are required:"
+msgstr[0] "Das folgende Plugin ist erforderlich:"
+msgstr[1] "Die folgenden Plugins sind erforderlich:"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Ein Programm erfordert ein zusätzliches Modul für diese Operation"
-msgstr[1] "Ein Programm erfordert zusätzliche Module für diese Operation"
+#. TRANSLATORS: title: codec installer
+#: ../src/gpk-client.c:2066
+msgid "Plugin installer"
+msgstr "Plugin-Installation"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2317 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
+#. TRANSLATORS: button: search for a codec
+#. TRANSLATORS: button: search for mime installer
+#. TRANSLATORS: buttton: search for font
+#: ../src/gpk-client.c:2068 ../src/gpk-client.c:2274 ../src/gpk-client.c:2423
msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Suchen"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2070
+msgid "requires additional plugins"
+msgstr "erfordert zusätzliche Plugins"
+
+#. TRANSLATORS: search for codec
+#: ../src/gpk-client.c:2126
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr "Nach Plugins wird gesucht."
+
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1646
+#: ../src/gpk-client.c:2150
msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Suche nach Modulen fehlgeschlagen"
+msgstr "Suche nach Plugin fehlgeschlagen."
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
+#: ../src/gpk-client.c:2152
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "Das Modul konnte in keiner Softwarequelle gefunden werden"
+msgstr "Das Plugin wurde in keiner der konfigurierten Software-Quellen gefunden."
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
+#: ../src/gpk-client.c:2188
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Installiere das folgende Modul"
-msgstr[1] "Installiere die folgenden Module"
+msgstr[0] "Folgendes Plugin installieren"
+msgstr[1] "Folgendes Plugin installieren"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2133
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2470 ../src/gpk-dbus-task.c:2805
+#: ../src/gpk-client.c:2189
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "Wollen Sie dieses Paket jetzt installieren?"
msgstr[1] "Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Suche nach Modulen"
+#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
+#: ../src/gpk-client.c:2267
+msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+msgstr "Zum Öffnen dieses Dateityps ist ein zusätzliches Programm erforderlich:"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1785
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Suche nach Modul: %s"
+#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
+#: ../src/gpk-client.c:2270
+msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt nach einem Programm suchen, um diesen Dateityp zu öffnen?"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:2272
+msgid "File type installer"
+msgstr "Installationsprogramm für Dateitypen"
+
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2276
+msgid "requires a new mime type"
+msgstr "erfordert einen neuen MIME-Typ"
+
+#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
+#: ../src/gpk-client.c:2286
+msgid "Searching for file handlers"
+msgstr "Nach Dateibehandlungsroutinen wird gesucht."
+
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1823
+#: ../src/gpk-client.c:2309 ../src/gpk-client.c:2458
msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "Suche nach Anbietern fehlgeschlagen"
+msgstr "Nach Anbietern konnte nicht gesucht werden"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1853
+#: ../src/gpk-client.c:2322
msgid "Failed to find software"
msgstr "Software nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
+#: ../src/gpk-client.c:2324
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr "Es wurde keine neue Anwendung gefunden, um diesen Dateityp zu behandeln."
+msgstr "Keine neue Anwendungen zur Verarbeitung dieses Dateityps gefunden"
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "Es wird ein zusätzliches Programm benötigt, um Dateien dieses Typs zu öffnen: "
+#. TRANSLATORS: this is the list of packages that can open this file
+#: ../src/gpk-client.c:2346
+msgid "Applications that can open this type of file"
+msgstr "Anwendungen, mit denen dieser Dateityp geöffnet werden kann"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Wollen Sie jetzt nach einem Programm suchen, dass diesen Dateityp öffnen kann?"
+#. TRANSLATORS: we failed to install
+#: ../src/gpk-client.c:2352
+msgid "Failed to install software"
+msgstr "Software konnte nicht installiert werden"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-#, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "%s erfordert einen neuen Mime-Typ"
-msgstr[1] "%s erfordert neue Mime-Typen"
+#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
+#: ../src/gpk-client.c:2354
+msgid "No applications were chosen to be installed"
+msgstr "Es wurden keine Anwendungen zur Installation ausgewählt."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "Ein Programm erfordert einen neuen Mime-Typ"
-msgstr[1] "Ein Programm erfordert neue Mime-Typen"
+#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
+#: ../src/gpk-client.c:2417
+msgid "An additional font is required to view this file correctly"
+msgstr "Für die richtige Anzeige dieser Datei ist eine zusätzliche Schrift erforderlich."
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "Suche nach Dateihandlern"
+#. TRANSLATORS: confirm with user
+#: ../src/gpk-client.c:2419
+msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt nach einer passenden Schrift suchen?"
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr "Sprachkennung nicht analysiert"
+#. TRANSLATORS: title: font installer
+#: ../src/gpk-client.c:2421
+msgid "Font installer"
+msgstr "Schriften-Installationsprogramm"
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
-msgid "Language code not matched"
-msgstr "Der Sprachcode passt nicht"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2425
+msgid "wants to install a font"
+msgstr "möchte eine Schrift installieren"
+#. TRANSLATORS: title: we are now searching
+#: ../src/gpk-client.c:2435
+msgid "Searching for fonts"
+msgstr "Nach Schriften suchen"
+
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
+#: ../src/gpk-client.c:2471
msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Konnte Font nicht finden"
-msgstr[1] "Konnte Fonts nicht finden"
+msgstr "Schrift nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
+#: ../src/gpk-client.c:2473
msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Es konnten keine neuen Fonts für dieses Dokument gefunden werden"
+msgstr "Für dieses Dokument wurden keine neuen Schriften gefunden."
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] "Ein zusätzlicher Font wird benötigt, um dieses Dokument korrekt anzuzeigen."
-msgstr[1] "Ein zusätzliche Fonts werden benötigt, um dieses Dokument korrekt anzuzeigen."
+#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
+#: ../src/gpk-client.c:2500
+msgid "Install the following fonts"
+msgstr "Die folgenden Schriften installieren"
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "Möchten Sie jetzt nach einem passenden Paket suchen?"
-msgstr[1] "Möchten Sie jetzt nach passenden Paketen suchen?"
+#. TRANSLATORS: confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2502
+msgid "Do you want to install these packages now?"
+msgstr "Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
+#. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2544
#, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s möchte einen Font installieren"
-msgstr[1] "%s möchte Fonts installieren"
+msgid "Finding package name: %s"
+msgstr "Nach dem Paketnamen %s wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Ein Programm möchte einen Font installieren"
-msgstr[1] "Ein Programm möchte Fonts installieren"
+#. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2547
+#, c-format
+msgid "Finding file name: %s"
+msgstr "Nach Dateiname %s wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Suche nach Font"
-msgstr[1] "Suche nach Fonts"
+#. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide
+#: ../src/gpk-client.c:2550
+#, c-format
+msgid "Finding a package to provide: %s"
+msgstr "Nach einem Paket zur Bereitstellung von %s wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "Der folgende Dienst wird benötigt:"
-msgstr[1] "Die folgenden Dienste werden benötigt:"
+#: ../src/gpk-client.c:2584
+msgid "Do you want to install this catalog?"
+msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
+msgstr[0] "Wollen Sie diesen Katalog installieren?"
+msgstr[1] "Sollen diese Kataloge installiert werden?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] "Plasma erfordert einen weiteren Dienst für diese Operation"
-msgstr[1] "Plasma erfordert weitere Dienste für diese Operation"
+#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
+#: ../src/gpk-client.c:2604
+msgid "Install catalogs"
+msgstr "Kataloge installieren"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "Suche nach Plasma-Dienst schlug fehl"
+#. TRANSLATORS: title: we've already got all these packages installed
+#: ../src/gpk-client.c:2623
+msgid "No packages need to be installed"
+msgstr "Es müssen keine Pakete installiert werden."
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "Der Dienst konnte in keiner konfigurierten Softwarequelle gefunden werden"
+#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
+#: ../src/gpk-client.c:2641
+msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
+msgstr "Die folgenden Pakete wurden für die Installation aus dem Katalog markiert:"
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-msgid "Searching for services"
-msgstr "Suche nach Diensten"
+#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2658
+msgid "Install packages in catalog?"
+msgstr "Pakete im Katalog installieren?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
-#, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Suche nach Dienst: %s"
+#. TRANSLATORS: title: update all pending updates
+#: ../src/gpk-client.c:2713
+msgid "System update"
+msgstr "System-Update"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-msgid "Could not process catalog"
-msgstr "Der Katalog konnte nicht verarbeitet werden"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2721
+msgid "Failed to update system"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Systems"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
-msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "Es müssen keine Pakete installiert werden"
+#. do the bubble
+#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
+#: ../src/gpk-client.c:2736
+msgid "Updates are being installed"
+msgstr "Updates werden installiert"
-#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2685
-msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "Pakete aus dem Katalog installieren?"
+#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
+#: ../src/gpk-client.c:2738
+msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
+msgstr "Updates werden automatisch auf Ihrem Computer installiert"
-#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
-msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden aus dem Katalog installiert:"
+#: ../src/gpk-client.c:2744
+msgid "Cancel update"
+msgstr "Aktualisierung abbrechen"
-#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "Entfernen des Pakets fehlgeschlagen"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2798
+msgid "Failed to update package lists"
+msgstr "Paketlisten konnten nicht aktualisiert werden"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Installation des folgenden Treibers"
-msgstr[1] "Installation der folgenden Treiber"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2846
+msgid "Failed to get updates"
+msgstr "Updates konnten nicht abgerufen werden"
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-msgid "Removing packages"
-msgstr "Entferne Pakete"
+#. TRANSLATORS: title: getting the list of updates
+#: ../src/gpk-client.c:2855
+msgid "Getting list of updates"
+msgstr "Liste der Updates wird abgerufen"
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Das Paket für diese Datei konnte nicht gefunden werden"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2906
+msgid "Getting update lists failed"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Update-Listen"
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Die folgende Datei wird entfernt:"
-msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden entfernt:"
+#. TRANSLATORS: get if we can go from one distro release to another
+#: ../src/gpk-client.c:2913 ../src/gpk-enum.c:1098
+msgid "Getting distribution upgrade information"
+msgstr "Aktualisierungsinformationen für Distribution werden abgerufen."
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Möchten Sie diese Datei jetzt entfernen?"
-msgstr[1] "Möchten Sie diese Dateien jetzt entfernen?"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2952
+msgid "Getting file list failed"
+msgstr "Abrufen der Dateiliste ist fehlgeschlagen."
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-#, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "%s möchte eine Datei entfernen"
-msgstr[1] "%s möchte Dateien entfernen"
+#. TRANSLATORS: title: getting the files that are contained in a package
+#: ../src/gpk-client.c:2959
+msgid "Getting file lists"
+msgstr "Dateilisten werden abgerufen."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Ein Programm möchte eine Datei entfernen"
-msgstr[1] "Ein Programm möchte Dateien entfernen"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:3007
+msgid "Failed to update packages"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Pakete"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#. TRANSLATORS: title: update specific packages
+#: ../src/gpk-client.c:3014
+msgid "Update packages"
+msgstr "Pakete aktualisieren"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
-msgid "Do you want to install this catalog?"
-msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "Wollen sie diesen Katalog installieren?"
-msgstr[1] "Wollen sie diese Kataloge installieren?"
+#: ../src/gpk-client.c:3045
+msgid "Signature required"
+msgstr "Signatur erforderlich"
-#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3182
-msgid "Install catalogs"
-msgstr "Kataloge installieren"
+#. TRANSLATORS: title: failed to install package GPG signature
+#: ../src/gpk-client.c:3067 ../src/gpk-client.c:3081
+msgid "Failed to install signature"
+msgstr "Signatur konnte nicht installiert werden"
-#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
-msgid "many packages"
-msgstr "Viele Pakete"
+#. TRANSLATORS: internal error
+#: ../src/gpk-client.c:3069 ../src/gpk-client.c:3115
+msgid "The client could not be reset"
+msgstr "Client konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
-msgid "No files"
-msgstr "Keine Dateien"
+#. TRANSLATORS: method: for some reason we refused this, error follows
+#: ../src/gpk-client.c:3083 ../src/gpk-client.c:3127
+msgid "The method failed"
+msgstr "Fehler bei Methode"
-#. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
-msgid "Do not show this again"
-msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+#. TRANSLATORS: title: failed to accept licence
+#: ../src/gpk-client.c:3113 ../src/gpk-client.c:3125
+msgid "Failed to accept license agreement"
+msgstr "Lizenzvereinbarung wurde nicht akzeptiert"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "Konnte das System-Upgrade nicht durchführen"
+#. TRANSLATORS: title: failed to do initial error
+#: ../src/gpk-client.c:3156
+msgid "Failed to install"
+msgstr "Fehler bei der Installation"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "Das System-Upgrade wurde erfolgreich abgeschlossen"
+#. TRANSLATORS: we could not requeue the transaction
+#: ../src/gpk-client.c:3158
+msgid "The install task could not be repeated"
+msgstr "Installationsaufgabe konnte nicht wiederholt werden"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
-msgstr "Ihr System hat jetzt die Software, die benötigt wird, um das Betriebssystem-Upgrade abzuschließen."
+#. TRANSLATORS: column for the application icon
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:130 ../src/gpk-client-run.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
-msgstr "Wenn Sie soweit sind, können Sie Ihr System neu starten und den Upgrade-Prozess fortsetzen."
+#. TRANSLATORS: column for the application name
+#. TRANSLATORS: column for the package name
+#. Application column (icon, name, description)
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:137 ../src/gpk-client-run.c:174
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
-msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie alle nicht gespeicherten Arbeiten gespeichert haben, bevor Sie neu starten."
+#. TRANSLATORS: button label, install the selected package
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:156 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installieren"
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Jetzt neu starten"
+#. TRANSLATORS: button: execute the application
+#: ../src/gpk-client-run.c:149
+msgid "_Run"
+msgstr "Ausfüh_ren"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "Es konnten keine Distributionsaktualisierungen ermittelt werden"
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-client-run.c:356
+msgid "Run new application?"
+msgstr "Neue Anwendung ausführen?"
-#. TRANSLATORS: nothing to do
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
-msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr "Es sind keine Versionen für ein Upgrade verfügbar"
+#. TRANSLATORS: is not GPG signed
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:89
+msgid "The package is not signed by a trusted provider."
+msgstr "Das Paket ist von keinem verbürgten Anbieter signiert."
-#. TRANSLATORS: this is the window title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
-#, c-format
-msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr "Upgrade Ihres Systems (%d von %d)"
+#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:91
+msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
+msgstr "Installieren Sie dieses Paket nur, wenn Sie sicher sind, dass kein Risiko besteht."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
-msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Upgrade Ihres Systems auf eine neuere Version führen."
+#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:93
+msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
+msgstr "Bösartige Software kann Ihren Computer beschädigen oder andere Schäden verursachen."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
-msgstr "Dieser Prozess kann, abhängig von den ausgewählten Optionen und der Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung, mehrere Stunden dauern."
+#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:95
+msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
+msgstr "Sind Sie <b>sicher</b>, dass dieses Paket installiert werden soll?"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr "Sie können mit Ihrem System weiterarbeiten, während der Assistent die Pakete herunterlädt, die für das Upgrade Ihres Systems benötigt werden."
+#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:109
+msgid "_Force install"
+msgstr "Installation _erzwingen"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
-msgstr "Wenn das Herunterladen beendet ist, werden Sie aufgefordert, Ihr System neu zu starten, um den Upgrade-Prozess abzuschließen."
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:111
+msgid "Force installing package"
+msgstr "Paketinstallation erzwingen"
-#. TRANSLATORS: this is a intro page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-msgid "Upgrade your system"
-msgstr "Upgrade Ihres Systems"
+#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
+#: ../src/gpk-common.c:189
+msgid "This application is running as a privileged user"
+msgstr "Diese Anwendung wird als privilegierter Benutzer ausgeführt."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
-msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr "Verfügbare Betriebssystem-Ve_rsionen:"
+#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
+#: ../src/gpk-common.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is running as a privileged user"
+msgstr "%s wird als privilegierter Benutzer ausgeführt."
-#. TRANSLATORS: this is in the combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "Lade Liste der Upgrades"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:195
+msgid "Package management applications are security sensitive."
+msgstr "Bei Anwendungen zur Paketverwaltung kommt der Sicherheit besondere Bedeutung zu."
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
-msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Betriebssystemversion"
+#. TRANSLATORS: and explain why
+#: ../src/gpk-common.c:197
+msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
+msgstr "Aus Sicherheitsgründen sollten Grafikanwendungen nicht als privilegierter Benutzer ausgeführt werden."
-#. label and combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
-msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr "Das Upgrade-Programm kann in drei verschiedenen Modi arbeiten:"
+#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
+#: ../src/gpk-common.c:203
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Trotzdem fortfahren"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr "Die ausgewählte Option erfordert es, dass das Installationsprogramm weitere Daten herunterlädt."
+#. TRANSLATORS: the user is not sitting in front of the keyboard
+#: ../src/gpk-common.c:229
+msgid "This application is running when the session is not local"
+msgstr "Diese Anwendung wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht lokal ist"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
-msgstr "Fahren Sie nicht mit dieser Option fort, wenn das Netzwerk während des Upgrades nicht zur Verfügung steht."
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not local"
+msgstr "%s wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht lokal ist"
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
-msgid "Choose desired download options"
-msgstr "Wählen Sie die gewünschten Download-Optionen"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:235
+msgid "These applications should be run only when on local console."
+msgstr "Diese Anwendungen sollten nur bei Verwendung der lokalen Konsole ausgeführt werden."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr "Das Betriebssystem-Upgrade-Programm wird jetzt folgende Aktionen ausführen:"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:237
+msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
+msgstr "Dies deutet in der Regel auf einen Programmfehler von ConsoleKit bzw. mit der Art hin, auf die die Sitzung gestartet wurde."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "Anfordern der Authentifizierung eines privilegierten Benutzers"
+#. TRANSLATORS: the user is not active, i.e. is idle
+#: ../src/gpk-common.c:252
+msgid "This application is running when the session is not active"
+msgstr "Diese Anwendung wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht aktiv ist"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-msgid "Download installer images"
-msgstr "Herunterladen der Installations-Images"
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not active"
+msgstr "%s wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht aktiv ist"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-msgid "Download packages"
-msgstr "Herunterladen von Paketen"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:258
+msgid "These applications should be run only when on active console."
+msgstr "Diese Anwendungen sollten nur bei Verwendung der aktiven Konsole ausgeführt werden."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
-msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr "Vorbereiten und Testen des Upgrades"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:260
+msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
+msgstr "Dies deutet in der Regel auf einen Programmfehler der Remote-Desktop-Implementierung hin."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
-msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr "Sie müssen Ihren Computer am Ende des Upgrades neu starten."
+#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
+#: ../src/gpk-common.c:326
+#, c-format
+msgid "Now"
+msgstr "Aktuell"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
-msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr "Drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen zu übernehmen."
+#. TRANSLATORS: time
+#: ../src/gpk-common.c:336
+#, c-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i Sekunde"
+msgstr[1] "%i Sekunden"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bestätigung"
+#: ../src/gpk-common.c:349
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i Minute"
+msgstr[1] "%i Minuten"
-#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-msgid "Applying changes"
-msgstr "Anwenden der Änderungen"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpk-common.c:355 ../src/gpk-common.c:374
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
-msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr "Das Betriebssystem-Upgrade kann nicht durchgeführt werden"
+#: ../src/gpk-common.c:356 ../src/gpk-common.c:376
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
-msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr "Das Upgrade des Betriebssystems wird nicht unterstützt."
+#: ../src/gpk-common.c:357
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "zweiter"
+msgstr[1] "Sekunden"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "Betriebssystem-Upgrade-Informationen konnten nicht ermittelt werden."
+#: ../src/gpk-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i Stunde"
+msgstr[1] "%i Stunden"
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Distributions-Upgrade-Programm"
+#: ../src/gpk-common.c:375
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunde"
+msgstr[1] "Stunden"
-#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:269
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: ../src/gpk-common.c:401
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s und %s"
-#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:273
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/gpk-common.c:404
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s und %s"
-#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:277
-msgid "disc"
-msgstr "Platte"
+#: ../src/gpk-common.c:407
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s und %s"
-#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:281
-msgid "media"
-msgstr "Medium"
+#: ../src/gpk-common.c:411
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s und %s"
-#: ../src/gpk-enum.c:298
-msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr "Fehlgeschlagen mit unbekannter Fehlernummer"
+#. TRANSLATORS: could not restart the computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:177
+msgid "Failed to restart"
+msgstr "Neustart konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#. TRANSLATORS: more than one user is using this computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:179
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Sie dürfen den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer angemeldet sind"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:73
+msgid "many packages"
+msgstr "zahlreiche Pakete"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:229
+msgid "No files"
+msgstr "Keine Dateien"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:309
msgid "No network connection available"
-msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar."
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar"
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:312
msgid "No package cache is available."
-msgstr "Es ist kein Paketzwischenspeicher verfügbar."
+msgstr "Es ist kein Paket-Cache verfügbar."
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:315
msgid "Out of memory"
-msgstr "Kein Speicher vorhanden"
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
-#: ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-enum.c:318
msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Thread kann nicht erstellt werden"
+msgstr "Es konnte kein Thread erstellt werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:321
msgid "Not supported by this backend"
-msgstr "Wird nicht von diesem Backend unterstützt"
+msgstr "Wird von diesem Backend nicht unterstützt"
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:324
msgid "An internal system error has occurred"
-msgstr "Ein interner Systemfehler ist aufgetreten"
+msgstr "Interner Systemfehler"
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:327
msgid "A security signature is not present"
-msgstr "Eine Sicherheitssignatur ist nicht vorhanden"
+msgstr "Es ist keine Sicherheitssignatur vorhanden"
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:330
msgid "The package is not installed"
-msgstr "Das Paket ist nicht installiert."
+msgstr "Paket ist nicht installiert"
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:333
msgid "The package was not found"
-msgstr "Das Paket wurde nicht gefunden."
+msgstr "Paket wurde nicht gefunden"
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:339
msgid "The package download failed"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Pakets"
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:342
msgid "The group was not found"
-msgstr "Die Gruppe wurde nicht gefunden."
+msgstr "Gruppe wurde nicht gefunden"
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:345
msgid "The group list was invalid"
-msgstr "Die Gruppenliste war ungültig"
+msgstr "Gruppenliste war ungültig"
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:348
msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr "Auflösen der Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler bei Auflösung der Abhängigkeiten"
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:351
msgid "Search filter was invalid"
-msgstr "Ungültiger Suchfilter"
+msgstr "Suchfilter war ungültig"
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:354
msgid "The package identifier was not well formed"
-msgstr "Die Paket-ID war ungültig geformt"
+msgstr "Paket-ID war nicht wohlgeformt"
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:357
msgid "Transaction error"
-msgstr "Übermittlung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Transaktionsfehler"
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:360
msgid "Repository name was not found"
-msgstr "Der Name des Repositories wurde nicht gefunden"
+msgstr "Name des Repository nicht gefunden"
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:363
msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr "Ein geschütztes System-Paket kann nicht entfernt werden."
+msgstr "Geschütztes Systempaket konnte nicht entfernt werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:358
-msgid "The action was canceled"
-msgstr "Die Aktion wurde abgebrochen"
+#: ../src/gpk-enum.c:366
+msgid "The task was canceled"
+msgstr "Aufgabe wurde abgebrochen"
-#: ../src/gpk-enum.c:361
-msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "Die Aktion wurde gewaltsam abgebrochen"
+#: ../src/gpk-enum.c:369
+msgid "The task was forcibly canceled"
+msgstr "Abbruch der Aufgabe wurde erzwungen"
-#: ../src/gpk-enum.c:364
-msgid "Reading the configuration file failed"
-msgstr "Das Lesen der Konfigurationsdatei ist fehlgeschlagen"
+#: ../src/gpk-enum.c:372
+msgid "Reading the config file failed"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei"
-#: ../src/gpk-enum.c:367
-msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "Die Aktion kann nicht abgebrochen werden"
+#: ../src/gpk-enum.c:375
+msgid "The task cannot be canceled"
+msgstr "Die Aufgabe kann nicht abgebrochen werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:378
msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "Quellpakete können nicht installiert werden."
+msgstr "Quellpakete können nicht installiert werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:381
msgid "The license agreement failed"
-msgstr "Die Lizenzvereinbarung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler beim Lizenzvertrag"
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:384
msgid "Local file conflict between packages"
-msgstr "Lokaler Dateienkonflikt zwischen Paketen"
+msgstr "Lokaler Dateikonflikt zwischen Paketen"
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:387
msgid "Packages are not compatible"
-msgstr "Pakete sind nicht kompatibel"
+msgstr "Die Pakete sind nicht kompatibel."
-#: ../src/gpk-enum.c:382
+#: ../src/gpk-enum.c:390
msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "Probleme beim Verbinden mit einer Software-Quelle"
+msgstr "Probleme beim Verbindungsaufbau mit einer Softwarequelle"
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:393
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Fehler beim Initialisieren"
-#: ../src/gpk-enum.c:388
-msgid "Failed to finalize"
+#: ../src/gpk-enum.c:396
+msgid "Failed to finalise"
msgstr "Fehler beim Fertigstellen"
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:399
msgid "Cannot get lock"
-msgstr "Sperre nicht möglich"
+msgstr "Sperrung nicht möglich"
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:402
msgid "No packages to update"
-msgstr "Keine Pakete zum Aktualisieren"
+msgstr "Keine zu aktualisierenden Pakete"
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:405
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Kann Repository-Konfiguration nicht schreiben"
+msgstr "Repository-Konfiguration kann nicht geschrieben werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:408
msgid "Local install failed"
-msgstr "Lokale Installation fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler bei lokaler Installation"
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:411
msgid "Bad security signature"
-msgstr "Ungültige Sicherheits-Signatur"
+msgstr "Unzulässige Sicherheitssignatur"
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:414
msgid "Missing security signature"
-msgstr "Fehlende Sicherheits-Signatur"
+msgstr "Sicherheitssignatur fehlt"
-# %s is either BOOTP or DHCP
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:417
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "Repository-Konfiguration ungültig"
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:420
msgid "Invalid package file"
-msgstr "Ungültige Paket-Datei"
+msgstr "Ungültige Paketdatei"
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:423
msgid "Package install blocked"
msgstr "Paketinstallation blockiert"
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:426
msgid "Package is corrupt"
-msgstr "Paket ist fehlerhaft"
+msgstr "Das Paket ist beschädigt."
-#: ../src/gpk-enum.c:421
+#: ../src/gpk-enum.c:429
msgid "All packages are already installed"
-msgstr "Alle Pakete sind bereits installiert"
+msgstr "Alle Pakete sind bereits installiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:432
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden."
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:435
msgid "No more mirrors are available"
-msgstr "Es sind keine weiteren Spiegelserver verfügbar"
+msgstr "Es sind keine weiteren Mirrors verfügbar."
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:438
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Es sind keine Daten für ein Distributions-Upgrade verfügbar"
+msgstr "Keine Distributions-Upgrade-Daten verfügbar"
-#: ../src/gpk-enum.c:433
-msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr "Das Paket ist nicht kompatibel mit diesem System"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:436
-msgid "No space is left on the disk"
-msgstr "Es ist kein Platz mehr frei auf der Festplatte"
-
-#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-msgid "A media change is required"
-msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:442
-msgid "Authorization failed"
-msgstr "Die Autorisierung ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:445
-msgid "Update not found"
-msgstr "Die Aktualisierung wurde nicht gefunden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:448
-msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Von einer nicht vertrauenswürdigen Quelle kann nicht installiert werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:451
-msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Von einer nicht vertrauenswürdigen Quelle kann nicht aktualisiert werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:454
-msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Die Dateiliste kann nicht geladen werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:457
-msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Erforderliche Pakete können nicht geladen werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:460
-msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Die Quelle kann nicht deaktiviert werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:463
-msgid "The download failed"
-msgstr "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:466
-msgid "Package failed to configure"
-msgstr "Das Paket konnte nicht konfiguriert werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:469
-msgid "Package failed to build"
-msgstr "Das Paket konnte nicht gebaut werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:472
-msgid "Package failed to install"
-msgstr "Das Paket konnte nicht installiert werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:475
-msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "Das Paket konnte nicht entfernt werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:478
-msgid "Update failed due to running process"
-msgstr "Die Aktualisierung schlug fehl wegen eines laufenden Prozesses"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:481
-msgid "The package database was changed"
-msgstr "Die Paketdatenbank wurde verändert"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:484
-msgid "Virtual provide type is not supported"
-msgstr "Der virtuelle Bereitstellungstyp wird nicht unterstützt"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:487
-msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Das Installationsbasisverzeichnis ist ungültig"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:490
-msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Die Installationsquellen können nicht geladen werden"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:493
-msgid "Rescheduled due to priority"
-msgstr "Zurückgestellt aus Prioritätsgründen"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:496
-msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Nicht beendete Transaktion"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:499
-msgid "Lock required"
-msgstr "Sperre erforderlich"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:516
-msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr "Fehlgeschlagen mit unbekannter Fehlernummer."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:519
+#: ../src/gpk-enum.c:455
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
-"Please check your connection settings and try again."
+"Please check your connection settings and try again"
msgstr ""
-"Es steht keine Netzwerkverbindung zur Verfügung.\n"
-"Bitte prüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen und versuchen Sie es erneut."
+"Es ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n"
+"Prüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen und versuchen Sie es erneut"
-#: ../src/gpk-enum.c:523
+#: ../src/gpk-enum.c:459
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
-"Die Paketliste muss neu erzeugt werden.\n"
-"Dies sollte durch den Hintergrundprozess automatisch geschehen."
+"Die Paketliste muss neu generiert werden.\n"
+"Dies hätte vom Backend automatisch durchgeführt werden sollen."
-#: ../src/gpk-enum.c:527
+#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"Der Dienst, welcher Benutzeranfragen behandelt, hat leider keinen Speicher mehr.\n"
-"Bitte starten Sie ihren Computer neu."
+"Dem Service, der für das Verarbeiten von Benutzeranforderungen zuständig ist, steht kein Arbeitsspeicher mehr zur Verfügung.\n"
+"Starten Sie den Computer neu."
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:467
msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Die Benutzeranfrage konnte leider nicht weitergegeben werden."
+msgstr "Es konnte kein Thread zur Verarbeitung der Benutzeranforderung erstellt werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:534
+#: ../src/gpk-enum.c:470
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened."
+"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgstr ""
"Die Aktion wird von diesem Backend nicht unterstützt.\n"
-"Bitte melden Sie einen Fehler im Bugtracker (Fehlerverfolgungssystem) Ihrer Distribution, da das nicht hätte passieren dürfen."
+"Melden Sie im Bugtracker der Distribution einen Softwarefehler, da dieser Fall nicht hätte eintreten dürfen."
-#: ../src/gpk-enum.c:538
+#: ../src/gpk-enum.c:474
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description."
+"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgstr ""
-"Ein unerwartetes Problem ist aufgetreten.\n"
-"Bitte melden Sie einen Fehler im Bugtracker (Fehlerverfolgungssystem) Ihrer Distribution mit der Fehlerbeschreibung."
+"Es ist ein unerwartetes Problem aufgetreten.\n"
+"Melden Sie diesen Fehler im Bugtracker der Distribution (mit Fehlerbeschreibung)."
-#: ../src/gpk-enum.c:542
+#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"Es konnte kein Vertrauensverhältnis zur Softwarequelle aufgebaut werden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie die Sicherheitseinstellungen."
+"Es konnte keine Sicherheits-Verbürgungsbeziehung mit der Softwarequelle aufgebaut werden.\n"
+"Überprüfen Sie die Sicherheitseinstellungen."
-#: ../src/gpk-enum.c:546
+#: ../src/gpk-enum.c:482
msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "Das Paket, welches gelöscht oder aktualisiert werden soll, ist überhaupt nicht installiert."
+msgstr "Das Paket, das entfernt oder aktualisiert werden soll, ist noch nicht installiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:549
+#: ../src/gpk-enum.c:485
msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
msgstr "Das geänderte Paket wurde weder im lokalen System noch in einer Softwarequelle gefunden."
-#: ../src/gpk-enum.c:552
+#: ../src/gpk-enum.c:488
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgstr "Das Paket, welches installiert werden soll, ist bereits installiert."
+msgstr "Das Paket, das installiert werden soll, ist bereits installiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:555
+#: ../src/gpk-enum.c:491
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
-"Das Herunterladen des Pakets ist fehlgeschlagen.\n"
-"Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung."
+"Fehler beim Herunterladen des Pakets.\n"
+"Überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung."
-#: ../src/gpk-enum.c:559
+#: ../src/gpk-enum.c:495
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
-"Der Gruppentyp wurde nicht gefunden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie die Liste der Gruppen und versuchen Sie es erneut."
+"Gruppentyp nicht gefunden.\n"
+"Überprüfen Sie die Liste der Gruppen und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/gpk-enum.c:563
+#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
msgstr ""
-"Die Gruppenliste konnte nicht geladen werden.\n"
-"Ein Auffrischen Ihres Zwischenspeichers kann helfen, obwohl dies normalerweise ein Fehler der Software-Quelle ist."
+"Gruppenliste konnte nicht geladen werden.\n"
+"Das Aktualisieren des Cache schafft möglicherweise Abhilfe, obwohl dieses Problem normalerweise auf einen Fehler der Softwarequelle zurückzuführen ist."
-#: ../src/gpk-enum.c:568
+#: ../src/gpk-enum.c:504
msgid ""
-"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
+"A package could not be found that allows the task to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Ein Paket, welches den Abschluss der Aktion erlaubt, konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
+"Kein Paket gefunden, das den Abschluss der Aufgabe ermöglicht.\n"
+"Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht."
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:508
msgid "The search filter was not correctly formed."
-msgstr "Der Suchfilter war ungültig geformt."
+msgstr "Suchfilter war nicht wohlgeformt."
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:511
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"Die Information über das Paket konnte nicht richtig zum Server übertragen werden.\n"
-"Dies deutet auf eine interne Fehlfunktion hin und sollte gemeldet werden."
+"Paket-ID war bei der Übermittlung an den Server nicht wohlgeformt.\n"
+"Dies deutet in der Regel auf eine interne Fehlfunktion hin und sollte gemeldet werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:579
+#: ../src/gpk-enum.c:515
msgid ""
-"An unspecified transaction error has occurred.\n"
+"An unspecified task error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Ein nicht spezifizierter Übertragungsfehler ist aufgetreten.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
+"Nicht definierter Aufgabenfehler.\n"
+"Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht."
-#: ../src/gpk-enum.c:583
+#: ../src/gpk-enum.c:519
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"You may need to enable an item in Software Sources"
msgstr ""
-"Der Name der entfernten Softwarequelle wurde nicht gefunden.\n"
-"Sie müssen eventuell eine Softwarequelle aktivieren."
+"Name der Remote-Softwarequelle nicht gefunden.\n"
+"Möglicherweise muss ein Element im Bereich für Softwarequellen aktiviert werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:587
+#: ../src/gpk-enum.c:523
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr "Es ist nicht erlaubt, ein geschütztes System-Paket zu entfernen."
+msgstr "Ein geschütztes System-Paket kann nicht entfernt werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:590
-msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich abgebrochen und keine Pakete verändert."
+#: ../src/gpk-enum.c:526
+msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
+msgstr "Die Aufgabe wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete geändert."
-#: ../src/gpk-enum.c:593
+#: ../src/gpk-enum.c:529
msgid ""
-"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
+"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
-"Die Aktion wurde erfolgreich abgebrochen und keine Pakete verändert.\n"
-"Das Backend wurde nicht sauber beendet."
+"Die Aufgabe wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete geändert.\n"
+"Der Backend-Vorgang wurde nicht ordnungsgemäß beendet."
-#: ../src/gpk-enum.c:597
+#: ../src/gpk-enum.c:533
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
-"Die Datei mit Informationen für die Paketkonfiguration konnte nicht geöffnet werden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration."
+"Die Datei mit Informationen für die native Paketkonfiguration konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass die Konfiguration zulässig ist."
-#: ../src/gpk-enum.c:601
-msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr "Die Aktion kann jetzt nicht abgebrochen werden."
+#: ../src/gpk-enum.c:537
+msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
+msgstr "Die Aufgabe kann zurzeit nicht gefahrlos beendet werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:604
+#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
-"Quellpakete werden normalerweise nicht auf diesen Weg installiert.\n"
-"Bitte überprüfen Sie die Dateierweiterung der Datei, die Sie gerade installieren möchten."
+"Quellpakete werden normalerweise nicht auf diese Art installiert.\n"
+"Überprüfen Sie die Erweiterung der Datei, die Sie installieren möchten."
-#: ../src/gpk-enum.c:608
+#: ../src/gpk-enum.c:544
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
-"Den Lizenzvereinbarungen wurde nicht zugestimmt.\n"
-"Um diese Software nutzen zu können müssen Sie die Lizenz akzeptieren."
+"Der Lizenzvereinbarung wurde nicht zugestimmt.\n"
+"Um diese Software nutzen zu können, müssen Sie die Lizenz akzeptieren."
-#: ../src/gpk-enum.c:612
+#: ../src/gpk-enum.c:548
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"Zwei Pakete stellen die gleiche Datei bereit.\n"
-"Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn Pakete verschiedener Softwarequellen gemischt werden."
+"Zwei Pakete stellen dieselbe Datei bereit.\n"
+"Dies tritt meist durch das Vermengen von Paketen aus verschiedenen Software-Quellen auf."
-#: ../src/gpk-enum.c:616
+#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"Es existieren mehrere Pakete, die nicht mit einander kompatibel sind.\n"
-"Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn Pakete verschiedener Softwarequellen gemischt werden."
+"Es sind mehrere Pakete vorhanden, die untereinander nicht kompatibel sind.\n"
+"Dies tritt meist durch das Vermengen von Paketen aus verschiedenen Software-Quellen auf."
-#: ../src/gpk-enum.c:620
+#: ../src/gpk-enum.c:556
msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Es trat ein (möglicherweise zeitweiliges) Problem beim Verbinden zu einer Softwarequelle auf.\n"
-"Bitte prüfen Sie die ausführliche Fehlermeldung für weitere Einzelheiten."
+"Es gab ein (möglicherweise temporäres) Problem beim Verbindungsaufbau mit einer Softwarequelle\n"
+"Weitere Details finden Sie in der ausführlichen Fehlermeldung."
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:560
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
-"Initialisieren des Paketverwaltungs-Backend fehlgeschlagen.\n"
-"Dies tritt möglicherweise auf, wenn andere Paketverwaltungswerkzeuge gleichzeitig benutzt werden."
+"Initialisieren des Paketerstellung-Backends nicht möglich.\n"
+"Dies tritt möglicherweise auf, wenn andere Paketerstellungswerkzeuge gleichzeitig verwendet werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:564
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
-"Fehler beim Beenden der Backend-Instanz.\n"
+"Backend-Instanz konnte nicht beendet werden.\n"
"Dieser Fehler kann normalerweise ignoriert werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:632
+#: ../src/gpk-enum.c:568
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"Konnte keinen exklusiven Zugriff auf das Paketverwaltungs-Backend bekommen.\n"
-"Bitte schließen Sie alle anderen älteren Paketverwaltungswerkzeuge, die möglicherweise geöffnet sind."
+"Exklusive Sperre des Paketerstellungs-Backend nicht möglich.\n"
+"Schließen Sie alle anderen älteren Paketerstellungswerkzeuge, die möglicherweise geöffnet sind."
-#: ../src/gpk-enum.c:636
+#: ../src/gpk-enum.c:572
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Keines der ausgewählten Pakete konnte aktualisiert werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:639
+#: ../src/gpk-enum.c:575
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "Die Repository-Konfiguration konnte nicht geändert werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:578
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Installieren der lokalen Datei fehlgeschlagen.\n"
-"Mehr Informationen sind im detaillierten Bericht verfügbar."
+"Lokale Datei konnte nicht installiert werden.\n"
+"Weitere Informationen finden Sie im ausführlichen Bericht."
-#: ../src/gpk-enum.c:646
+#: ../src/gpk-enum.c:582
msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "Die Paketsignatur konnte nicht verifiziert werden."
+msgstr "Die Sicherheitssignatur des Pakets konnte nicht überprüft werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:649
+#: ../src/gpk-enum.c:585
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
-"Die Sicherheitssignatur des Pakets fehlt und das Paket ist nicht vertrauenswürdig.\n"
+"Die Sicherheitssignatur des Pakets fehlt und dieses Paket ist nicht verbürgt.\n"
"Dieses Paket wurde bei seiner Erstellung nicht signiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:653
+#: ../src/gpk-enum.c:589
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr "Repository-Konfiguration war ungültig und konnte nicht gelesen werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:656
+#: ../src/gpk-enum.c:592
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
-"Das Paket, das Sie installieren wollen, ist nicht gültig.\n"
-"Die Paketdatei könnte korrupt sein, oder sie ist kein richtiges Paket."
+"Das Paket, das Sie installieren möchten, ist ungültig.\n"
+"Die Paketdatei ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um ein richtiges Paket."
-#: ../src/gpk-enum.c:660
+#: ../src/gpk-enum.c:596
msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
-msgstr "Die Installation dieses Paketes wurde von den Einstellungen ihrer Paketverwaltung verhindert."
+msgstr "Die Installation dieses Pakets wurde von der Konfiguration des Paketerstellungssystems verhindert."
-#: ../src/gpk-enum.c:663
+#: ../src/gpk-enum.c:599
msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "Das heruntergeladene Paket ist defekt und muss erneut heruntergeladen werden."
+msgstr "Das heruntergeladene Paket ist beschädigt und muss erneut heruntergeladen werden."
-#: ../src/gpk-enum.c:666
+#: ../src/gpk-enum.c:602
msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr "Alle zur Installation ausgewählten Pakete sind bereits auf dem System installiert."
+msgstr "Alle für die Installation ausgewählten Pakete sind auf dem System bereits installiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:669
+#: ../src/gpk-enum.c:605
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
-"Die angegebene Datei konnte auf dem System nicht gefunden werden.\n"
-"Prüfen Sie, ob die Datei noch vorhanden ist und nicht gelöscht wurde."
+"Die angegebene Datei wurde im System nicht gefunden.\n"
+"Überprüfen Sie, dass die Datei noch vorhanden ist und nicht gelöscht wurde."
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:609
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"Erforderliche Daten konnten in keiner der konfigurierten Softwarequellen gefunden werden.\n"
-"Es gab keine zusätzlichen Spiegelserver, die versucht werden konnten."
+"Die erforderlichen Daten wurden in keiner der konfigurierten Software-Quellen gefunden.\n"
+"Es sind keine weiteren Download-Mirrors vorhanden."
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:613
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Erforderliche Daten konnten in keiner der konfigurierten Softwarequellen gefunden werden.\n"
-"Die Liste der Distributionsaktualisierungen wird nicht verfügbar sein."
+"Erforderliche Upgrade-Daten in keiner der konfigurierten Softwarequellen gefunden.\n"
+"Die Liste der Distributions-Upgrades steht nicht zur Verfügung."
-#: ../src/gpk-enum.c:681
-msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "Das Paket, das installiert werden soll, ist nicht kompatibel zu diesem System."
+#: ../src/gpk-enum.c:632
+msgid "No restart is necessary for this update"
+msgstr "Ein Neustart ist für dieses Update nicht erforderlich"
-#: ../src/gpk-enum.c:684
-msgid ""
-"There is insufficient space on the device.\n"
-"Free some space on the system disk to perform this operation."
-msgstr ""
-"Es ist nicht genug freier Platz auf dem Gerät.\n"
-"Schaffen Sie freien Platz auf der Systemfestplatte, um diese Operation durchzuführen."
+#: ../src/gpk-enum.c:635
+msgid "An application restart is required after this update"
+msgstr "Nach diesem Update muss die Anwendung erneut aufgerufen werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:688
-msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "Ein weiteres Medium ist erforderlich, um die Operation abzuschließen."
+#: ../src/gpk-enum.c:638
+msgid "You will be required to log off and back on after this update"
+msgstr "Sie müssen sich nach diesem Update ab- und wieder anmelden"
-#: ../src/gpk-enum.c:691
-msgid ""
-"You have failed to provide correct authentication.\n"
-"Please check any passwords or account settings."
-msgstr ""
-"Sie haben keine korrekten Anmeldeinformationen eingegeben.\n"
-"Bitte prüfen Sie alle Passwörter oder Kontoeinstellungen."
+#: ../src/gpk-enum.c:641
+msgid "A system restart is required after this update"
+msgstr "Nach diesem Update muss das System neu gestartet werden"
-#: ../src/gpk-enum.c:695
-msgid ""
-"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote server."
-msgstr ""
-"Die angegebene Aktualisierung konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Sie könnte schon installiert oder auf dem entfernten Server nicht mehr verfügbar sein."
+#: ../src/gpk-enum.c:658
+msgid "No restart is required"
+msgstr "Es ist kein Neustart erforderlich"
-#: ../src/gpk-enum.c:699
-msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Das Paket konnte von einer nicht vertrauenswürdigen Quelle nicht installiert werden."
+#: ../src/gpk-enum.c:661
+msgid "A system restart is required"
+msgstr "Der Neustart des Systems ist erforderlich"
-#: ../src/gpk-enum.c:702
-msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Das Paket konnte von einer nicht vertrauenswürdigen Quelle nicht aktualisiert werden."
+#: ../src/gpk-enum.c:664
+msgid "You will need to log off and log back on"
+msgstr "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden"
-#: ../src/gpk-enum.c:705
-msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "Die Dateiliste dieses Paketes ist nicht verfügbar."
+#: ../src/gpk-enum.c:667
+msgid "You need to restart the application"
+msgstr "Sie müssen die Anwendung erneut aufrufen"
-#: ../src/gpk-enum.c:708
-msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr "Die Information, von was dieses Paket benötigt wird, konnte nicht ermittelt werden."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:711
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "Die angegebene Softwarequelle konnte nicht deaktiviert werden."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:714
-msgid ""
-"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Das Herunterladen konnte nicht automatisch erfolgen und sollte manuell durchgeführt werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:718
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Pakete konnte nicht korrekt konfiguriert werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:722
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Pakete konnte nicht richtig gebaut werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:726
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Pakete konnte nicht richtig installiert werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:730
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Pakete konnte nicht richtig entfernt werden.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:734
-msgid ""
-"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Es läuft noch ein Programm, das beendet werden muss, bevor die Aktualisierung fortgesetzt werden kann.\n"
-"Mehr Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:738
-msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr "Die Paketdatenbank wurde verändert während die Anfrage lief."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:741
-msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
-msgstr "Der virtuelle Bereitstellungstyp wird auf diesem System nicht unterstützt."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:744
-msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr "Das Installationsbasisverzeichnis ist ungültig. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:747
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "Die Liste der Softwarequellen konnte nicht heruntergeladen werden."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:750
-msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Eine vorhergehende Paketverwaltungstransaktion wurde unterbrochen."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
-msgstr "Die Transaktion wurde abgebrochen und wird erneut versucht, wenn das System nicht beschäftigt ist."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:756
-msgid "A package manager lock is required."
-msgstr "Eine Paketverwaltungssperre ist erforderlich."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:774
-msgid "No restart is necessary."
-msgstr "Ein Neustart ist nicht erforderlich."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:777
-msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr "Sie müssen diese Anwendung neu starten."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:780
-msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und neu anmelden."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:783
-msgid "A restart will be required."
-msgstr "Ein Neustart ist nötig."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:786
-msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und neu anmelden wegen einer Sicherheitsaktualisierung."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:789
-msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr "Ein Neustart ist erforderlich wegen einer Sicherheitsaktualisierung."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:806
-msgid "No restart is required."
-msgstr "Es ist kein Neustart nötig."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:809
-msgid "A restart is required."
-msgstr "Ein Neustart ist nötig."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:812
-msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und neu anmelden."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:815
-msgid "You need to restart the application."
-msgstr "Sie müssen die Anwendung neu starten."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:818
-msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und neu anmelden um die Sicherheit zu gewährleisten."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:821
-msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "Ein Neustart ist erforderlich um die Sicherheit zu gewährleisten."
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:839
+#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:843
+#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:847
+#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "Testing"
-msgstr "Teststatus"
+msgstr "Test"
-#: ../src/gpk-enum.c:864
+#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr "Ein Spiegelserver ist möglicherweise defekt."
+msgstr "Ein Mirror ist möglicherweise ausgefallen."
-#: ../src/gpk-enum.c:867
+#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "The connection was refused"
-msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt"
+msgstr "Die Verbindung wurde verweigert."
-#: ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "Der Parameter war ungültig"
+msgstr "Der Parameter war ungültig."
-#: ../src/gpk-enum.c:873
+#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "The priority was invalid"
-msgstr "Die Priorität war ungültig"
+msgstr "Die Priorität war ungültig."
-#: ../src/gpk-enum.c:876
+#: ../src/gpk-enum.c:719
msgid "Backend warning"
-msgstr "Backend-Warnung"
+msgstr "Backend-Warnmeldung"
-#: ../src/gpk-enum.c:879
+#: ../src/gpk-enum.c:722
msgid "Daemon warning"
-msgstr "Daemon-Warnung"
+msgstr "Daemon-Warnmeldung"
-#: ../src/gpk-enum.c:882
+#: ../src/gpk-enum.c:725
msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr "Der Paketlistenzwischenspeicher wird neu aufgebaut."
+msgstr "Der Zwischenspeicher für die Paketliste wird neu erstellt."
-#: ../src/gpk-enum.c:885
+#: ../src/gpk-enum.c:728
+msgid "An untrusted package was installed"
+msgstr "Es wurde ein nicht vertrauenswürdiges Paket installiert."
+
+#: ../src/gpk-enum.c:731
msgid "A newer package exists"
-msgstr "Ein neueres Paket existiert"
+msgstr "Es ist ein neueres Paket vorhanden."
-#: ../src/gpk-enum.c:888
+#: ../src/gpk-enum.c:734
msgid "Could not find package"
-msgstr "Suche nach Paket fehlgeschlagen"
+msgstr "Paket nicht gefunden."
-#: ../src/gpk-enum.c:891
+#: ../src/gpk-enum.c:737
msgid "Configuration files were changed"
-msgstr "Konfigurationsdateien wurden geändert"
+msgstr "Konfigurationsdateien wurden geändert."
-#: ../src/gpk-enum.c:894
+#: ../src/gpk-enum.c:740
msgid "Package is already installed"
-msgstr "Das Paket ist bereits installiert"
+msgstr "Das Paket ist bereits installiert."
-#: ../src/gpk-enum.c:897
-msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr "Die automatische Bereinigung wurde ignoriert."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:900
-msgid "Software source download failed"
-msgstr "Herunterladen der Softwarequelle fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:903
-msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Diese Softwarequelle ist nur für Entwickler bestimmt"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:906
-msgid "Other updates have been held back"
-msgstr "Andere Aktualisierungen wurden zurückgehalten"
-
-#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:924
+#: ../src/gpk-enum.c:758
msgid "Unknown state"
msgstr "Unbekannter Status"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:928
-msgid "Starting"
-msgstr "Startend"
+#: ../src/gpk-enum.c:761
+msgid "Waiting for service to start"
+msgstr "Auf den Start des Dienstes wird gewartet."
-#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:932
-msgid "Waiting in queue"
-msgstr "Wartend in der Warteschlange"
+#: ../src/gpk-enum.c:764
+msgid "Waiting for other tasks"
+msgstr "Es wird auf andere Aufgaben gewartet."
-#. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:936
-msgid "Running"
-msgstr "Laufend"
+#: ../src/gpk-enum.c:767
+msgid "Running task"
+msgstr "Aufgabe wird ausgeführt"
-#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:940
+#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "Querying"
-msgstr "Anfragen"
+msgstr "Abfragevorgang"
-#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:944
+#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "Getting information"
-msgstr "Informationen abrufen"
+msgstr "Informationen werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "Pakete werden heruntergeladen"
+#: ../src/gpk-enum.c:776 ../src/gpk-enum.c:959 ../src/gpk-enum.c:1044
+msgid "Removing"
+msgstr "Entfernvorgang"
-#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:960
+#: ../src/gpk-enum.c:779 ../src/gpk-enum.c:950
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladevorgang"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:782 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1047
+msgid "Installing"
+msgstr "Installationsvorgang"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "Refreshing software list"
-msgstr "Frische Software-Liste auf"
+msgstr "Softwareliste wird aktualisiert"
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:964
-msgid "Installing updates"
-msgstr "Installiere Aktualisierungen"
+#: ../src/gpk-enum.c:788 ../src/gpk-enum.c:953
+msgid "Updating"
+msgstr "Aktualisierungsvorgang"
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:968
-msgid "Cleaning up packages"
-msgstr "Räume Pakete auf"
+#: ../src/gpk-enum.c:791 ../src/gpk-enum.c:962
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Bereinigungsvorgang"
-#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:972
-msgid "Obsoleting packages"
-msgstr "Pakete als veraltet kennzeichnen"
+#: ../src/gpk-enum.c:794 ../src/gpk-enum.c:965
+msgid "Obsoleting"
+msgstr "Definition als veraltet"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:976
+#: ../src/gpk-enum.c:797
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:980
+#: ../src/gpk-enum.c:800
msgid "Checking signatures"
-msgstr "Prüfe Signaturen"
+msgstr "Signaturen werden geprüft"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:984
+#: ../src/gpk-enum.c:803 ../src/gpk-enum.c:1065
+msgid "Rolling back"
+msgstr "Rollback-Vorgang"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:806
msgid "Testing changes"
msgstr "Änderungen werden getestet"
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:988
+#: ../src/gpk-enum.c:809
msgid "Committing changes"
-msgstr "Änderungen werden übermittelt"
+msgstr "Änderungen werden übernommen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:992
+#: ../src/gpk-enum.c:812
msgid "Requesting data"
-msgstr "Hole Daten"
+msgstr "Daten werden angefordert"
-#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:996
+#: ../src/gpk-enum.c:815
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344
-msgid "Canceling"
-msgstr "Verwerfen"
+#: ../src/gpk-enum.c:818
+msgid "Cancelling"
+msgstr "Abbruch"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
+#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Downloading repository information"
-msgstr "Lade Repository-Informationen herunter"
+msgstr "Repository-Informationen werden heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
+#: ../src/gpk-enum.c:824
msgid "Downloading list of packages"
-msgstr "Lade Liste der Pakete herunter"
+msgstr "Paketliste wird heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
+#: ../src/gpk-enum.c:827
msgid "Downloading file lists"
-msgstr "Lade Dateilisten herunter"
+msgstr "Dateilisten werden heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
+#: ../src/gpk-enum.c:830
msgid "Downloading lists of changes"
-msgstr "Lade Liste mit Änderungen herunter"
+msgstr "Änderungslisten werden heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
+#: ../src/gpk-enum.c:833
msgid "Downloading groups"
-msgstr "Lade Gruppen herunter"
+msgstr "Gruppen werden heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
+#: ../src/gpk-enum.c:836
msgid "Downloading update information"
-msgstr "Lade Aktualisierungsinformationen herunter"
+msgstr "Update-Informationen werden heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
+#: ../src/gpk-enum.c:839
msgid "Repackaging files"
-msgstr "Dateien werden neu gepackt"
+msgstr "Dateien werden neu gepackt."
-# progress indicator label
-#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:1032
+#: ../src/gpk-enum.c:842
msgid "Loading cache"
-msgstr "Zwischenspeicher wird geladen"
+msgstr "Cache wird geladen."
-#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1036
+#: ../src/gpk-enum.c:845
msgid "Scanning installed applications"
-msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
+msgstr "Nach installierten Anwendungen wird gesucht."
-#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:1040
+#: ../src/gpk-enum.c:848
msgid "Generating package lists"
-msgstr "Paketlisten werden erstellt"
+msgstr "Paketlisten werden generiert."
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:1044
-msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "Warte auf die Paketverwaltungssperre"
-
-#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:1048
-msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "Warte auf die Authentifizierung"
-
-#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1052
-msgid "Updating the list of running applications"
-msgstr "Aktualisiere die Liste der laufenden Programme"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1056
-msgid "Checking for applications currently in use"
-msgstr "Prüfe, ob Programme gerade in Benutzung sind"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1060
-msgid "Checking for libraries currently in use"
-msgstr "Prüfe, ob Bibliotheken gerade in Benutzung sind"
-
-#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:1064
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopiere Dateien"
-
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1082
+#: ../src/gpk-enum.c:866
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
-msgstr[0] "%i einfache Aktualisierung"
-msgstr[1] "%i einfache Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%i einfaches Update"
+msgstr[1] "%i einfache Updates"
#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1086
+#: ../src/gpk-enum.c:870
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
-msgstr[0] "%i Aktualisierung"
-msgstr[1] "%i Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%i Update"
+msgstr[1] "%i Updates"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1090
+#: ../src/gpk-enum.c:874
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
-msgstr[0] "%i wichtige Aktualisierung"
-msgstr[1] "%i wichtige Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%i wichtiges Update"
+msgstr[1] "%i wichtige Updates"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1094
+#: ../src/gpk-enum.c:878
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
-msgstr[0] "%i Sicherheitsaktualisierung"
-msgstr[1] "%i Sicherheitsaktualisierungen"
+msgstr[0] "%i Sicherheits-Update"
+msgstr[1] "%i Sicherheits-Updates"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1098
+#: ../src/gpk-enum.c:882
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
-msgstr[0] "%i Fehlerbehebung"
-msgstr[1] "%i Fehlerbehebungen"
+msgstr[0] "%i Update zur Fehlerbehebung"
+msgstr[1] "%i Updates zur Fehlerbehebung"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1102
+#: ../src/gpk-enum.c:886
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
-msgstr[0] "%i Leistungsverbesserung"
-msgstr[1] "%i Leistungsverbesserungen"
+msgstr[0] "%i Update zur Optimierung"
+msgstr[1] "%i Updates zur Optimierung"
#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
+#: ../src/gpk-enum.c:890
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%i blockierte Aktualisierung"
msgstr[1] "%i blockierte Aktualisierungen"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1124
+#: ../src/gpk-enum.c:907
msgid "Trivial update"
-msgstr "Einfache Aktualisierung"
+msgstr "Einfaches Update"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1128
-msgid "Normal update"
-msgstr "Normale Aktualisierung"
+#: ../src/gpk-enum.c:910
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1132
+#: ../src/gpk-enum.c:913
msgid "Important update"
-msgstr "Wichtige Aktualisierung"
+msgstr "Wichtiges Update"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1136
+#: ../src/gpk-enum.c:916
msgid "Security update"
-msgstr "Sicherheitsaktualisierung"
+msgstr "Sicherheits-Update"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1140
+#: ../src/gpk-enum.c:919
msgid "Bug fix update"
-msgstr "Fehlerkorrektur-Aktualisierung"
+msgstr "Update zur Fehlerbehebung"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1144
+#: ../src/gpk-enum.c:922
msgid "Enhancement update"
-msgstr "Aktualisierung zur Leistungsverbesserung"
+msgstr "Update zur Optimierung"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1148
+#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Blocked update"
-msgstr "Blockierte Aktualisierung"
+msgstr "Blockiertes Update"
-#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1158
+#: ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1162
-msgid "Trusted"
-msgstr "Vertrauenswürdig"
-
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1166
-msgid "Untrusted"
-msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
-msgid "Downloading"
-msgstr "Lade herunter"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
-msgid "Updating"
-msgstr "Aktualisiere"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328
-msgid "Installing"
-msgstr "Installiere"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324
-msgid "Removing"
-msgstr "Entferne"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1200
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Aufräumen"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1204
-msgid "Obsoleting"
-msgstr "Ersetze"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1208
-msgid "Reinstalling"
-msgstr "Installiere erneut"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1212
-msgid "Preparing"
-msgstr "Vorbereiten"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1216
-msgid "Decompressing"
-msgstr "Entpacken"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1234
+#: ../src/gpk-enum.c:982
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1238
+#. TRANSLATORS: this is when (if?) the update was updated
+#: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gpk-update-viewer.c:929
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1246
+#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1250
+#: ../src/gpk-enum.c:994
msgid "Cleaned up"
-msgstr "Aufgeräumt"
+msgstr "Bereinigt"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Obsoleted"
-msgstr "Veraltet"
+msgstr "Als veraltet definiert"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1258
-msgid "Reinstalled"
-msgstr "Erneut installiert"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1262
-msgid "Prepared"
-msgstr "Vorbereitet"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1266
-msgid "Decompressed"
-msgstr "Entpackt"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424
+#: ../src/gpk-enum.c:1014 ../src/gpk-enum.c:1123
msgid "Unknown role type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgstr "Unbekannter Rollentyp"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1288
+#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Getting dependencies"
-msgstr "Hole Abhängigkeitsbeschreibungen"
+msgstr "Abhängigkeiten werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1020
msgid "Getting update detail"
-msgstr "Abrufen der Aktualisierungsdetails"
+msgstr "Update-Details werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1023
msgid "Getting details"
-msgstr "Abrufen der Aktualisierungsdetails"
+msgstr "Details werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1026
msgid "Getting requires"
-msgstr "Abrufen der Abhängigkeiten"
+msgstr "Anforderungen werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#. TRANSLATORS: we are getting the list of updates from the server
+#: ../src/gpk-enum.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:1508
msgid "Getting updates"
-msgstr "Hole Aktualisierungen"
+msgstr "Updates werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1032
msgid "Searching details"
-msgstr "Suche Details"
+msgstr "Details werden durchsucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1038
msgid "Searching groups"
msgstr "Gruppen werden durchsucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Searching for package name"
-msgstr "Suche nach Paketnamen"
+msgstr "Nach Paketnamen wird gesucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1332
+#: ../src/gpk-enum.c:1050
msgid "Installing file"
-msgstr "Installiere Datei"
+msgstr "Datei wird installiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1336
+#. TRANSLATORS: we are refreshing the package lists and the update lists
+#: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/gpk-update-viewer.c:1512
msgid "Refreshing package cache"
-msgstr "Frische Paketzwischenspeicher auf"
+msgstr "Paket-Cache wird aktualisiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1340
+#: ../src/gpk-enum.c:1056
msgid "Updating packages"
-msgstr "Aktualisiere Pakete"
+msgstr "Pakete werden aktualisiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1059
+msgid "Updating system"
+msgstr "System wird aktualisiert"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1062
+msgid "Canceling"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1068
msgid "Getting list of repositories"
-msgstr "Hole Liste der verfügbaren Repositories"
+msgstr "Liste der Repositorys wird abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1071
msgid "Enabling repository"
-msgstr "Aktiviere Repository"
+msgstr "Repository wird aktiviert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1074
msgid "Setting repository data"
-msgstr "Erzeuge Daten des Repositories"
+msgstr "Repository-Daten werden festgelegt"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1360
+#: ../src/gpk-enum.c:1077
msgid "Resolving"
msgstr "Auflösen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1364
+#: ../src/gpk-enum.c:1080
msgid "Getting file list"
-msgstr "Hole die Liste der Dateien"
+msgstr "Dateiliste wird abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1368
+#: ../src/gpk-enum.c:1083
msgid "Getting what provides"
-msgstr "Anbieter (Provides) erhalten"
+msgstr "Informationen zur Bereitsellung werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1372
+#: ../src/gpk-enum.c:1086
msgid "Installing signature"
-msgstr "Installation der Signatur"
+msgstr "Signatur wird installiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1376
+#: ../src/gpk-enum.c:1089
msgid "Getting package lists"
-msgstr "Hole Liste der Pakete"
+msgstr "Paketlisten werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1380
+#: ../src/gpk-enum.c:1092
msgid "Accepting EULA"
-msgstr "Akzeptiere EULA"
+msgstr "EULA wird akzeptiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1388
-msgid "Getting distribution upgrade information"
-msgstr "Distributionsaktualisierungs-Informationen werden abgerufen"
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "Pakete werden heruntergeladen."
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1392
+#: ../src/gpk-enum.c:1101
msgid "Getting categories"
-msgstr "Abrufen der Kategorien"
+msgstr "Kategorien werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1396
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
msgid "Getting old transactions"
-msgstr "Alte Transaktionen abrufen"
+msgstr "Alte Transaktionen werden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1400
-msgid "Upgrading system"
-msgstr "Upgrade des Systems"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1404
-msgid "Repairing the system"
-msgstr "Reparatur des Systems"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1428
+#: ../src/gpk-enum.c:1126
msgid "Got dependencies"
-msgstr "Abhängigkeiten erhalten"
+msgstr "Abhängigkeiten abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1432
+#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Got update detail"
-msgstr "Aktualisierungsdetails erhalten"
+msgstr "Update-Details abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1436
+#: ../src/gpk-enum.c:1132 ../src/gpk-enum.c:1141
msgid "Got details"
-msgstr "Details erhalten"
+msgstr "Details abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1440
+#: ../src/gpk-enum.c:1135
msgid "Got requires"
-msgstr "Anforderungen (Requires) erhalten"
+msgstr "Anforderungen abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1444
+#: ../src/gpk-enum.c:1138
msgid "Got updates"
-msgstr "Aktualisierungen erhalten"
+msgstr "Updates abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1448
-msgid "Searched for package details"
-msgstr "Suche nach Paketdetails beendet"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1452
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
msgid "Searched for file"
-msgstr "Dateisuche beendet"
+msgstr "Nach Datei gesucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1456
+#: ../src/gpk-enum.c:1147
msgid "Searched groups"
-msgstr "Nach Gruppen gesucht"
+msgstr "Gruppen durchsucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1460
+#: ../src/gpk-enum.c:1150
msgid "Searched for package name"
msgstr "Nach Paketnamen gesucht"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1464
+#: ../src/gpk-enum.c:1153
msgid "Removed packages"
-msgstr "Entfernte Pakete"
+msgstr "Pakete wurden entfernt."
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1468
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
msgid "Installed packages"
-msgstr "Installierte Pakete"
+msgstr "Pakete installiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1472
+#: ../src/gpk-enum.c:1159
msgid "Installed local files"
-msgstr "Lokal installierte Dateien"
+msgstr "Installierte lokale Dateien"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1476
+#: ../src/gpk-enum.c:1162
msgid "Refreshed package cache"
-msgstr "Paketzwischenspeicher aufgefrischt"
+msgstr "Paket-Cache aktualisiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1480
+#: ../src/gpk-enum.c:1165
msgid "Updated packages"
msgstr "Aktualisierte Pakete"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1484
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
+msgid "Updated system"
+msgstr "System aktualisiert"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1171
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1174
+msgid "Rolled back"
+msgstr "Rollback-Vorgang durchgeführt"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
msgid "Got list of repositories"
-msgstr "Liste der Repositories erhalten"
+msgstr "Liste der Repositorys abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1180
msgid "Enabled repository"
msgstr "Repository aktiviert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1183
msgid "Set repository data"
-msgstr "Richte Daten des Repositories ein"
+msgstr "Repository-Daten festgelegt"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1186
msgid "Resolved"
msgstr "Aufgelöst"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Got file list"
-msgstr "Dateiliste erhalten"
+msgstr "Dateiliste abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1192
msgid "Got what provides"
-msgstr "Anbieterliste erhalten"
+msgstr "Informationen zur Bereitstellung abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1195
msgid "Installed signature"
msgstr "Signatur installiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1516
+#: ../src/gpk-enum.c:1198
msgid "Got package lists"
-msgstr "Paketliste erhalten"
+msgstr "Paketlisten abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
msgid "Accepted EULA"
msgstr "EULA akzeptiert"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1204
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Heruntergeladene Pakete"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1207
msgid "Got distribution upgrades"
-msgstr "Distributionsaktualisierungen wurden abgerufen"
+msgstr "Distributions-Aktualisierungen wurden abgerufen."
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1210
msgid "Got categories"
-msgstr "Kategorien erhalten"
+msgstr "Kategorien abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1213
msgid "Got old transactions"
-msgstr "Alte Transaktionen abgerufen"
+msgstr "Alte Transaktionen wurden abgerufen"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
-msgid "Upgraded system"
-msgstr "Upgrade des Systems durchgeführt"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
-msgid "Repaired the system"
-msgstr "Reparatur des Systems durchgeführt"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1562
+#: ../src/gpk-enum.c:1230
msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgstr "Eingabehilfen"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1566
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
msgid "Accessories"
msgstr "Zubehör"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1570
+#: ../src/gpk-enum.c:1236
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1574
+#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1578
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1582
+#: ../src/gpk-enum.c:1245
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1586
+#: ../src/gpk-enum.c:1248
msgid "Office"
-msgstr "Büroprogramme"
+msgstr "Büroanwendungen"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434
+#: ../src/gpk-enum.c:1251
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1594
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1598
+#: ../src/gpk-enum.c:1257
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1602
+#: ../src/gpk-enum.c:1260
msgid "System"
msgstr "System"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1606
+#: ../src/gpk-enum.c:1263
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME-Desktop"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1610
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE-Desktop"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1614
-msgid "Xfce desktop"
-msgstr "Xfce-Desktop"
+#: ../src/gpk-enum.c:1269
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "XFCE-Desktop"
-# button label for other/more options
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1618
+#: ../src/gpk-enum.c:1272
msgid "Other desktops"
-msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen"
+msgstr "Weitere Desktops"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1622
+#: ../src/gpk-enum.c:1275
msgid "Publishing"
-msgstr "Publizieren"
+msgstr "Publishing"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1626
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1630
+#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1634
+#: ../src/gpk-enum.c:1284
msgid "Admin tools"
msgstr "Administrationswerkzeuge"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1638
+#: ../src/gpk-enum.c:1287
msgid "Legacy"
-msgstr "Altlasten"
+msgstr "Altanwendungen"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1642
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1646
+#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1650
+#: ../src/gpk-enum.c:1296
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1654
+#: ../src/gpk-enum.c:1299
msgid "Power management"
-msgstr "Power-Management (APM)"
+msgstr "Energiekontrolle"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1658
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1662
+#: ../src/gpk-enum.c:1305
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1666
+#: ../src/gpk-enum.c:1308
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1670
-msgid "Software sources"
-msgstr "Software-Quellen"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1674
+#: ../src/gpk-enum.c:1314
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1678
+#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1682
+#: ../src/gpk-enum.c:1320
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronik"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1686
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Package collections"
msgstr "Paketsammlungen"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1690
+#. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs
+#: ../src/gpk-enum.c:1326 ../src/gpk-update-viewer.c:974
msgid "Vendor"
-msgstr "Hersteller"
+msgstr "Händler"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1694
+#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Newest packages"
msgstr "Neuste Pakete"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1698
+#: ../src/gpk-enum.c:1332
msgid "Unknown group"
msgstr "Unbekannte Gruppe"
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: ../src/gpk-error.c:139
+msgid "Start YaST and install updates manually"
+msgstr "YaST aufrufen und Updates manuell installieren"
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "Anwendungen, die diesen Dateityp öffnen können."
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../src/gpk-firmware.c:199
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+msgstr "Für die ordnungsgemäße Funktion der Hardware dieses Computers ist zusätzliche Firmware erforderlich."
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
-msgid "Install package"
-msgstr "Paket installieren"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../src/gpk-firmware.c:201
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "Zusätzliche Firmware erforderlich"
-#. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "Diese Software wurde nicht von einem vertrauenswürdigen Anbieter signiert."
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-firmware.c:206
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Firmware installieren"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
-msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Aktualisieren Sie dieses Paket nicht, wenn Sie nicht wissen, dass das sicher ist."
+#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
+#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
+#: ../src/gpk-hardware.c:162
+msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
+msgstr "Es können zusätzliche Pakete zur Unterstützung dieser Hardware installiert werden."
-#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
-msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr "Bösartige Software kann Ihren Computer beschädigen oder anderen Schaden verursachen."
+#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
+#: ../src/gpk-hardware.c:164
+msgid "New hardware attached"
+msgstr "Es wurde neue Hardware angeschlossen."
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr "Sind Sie <b>sicher</b>, dass Sie dieses Paket aktualisieren wollen?"
+#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
+#: ../src/gpk-hardware.c:170
+msgid "Install package"
+msgstr "Paket installieren"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:152
-msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Installieren Sie dieses Paket nur, wenn Sie absolut wissen, dass es gefahrlos ist."
+#. app-id
+#. xid
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../src/gpk-inhibit.c:101
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "Zurzeit wird eine Transaktion ausgeführt, die nicht unterbrochen werden kann"
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:156
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
-msgstr "Sind Sie wirklich <b>sicher</b>, dass Sie dieses Paket installieren möchten?"
-
-#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:351
-#, c-format
-msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr "Ein weiteres Medium ist erforderlich. Bitte legen Sie die %s bezeichnet mit '%s' ein, um fortzufahren."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:403
-msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Die folgende Software muss auch installiert werden"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Die folgende Software muss auch entfernt werden"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
-msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Die folgende Software muss auch aktualisiert werden"
-
-#: ../src/gpk-task.c:419
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisierung"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:423
-msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Die folgende Software muss auch erneut installiert werden"
-
-#: ../src/gpk-task.c:424
-msgid "Reinstall"
-msgstr "Erneut installieren"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:428
-msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Die folgende Software muss auch durch eine ältere Version ersetzt werden"
-
-#: ../src/gpk-task.c:429
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Durch eine ältere Version ersetzen"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:433
-msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Die folgende Software muss auch verarbeitet werden"
-
-#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:496
-msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "Eine weitere Zustimmung ist erforderlich"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
-msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Um dieses Paket zu installieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-msgstr[1] "Um diese Pakete zu installieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
-msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Um dieses Paket zu entfernen, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-msgstr[1] "Um diese Pakete zu entfernen, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
-msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Um dieses Paket zu aktualisieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-msgstr[1] "Um diese Pakete zu aktualisieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:517
-msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Um diese Datei zu installieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-msgstr[1] "Um diese Dateien zu installieren, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:522
-msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "Um diese Transaktion durchzuführen, muss auch weitere Software modifiziert werden."
-
-#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:613
-msgid "_Force install"
-msgstr "Erzwinge Installation"
-
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:617
-msgid "Force installing package"
-msgstr "Erzwinge Paketinstallation"
-
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:480
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Neue Anwendung ausführen?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:483
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ausführen"
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:53
msgid "Catalogs files to install"
-msgstr "Zu installierende Dateien werden katalogisiert"
+msgstr "Zu installierende Katalogdateien"
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:76
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:79
msgid "Catalog installer"
-msgstr "Katalog-Installation"
+msgstr "Kataloginstallationsprogramm"
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:84
msgid "Failed to install catalog"
-msgstr "Der Katalog konnte nicht installiert werden."
+msgstr "Installation von Katalog fehlgeschlagen"
-#. TRANSLATORS: no file name was supplied
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+#. TRANSLATORS: no filename was supplied
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:86
msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "Sie müssen einen Namen der zu installierenden Datei angeben"
+msgstr "Zur Installation muss ein Dateiname angegeben werden"
-#. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-msgid "The action could not be completed"
-msgstr "Die Aktion konnte nicht abgeschlossen werden"
-
-#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr "Die Anfrage schlug fehl. Weitere Informationen sind im ausführlichen Bericht verfügbar."
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:53
msgid "Files to install"
msgstr "Zu installierende Dateien"
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "PackageKit Datei-Installation"
+msgstr "PackageKit-Dateiinstallationsprogramm"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:75
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:79
msgid "Local file installer"
-msgstr "Lokale Datei-Installation"
+msgstr "Installationsprogramm für lokale Datei"
#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Das Installieren eines Paketes, um eine Datei anzubieten, ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler bei Installation eines Pakets zur Bereitstellung einer Datei"
#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:87
msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die installiert werden soll."
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die installiert werden soll"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-msgid "Mime types to install"
-msgstr "Zu installierende Mime-Typen"
-
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66
msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "Mime-Typ-Installationsprogramm"
+msgstr "MIME-Typ-Installation"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:75
msgid "Mime type installer"
-msgstr "Mime-Typ-Installationsprogramm"
+msgstr "MIME-Typ-Installation"
#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 ../src/gpk-install-mime-type.c:88
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr "Ein Programm zur Behandlung dieses Dateityps konnte nicht installiert werden."
+msgstr "Es konnte kein Programm zur Verarbeitung dieses Dateityps installiert werden"
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-msgid "You need to specify a mime type to install"
-msgstr "Sie müssen einen zu installierenden Mime-Typ angeben"
+msgid "You need to specify a mime-type to install"
+msgstr "Sie müssen einen zu installierenden mime-type angeben"
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#. TRANSLATORS: more than one type given
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:90
+msgid "You can only specify one mime-type to install"
+msgstr "Es kann nur ein zu installierender mime-type angegeben werden"
+
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:52
msgid "Packages to install"
msgstr "Zu installierende Pakete"
+#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:78
msgid "Package Name Installer"
-msgstr "Paket-Namen-Installationsprogramm"
+msgstr "Installationsprogramm für Paketnamen"
#. TRANSLATORS: failed
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:80
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "Failed to install package from name"
-msgstr "Paketinstallation per Name fehlgeschlagen"
+msgstr "Paket konnte anhand des Namens nicht installiert werden"
#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:86
msgid "You need to specify a package to install"
-msgstr "Sie müssen ein Paket zum Installieren auswählen."
+msgstr "Sie müssen ein zu installierendes Paket angeben"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-msgid "Local files to install"
-msgstr "Zu installierende lokale Dateien"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to install files that are provided by packages
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:64 ../src/gpk-install-provide-file.c:66
+msgid "File Provide Installer"
+msgstr "Installationsprogramm für Dateibereitstellung"
-#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-msgid "Single File Installer"
-msgstr "Einzel-Datei-Installationsprogramm"
+msgid "Provide File Installer"
+msgstr "Installationsprogramm für Dateien bereitstellen"
+#. TRANSLATORS: nothig was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+msgid "You need to specify a filename to install"
+msgstr "Zur Installation muss ein Dateiname angegeben werden"
+
+#. TRANSLATORS: nothing done
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:88
+msgid "Failed to install packages to provide files"
+msgstr "Fehler bei Installation von Paketen zur Bereitstellung von Dateien"
+
+#. TRANSLATORS: more than one thing was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:90
+msgid "You can only specify one filename to install"
+msgstr "Zur Installation kann nur ein Dateiname angegeben werden"
+
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:171
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
+#: ../src/gpk-log.c:115
+msgid "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:286
+#: ../src/gpk-log.c:218
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:328
-msgid "User name"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:227
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
+#: ../src/gpk-log.c:253
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:259
+msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:335
+#: ../src/gpk-log.c:266
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
+#. TRANSLATORS: button label, roll back to a previous system snapshot
+#: ../src/gpk-log.c:322
+msgid "_Rollback"
+msgstr "_Rollback"
+
#. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:495
+#: ../src/gpk-log.c:438
msgid "Command line client"
-msgstr "Befehlszeilen-Client"
+msgstr "Kommandozeilen-Client"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "Update System"
-msgstr "System aktualisieren"
-
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:504
+#: ../src/gpk-log.c:447
msgid "Update Icon"
-msgstr "Aktualisierungs-Icon"
+msgstr "Update-Symbol"
-#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:507
-msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr "Bash - Command Not Found (Plugin für nicht gefundene Befehle)"
-
-#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
-#: ../src/gpk-log.c:510
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "GNOME-Session"
-
#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:810
+#: ../src/gpk-log.c:626
msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Filter auf diesen Wert setzen"
+msgstr "Den Filter auf diesen Wert festlegen"
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Das Eltern-Fenster einstellen, um dieses modal zu machen"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:835
+#: ../src/gpk-log.c:657
msgid "Log viewer"
-msgstr "Protokollbetrachter"
+msgstr "Protokoll-Viewer"
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, c-format
-msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "Verbleibende Zeit : %s"
-
#. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:62
+#: ../src/gpk-prefs.c:45
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:64
+#: ../src/gpk-prefs.c:47
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:66
+#: ../src/gpk-prefs.c:49
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:68
+#: ../src/gpk-prefs.c:51
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:71
+#: ../src/gpk-prefs.c:54
msgid "All updates"
-msgstr "Alle Aktualisierungen"
+msgstr "Alle Updates"
#. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:73
+#: ../src/gpk-prefs.c:56
msgid "Only security updates"
-msgstr "Nur Sicherheitsaktualisierungen"
+msgstr "Nur Sicherheits-Updates"
#. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:75
+#: ../src/gpk-prefs.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
-#: ../src/gpk-prefs.c:466
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Statuswechsel fehlgeschlagen"
-
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:541
+#: ../src/gpk-repo.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:550
+#: ../src/gpk-repo.c:164
msgid "Software Source"
-msgstr "Software-Quelle"
+msgstr "Softwarequelle"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:612
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Abholen der Liste der Quellen fehlgeschlagen"
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
+#: ../src/gpk-repo.c:238
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Status konnte nicht geändert werden"
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Prozess wird beendet, da keine Verbindung zum Hintergrundprozess mehr besteht."
+#: ../src/gpk-repo.c:354
+msgid "Software Source Viewer"
+msgstr "Anzeige für Softwarequelle"
-#: ../src/gpk-prefs.c:754
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-repo.c:363
+msgid "Software source viewer"
+msgstr "Anzeige für Softwarequelle"
+
+#: ../src/gpk-repo.c:448
msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr "Einholen der Software-Quellliste wird nicht vom Backend unterstützt"
+msgstr "Das Abrufen der Softwarequellenliste wird vom Backend nicht unterstützt"
-#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:260
+#. TRANSLATORS: message details when there were no packages found of that name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:247
#, c-format
-msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Es konnten keine Pakete mit dem Namen '%s' gefunden werden"
+msgid "No package '%s' found!"
+msgstr "Kein Paket '%s' gefunden."
-#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Es konnten keine gültigen Paketnamen gefunden werden"
+#. TRANSLATORS: did not create pack file
+#: ../src/gpk-service-pack.c:249 ../src/gpk-service-pack.c:257
+msgid "Failed to create"
+msgstr "Erstellung nicht möglich"
-#. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#. TRANSLATORS: more than one match for the package name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:255
#, c-format
-msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Die Gruppe installierter Pakete konnte nicht erhalten werden: %s"
+msgid "More than one possible package '%s' found!"
+msgstr "Es wurden mehrere mögliche Pakete '%s' gefunden."
-#: ../src/gpk-service-pack.c:355
+#: ../src/gpk-service-pack.c:324
#, c-format
-msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Es konnte nicht in eine Datei gespeichert werden: %s"
+msgid "Could not get list of installed packages: %s"
+msgstr "Liste installierter Pakete konnte nicht abgerufen werden: %s"
+#. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason
+#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#, c-format
+msgid "Could not write package list"
+msgstr "Paketliste konnte nicht geschrieben werden."
+
+#. TRANSLATORS: Could not create package list
+#. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer
#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
-#. TRANSLATORS: Could not create package array
-#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381 ../src/gpk-service-pack.c:400
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415 ../src/gpk-service-pack.c:434
msgid "Create error"
-msgstr "Erstellungsfehler"
+msgstr "Fehler beim Erstellen"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405
-msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "Das Servicepaket kann nicht erstellt werden"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381
+msgid "Cannot copy system package list"
+msgstr "Systempaketliste kann nicht kopiert werden."
-#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "Die System-Paketgruppe kann nicht kopiert werden"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551
+#: ../src/gpk-service-pack.c:400
msgid "No package name selected"
-msgstr "Es ist kein Paketname ausgewählt"
+msgstr "Kein Paketname ausgewählt"
-#. TRANSLATORS: progress bar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Auffrischen der System-Paketgruppe"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415
+msgid "Cannot read destination package list"
+msgstr "Ziel-Paketliste kann nicht gelesen werden."
-#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Refresh error"
-msgstr "Fehler beim Auffrischen"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:434
+msgid "Cannot create service pack"
+msgstr "Das Service Pack kann nicht erstellt werden."
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Die Paketgruppe kann nicht aufgefrischt werden"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "Die Ziel-Paketgruppe kann nicht gelesen werden"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-msgid "Package array files"
-msgstr "Paketgruppen-Dateien"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:739
-msgid "Service pack files"
-msgstr "Servicepaket-Dateien"
-
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr "Legen Sie die Option fest, mögliche Werte sind \"array\" (Gruppe), \"updates\" (Aktualisierungen) und \"package\" (Paket)"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:541
+msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
+msgstr "Option aktivieren, zulässige Werte sind 'list' (Liste), 'updates' (Updates) und 'package' (Paket)"
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:802
+#: ../src/gpk-service-pack.c:544
msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr "Fügen Sie den Paketnamen in das Texteingabefeld ein"
+msgstr "Das Paket dem Texteingabefeld hinzufügen"
-#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "Geben Sie den Namen der entfernten Paketgruppen-Datei an"
+#. TRANSLATORS: this is the destination computer package list
+#: ../src/gpk-service-pack.c:547
+msgid "Set the remote package list filename"
+msgstr "Den Dateinamen für die entfernte Paketliste festlegen"
#. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:808
+#: ../src/gpk-service-pack.c:550
msgid "Set the default output directory"
-msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeverzeichnis an"
+msgstr "Ausgabeverzeichnis festlegen"
-#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-msgid "Failed to process request."
-msgstr "Die Verarbeitung der Anfrage ist fehlgeschlagen."
+#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
+#: ../src/gpk-service-pack.c:601
+msgid "Package list files"
+msgstr "Paketlistendateien"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
-msgstr "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern einen Neustart des Computers, damit die Änderungen angewendet werden."
+#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
+#: ../src/gpk-service-pack.c:608
+msgid "Service pack files"
+msgstr "Service Pack-Dateien"
-#. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Computer neu starten"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:170
+msgid "openSUSE Updater"
+msgstr "openSUSE-Aktualisierungsprogramm"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
-msgstr "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern einen Neustart des Computers, um die Sicherheit zu gewährleisten."
+#. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."));
+#: ../src/gpk-update-icon.c:172
+msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
+msgstr "Es werden vorrangig Treiber für die beliebteste Hardware entwickelt. Übermitteln Sie Ihr Systemprofil, um entsprechend Einfluss zu nehmen."
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
-msgstr "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern es, dass Sie sich ab- und wieder anmelden, damit die Änderungen angewendet werden."
+#: ../src/gpk-update-icon.c:178
+msgid "Send now"
+msgstr "Jetzt senden "
-#. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
-msgid "Log Out"
-msgstr "Abmelden"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:216
+msgid "Exit after a small delay"
+msgstr "Nach kurzer Verzögerung beenden"
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
-msgstr "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern es, dass Sie sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu gewährleisten."
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#: ../src/gpk-update-icon.c:234 ../src/gpk-update-icon.c:236
+msgid "Update Applet"
+msgstr "Miniprogramm aktualisieren"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-msgid "Could not restart"
-msgstr "Der Neustart konnte nicht durchgeführt werden"
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-update-icon.c:250
+msgid "Update applet"
+msgstr "Miniprogramm aktualisieren"
-#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
-msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "Einige Aktualisierungen wurden nicht installiert"
+#. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
+msgid "No updates selected"
+msgstr "Keine Updates ausgewählt"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-msgid "Could not update packages"
-msgstr "Die Pakete konnten nicht aktualisiert werden"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
+msgid "No updates are selected"
+msgstr "Es sind keine Updates ausgewählt"
-#. TRANSLATORS: completed all updates
-#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-msgid "Updates installed"
-msgstr "Die Aktualisierungen wurden installiert"
+#. TRANSLATORS: getting information about the update -- can take some time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:340
+msgid "Getting Description..."
+msgstr "Beschreibung wird abgerufen..."
-#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "Alle Aktualisierungen wurden erfolgreich installiert."
-
-#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "Die ausgewählten Aktualisierungen wurden erfolgreich installiert."
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-msgid "Trivial updates"
-msgstr "Einfache Aktualisierungen"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-msgid "Important updates"
-msgstr "Wichtige Aktualisierungen"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-msgid "Security updates"
-msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-msgid "Bug fix updates"
-msgstr "Aktualisierungen zur Fehlerbehebung"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Aktualisierungen zur Verbesserung"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-msgid "Blocked updates"
-msgstr "Blockierte Aktualisierungen"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-msgid "Other updates"
-msgstr "Andere Aktualisierungen"
-
-#. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-msgid "Getting the list of updates"
-msgstr "Die Liste der Aktualisierungen wird bezogen"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Das Aktualisierungsskript konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#. show a warning message
-#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
-msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
-msgstr[0] "Die Netzwerkverbindung wird durch eine mobile Breitbandverbindung bereitgestellt. Es könnte teuer werden, dieses Paket zu aktualisieren."
-msgstr[1] "Die Netzwerkverbindung wird durch eine mobile Breitbandverbindung bereitgestellt. Es könnte teuer werden, diese Pakete zu aktualisieren."
-
-#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
+#. TRANSLATORS: no updates available for the user
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:492
msgid "There are no updates available"
-msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar"
+msgstr "Es sind keine Updates verfügbar"
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-msgid "No updates are available"
-msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar"
-
-#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-msgid "No network connection was detected."
-msgstr "Es wurde keine Netzwerkverbindung gefunden."
-
-#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-msgid "_Install Update"
-msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "Aktualisierung _Installieren"
-msgstr[1] "Aktualisierungen _Installieren"
-
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "Die gesamte Software ist auf aktuellem Stand"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "Es sind derzeit keine Softwareaktualisierung für Ihren Computer verfügbar."
-
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
-#, c-format
-msgid "There is %i update available"
-msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar"
-msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
-#, c-format
-msgid "%i update selected"
-msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "%i Aktualisierung ausgewählt"
-msgstr[1] "%i Aktualisierungen ausgewählt"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
-#, c-format
-msgid "%i update selected (%s)"
-msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] "%i Aktualisierung ausgewählt (%s)"
-msgstr[1] "%i Aktualisierungen ausgewählt (%s)"
-
-#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-msgid "Status"
+#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:914
+msgid "State"
msgstr "Status"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
-msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr "Diese Aktualisierung wird neue Funktionen hinzufügen und die Funktionalität erweitern."
+#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:921
+msgid "Issued"
+msgstr "Ausgestellt"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
-msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Diese Aktualisierung wird Fehler und andere nicht kritische Probleme beheben."
+#. TRANSLATORS: this is the package version
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:935
+msgid "New version"
+msgstr "Neue Version"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
-msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr "Diese Aktualisierung ist wichtig, weil sie kritische Probleme beheben kann."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:942
+msgid "Updates"
+msgstr "Updates"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr "Diese Aktualisierung ist nötig, um ein Sicherheitsproblem mit diesem Paket zu beheben."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are obsoleted
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:950
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Veraltetete Pakete"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-msgid "This update is blocked."
-msgstr "Diese Aktualisierung ist blockiert."
+#. TRANSLATORS: this is the repository the package has come from
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:955
+msgid "Repository"
+msgstr "Repository"
-#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr "Dieser Hinweis wurde am %s herausgegeben und am %s zuletzt aktualisiert."
+#. TRANSLATORS: this is the package description
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:961
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
-#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr "Dieser Hinweis wurde am %s herausgegeben."
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:968
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
-#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
-msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Für weitere Informationen über diese Aktualisierung besuchen Sie bitte diese Webseite:"
-msgstr[1] "Für weitere Informationen über diese Aktualisierung besuchen Sie bitte diese Webseiten:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:978
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
-#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Für weitere Informationen über die durch diese Aktualisierung behobenen Fehler besuchen Sie bitte folgende Webseite:"
-msgstr[1] "Für weitere Informationen über die durch diese Aktualisierung behobenen Fehler besuchen Sie bitte folgende Webseiten:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:982
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
-#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid "For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Für weitere Informationen über diese Sicherheitsaktualisierung besuchen Sie bitte folgende Webseite:"
-msgstr[1] "Für weitere Informationen über diese Sicherheitsaktualisierung besuchen Sie bitte folgende Webseiten:"
+#. TRANSLATORS: this is a notice a restart might be required
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:990
+msgid "Notice"
+msgstr "Hinweis"
-#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
-msgstr "Damit die Änderungen wirksam werden, muss der Computer nach der Aktualisierung neu gestartet werden."
+#. TRANSLATORS: a column that has how serious the update is
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1076
+msgid "Severity"
+msgstr "Schweregrad"
-#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
-msgstr "Damit die Änderungen wirksam werden, müssen Sie sich nach der Aktualisierung ab- und wieder anmelden."
+#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1084
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use."
-msgstr "Diese Aktualisierung ist als instabil eingestuft, was bedeutet, dass sie nicht für den produktiven Einsatz vorgesehen ist."
+#. TRANSLATORS: less than 60 seconds, a short time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1247
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Vor weniger als einer Minute"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
-msgstr "Das ist eine Testaktualisierung und nicht für die normale Benutzung vorgesehen. Bitte melden sie alle Probleme oder Verschlechterungen, die Sie bemerken."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1249
+msgid "Less than an hour ago"
+msgstr "Vor weniger als einer Stunde"
-#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
-msgstr "Es werden die Entwicklerprotokolle angezeigt, da keine Beschreibung für diese Aktualisierung verfügbar ist:"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+msgid "A few hours ago"
+msgstr "Vor einigen Stunden"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-msgid "Loading..."
-msgstr "Lade ..."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1253
+msgid "A few days ago"
+msgstr "Vor einigen Tagen"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-msgid "No update details available."
-msgstr "Es sind keine Aktualisierungsdetails verfügbar."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1254
+msgid "Over a week ago"
+msgstr "Vor über einer Woche"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "Could not get update details"
-msgstr "Die Aktualisierungsdetails konnten nicht geladen werden"
+#. TRANSLATORS: some updates the user selected could not be installed
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1358
+msgid "Some updates were not installed"
+msgstr "Einige Updates wurden nicht installiert"
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-msgid "Could not get package details"
-msgstr "Die Paketdetails konnten nicht geladen werden"
+#. TRANSLATORS: everything updates okay
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1368
+msgid "System update completed"
+msgstr "System-Update abgeschlossen"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "No results were returned."
-msgstr "Es wurden keine Ergebnisse zurückgeliefert."
+#. TRANSLATORS: either this current user, or another user is already updating the system
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
+msgid "A system update is already in progress"
+msgstr "Es wird bereits ein System-Update"
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1652
msgid "Select all"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2557
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1660
msgid "Unselect all"
-msgstr "Alle abwählen"
+msgstr "Auswahl für alle aufheben"
-#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-msgid "Select security updates"
-msgstr "Sicherheitsaktualisierungen auswählen"
+#. TRANSLATORS: right click option, ignore this package name, not currently used
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1667
+msgid "Ignore this package"
+msgstr "Dieses Paket ignorieren"
-#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-msgid "Ignore this update"
-msgstr "Diese Aktualisierung ignorieren"
+#. TRANSLATORS: button label, refresh the package lists
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1798
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-msgid "Could not get updates"
-msgstr "Die Aktualisierungen konnten nicht geladen werden"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1800
+msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
+msgstr "Das Aktualisieren ist im Regelfall nicht erforderlich, hierbei werden jedoch die neuesten Anwendungs- und Update-Listen abgerufen"
-#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-msgid "Checking for updates..."
-msgstr "Suche nach Aktualisierungen ..."
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1809
+msgid "_Restart computer now"
+msgstr "Computer jetzt neu sta_rten"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr "Die Liste der Distributionsupgrades konnte nicht geladen werden"
+#. TRANSLATORS: button label, apply all pending updates the user has selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1825
+msgid "_Apply Updates"
+msgstr "Updates _anwenden"
-#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
-#, c-format
-msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Es ist ein neues Distributionsupgrade-Release '%s' verfügbar"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1827
+msgid "Apply the selected updates"
+msgstr "Ausgewählte Updates anwenden"
-#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
-msgstr "Andere Aktualisierungen werden zurückgestellt, da einige wichtige Systempakete zuerst installiert werden müssen."
+#. TRANSLATORS: button label, update all packages pending
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1841
+msgid "_Update System"
+msgstr "System akt_ualisieren"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-msgid "Update Software"
-msgstr "Software aktualisieren"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1843
+msgid "Apply all updates"
+msgstr "Alle Updates anwenden"
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Anzeige von Software-Aktualisierungen"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the review button
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024
+msgid "Review the update list"
+msgstr "Update-Liste prüfen"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "Bitte nicht beenden nachdem die Anfrage abgearbeitet wurde"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from the detailed view)
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from finished view)
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2030 ../src/gpk-update-viewer.c:2036
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Zurück zur Übersicht"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Session-D-Bus-Dienst für PackageKit"
+#. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting
+#: ../src/gpk-watch.c:135
+#, c-format
+msgid "(%i more tasks)"
+msgstr "(%i weitere Aufgaben)"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Anzeige von Debugging-Informationen für alle Dateien"
+#: ../src/gpk-watch.c:281
+msgid "Package manager error details"
+msgstr "Fehlerdetails des Paket-Managers"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Debugging-Optionen"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:362
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been removed"
+msgstr "Paket '%s' wurde entfernt"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Zeige Debugging-Optionen"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:365
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been installed"
+msgstr "Paket '%s' wurde installiert"
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:368
+msgid "System has been updated"
+msgstr "System wurde aktualisiert"
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Hardware-Treiber installiert werden sollen"
+#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
+#: ../src/gpk-watch.c:375
+msgid "Task completed"
+msgstr "Aufgabe durchgeführt"
-#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
-#~ msgstr "Den Benutzer fragen, ob die Dateien in ein nicht privates Verzeichnis kopiert werden soll, falls von einem FUSE-Einhängepunkt installiert wird"
+#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-watch.c:443 ../src/gpk-watch.c:487
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Paket-Manager"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "Automatisch diese Aktualisierungs-Arten aktualisieren"
+#. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
-#~ msgstr "Automatisch folgende Arten von Aktualisierungen installieren. Mögliche Werte sind »all« (alle), »security« (Sicherheitsaktualisierungen) oder »none« (keine)"
+#. TRANSLATORS: This is a right click menu item, and will refresh all the package lists
+#: ../src/gpk-watch.c:790
+msgid "_Refresh Software List"
+msgstr "Softwa_reliste aktualisieren"
-#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-#~ msgstr "Paketlisten mittels des Basisnamens in der gpk-Anwendung filtern"
+#. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
+#: ../src/gpk-watch.c:841
+msgid "_Hide this icon"
+msgstr "_Dieses Symbol ausblenden"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Firmwaredateien nach denen nicht gesucht werden soll"
+#. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update
+#: ../src/gpk-watch.c:1134
+msgid "_Restart computer"
+msgstr "Compter neu sta_rten"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
-#~ msgstr "Firmwaredateien nach denen nicht gesucht werden soll, durch Komma getrennt"
+#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Aktualisierungsliste abrufen, wenn die Sitzung startet"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
-#~ msgstr "VAktualisierungsliste abrufen, wenn die Sitzung startet, obwohl es nicht geplant war. Dies stellt sicher, dass aktuelle und gültige Daten beim Sitzungsstart vorhanden sind."
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
+#, python-format
+msgid "Remove %i additional package?"
+msgid_plural "Remove %i additional packages?"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket entfernen?"
+msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete entfernen?"
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr "Legt fest, wie oft auf neue Aktualisierungen geprüft werden soll"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
+msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgstr "Die Software, die Sie entfernen möchten, wird zur Ausführung anderer Software benötigt, die ebenfalls entfernt wird."
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Legt fest, wie oft auf neue Aktualisierungen geprüft werden soll. Mögliche Werte sind »daily« (täglich), »weekly« (wöchentlich), »never« (niemals)"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
+#, python-format
+msgid "Install %i additional package?"
+msgid_plural "Install %i additional packages?"
+msgstr[0] "%i zusätzliches Paket installieren?"
+msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete installieren?"
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Legt fest, wie oft auf neue Aktualisierungen geprüft werden soll"
-
-#~ msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Legt fest, wie oft auf neue Aktualisierungen geprüft werden soll. Mögliche Werte sind »hourly« (stündlich), »daily« (täglich), »weekly« (wöchentlich), »never« (niemals)"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Wie oft soll der Paketzwischenspeicher aufgefrischt werden"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr "Legt fest, wie oft der Paketzwischenspeicher aufgefrischt werden soll. Mögliche Werte sind \"daily\" (täglich), \"weekly\" (wöchentlich), \"never\" (niemals)"
-
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr "Legt fest, ob Aktualisierungen automatisch installiert werden sollen, falls der Computer im Batteriebetrieb ist."
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aktualisierung abgeschlossen ist"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aktualisierung abgeschlossen wurde und ein Neustart erforderlich ist"
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn ein Vorgang abgeschlossen wurde"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aktualisierung fehlgeschlagen ist"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributions-Aktualisierungen verfügbar sind"
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind"
-
-#~ msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung wegen Batteriebetriebs nicht gestartet wurde"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aktualisierung nicht automatisch gestartet wurde wegen Batteriebetriebs"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung gestartet wurde"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Fehler aufgetreten sind"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Nachrichten verfügbar sind"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn es neue Aktualisierungen gibt."
-
-#~ msgid "Precache all update details in the update viewer"
-#~ msgstr "Alle Aktualisierungsdetails in der Aktualisierungsanzeige vorspeichern"
-
-#~ msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
-#~ msgstr "Kategorie-Gruppenmenü anzeigen. Dies ist vollständiger und auf die Distribution angepasst, aber die Befüllung dauert länger"
-
-#~ msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Sekunden, die nach Sitzungsstart gewartet wird, bevor nach Aktualisierungen gesucht wird"
-
-#~ msgid "Add/Remove Software"
-#~ msgstr "Software hinzufügen/entfernen"
-
-#~ msgid "About this software"
-#~ msgstr "Info zu diesem Programm"
-
-#~ msgid "Depends on"
-#~ msgstr "Hängt ab von"
-
-#~ msgid "Edit list of software sources"
-#~ msgstr "Liste der Softwarequellen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Execute graphical applications"
-#~ msgstr "Grafische Anwendungen ausführen"
-
-#~ msgid "Fi_nd"
-#~ msgstr "Fi_nde"
-
-#~ msgid "Get file list"
-#~ msgstr "Hole Dateiliste"
-
-#~ msgid "Help with this software"
-#~ msgstr "Hilfe zu dieser Software"
-
-#~ msgid "Only _available"
-#~ msgstr "Nur _verfügbare"
-
-#~ msgid "Only _development"
-#~ msgstr "Nur _Entwicklung"
-
-#~ msgid "Only _end user files"
-#~ msgstr "Nur für Endbenutzer interessante Dateien"
-
-#~ msgid "Only _installed"
-#~ msgstr "Nur _installierte"
-
-#~ msgid "Only _newest packages"
-#~ msgstr "Nur _neueste Pakete"
-
-#~ msgid "Only _non-free software"
-#~ msgstr "Nur _nicht-freie Software"
-
-#~ msgid "Only _non-sourcecode"
-#~ msgstr "Nur _nicht-Quellcode"
-
-#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
-#~ msgstr "Zeige nur Hauptpakete, keine Unterpakete"
-
-#~ msgid "Only show the newest available package"
-#~ msgstr "Zeige nur das aktuellste verfügbare Paket"
-
-#~ msgid "Project homepage"
-#~ msgstr "Projekt-Webseite"
-
-#~ msgid "Refresh package lists"
-#~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
-
-#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
-#~ msgstr "Die Liste der auf dem System installierten Software erneuern"
-
-#~ msgid "Required by"
-#~ msgstr "Benötigt von"
-
-#~ msgid "Run program"
-#~ msgstr "Programm ausführen"
-
-#~ msgid "Visit the project homepage"
-#~ msgstr "Webseite des Projekts aufsuchen"
-
-#~ msgid "_Architectures"
-#~ msgstr "_Architekturen"
-
-# cancel button label
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Abbrechen"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Inhalte"
-
-#~ msgid "_Development"
-#~ msgstr "_Entwicklung"
-
-#~ msgid "_Filters"
-#~ msgstr "_Filter"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Frei"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "_Grafisch"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "_Hide subpackages"
-#~ msgstr "_Unterpakete verbergen"
-
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_installiert"
-
-#~ msgid "_No filter"
-#~ msgstr "_Kein Filter "
-
-#~ msgid "_Only free software"
-#~ msgstr "Nur _freie Software"
-
-#~ msgid "_Only graphical"
-#~ msgstr "_Nur grafisch"
-
-#~ msgid "_Only native architectures"
-#~ msgstr "Nur Hauptarchitekturen"
-
-#~ msgid "_Only non-native architectures"
-#~ msgstr "Nur Nicht-Hauptarchitekturen"
-
-#~ msgid "_Only sourcecode"
-#~ msgstr "Nur _Quellcode"
-
-#~ msgid "_Only text"
-#~ msgstr "_Nur Text"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "Au_swahl"
-
-#~ msgid "_Source"
-#~ msgstr "_Quelle"
-
-#~ msgid "_System"
-#~ msgstr "_System"
-
-#~ msgid "Backend Status"
-#~ msgstr "Status des Hintergrundprogramms"
-
-#~ msgid "Backend author:"
-#~ msgstr "Autor des Hintergrundprogramms:"
-
-#~ msgid "Backend name:"
-#~ msgstr "Backend des Hintergrundprogramms:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>More details</b>"
-#~ msgstr "<b>Mehr Details</b>"
-
-#~ msgid "Package Installer"
-#~ msgstr "Paketinstallation"
-
-#~ msgid "Change software update preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen für Software-Aktualisierungen ändern"
-
-#~ msgid "Software Updates"
-#~ msgstr "Software-Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "<b>Display Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>Benachrichtigungen anzeigen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Update Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Einstellungen aktualisieren</b>"
-
-#~ msgid "When _updates are available"
-#~ msgstr "Wenn Akt_ualisierungen verfügbar sind"
-
-#~ msgid "When long _tasks have completed"
-#~ msgstr "Wenn lange _Aufgaben beendet wurden"
-
-#~ msgid "_Automatically install:"
-#~ msgstr "_Automatische Installation"
-
-#~ msgid "Enable or disable software sources"
-#~ msgstr "Software-Quellen aktivieren oder deaktivieren"
-
-#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-#~ msgstr "Zeigt weitere Software-Quellen die interessant sein könnten"
-
-#~ msgid "Create service packs for sharing with other computers"
-#~ msgstr "Servicepacks für die Verteilung auf andere Computer erstellen"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktion</b>"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Details</b>"
-
-#~ msgid "<b>Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Verlauf</b>"
-
-#~ msgid "Create a copy of this computers package list"
-#~ msgstr "Eine Kopie der Paketliste dieses Computers erstellen"
-
-#~ msgid "Select A Package List File"
-#~ msgstr "Eine Paketlistdatei auswählen"
-
-#~ msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Vertrauen Sie der Paketquelle?</b></big>"
-
-#~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
-#~ msgstr "Ist Ihnen der Benutzer bekannt und vertrauen Sie diesem Schlüssel?"
-
-#~ msgid "PackageKit Update Applet"
-#~ msgstr "PackageKit Aktualisierungsprogramm"
-
-#~ msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Es läuft bereits eine andere Systemaktualisierung</b>"
-
-#~ msgid "<b>System Update Completed</b>"
-#~ msgstr "<b>Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen</b>"
-
-#~ msgid "A system restart is recommended"
-#~ msgstr "Ein Neustart des Systems wird empfohlen"
-
-#~ msgid "All selected updates have been successfully installed"
-#~ msgstr "Alle ausgewählten Aktualisierungen wurden erfolgreich installiert"
-
-#~ msgid "Last refresh:"
-#~ msgstr "Letzte Auffrischung:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Neueste Aktualisierung:"
-
-#~ msgid "The following updates are available:"
-#~ msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind verfügbar:"
-
-#~ msgid "_Back to overview"
-#~ msgstr "_Zurück zur Übersicht"
-
-#~ msgid "_Install more updates"
-#~ msgstr "Weitere Aktualisierungen installieren"
-
-#~ msgid "_Review"
-#~ msgstr "_Überprüfen"
-
-#~ msgid "%i additional package require %s"
-#~ msgid_plural "%i additional packages require %s"
-#~ msgstr[0] "%i zusätzliches Paket benötigt %s"
-#~ msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete benötigen %s"
-
-#~ msgid "This package does not depends on any others"
-#~ msgstr "Das Paket hängt von keinen weiteren Paketen ab"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Auswahl"
-
-#~ msgid "Visit %s"
-#~ msgstr "Besuche %s"
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Homepage"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lizenz"
-
-#~ msgid "The group could not be queried"
-#~ msgstr "Die Gruppe konnte nicht durchsucht werden"
-
-#~ msgid "Close Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem schließen"
-
-#~ msgid "Failed to show url"
-#~ msgstr "Konnte die URL nicht anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-#~ "of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "PackageKit ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
-#~ "oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-#~ "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
-#~ "der Lizenz oder (nach Ihrem Gutdünken) in jeder späteren Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-#~ "02110-1301, USA."
-#~ msgstr "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-# video mode menu item
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Paketnamen ein und klicken Sie anschließend auf Finden, oder klicken sie auf eine der Gruppen um zu beginnen."
-
-#~ msgid "Enter a package name and then click find to get started."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Paketnamen ein und klicken sie anschließen auf Finden um zu beginnen."
-
-#~ msgid "Find packages"
-#~ msgstr "Suche Pakete"
-
-#~ msgid "Show extra debugging information"
-#~ msgstr "Zusätzliche Fehlerausgaben anzeigen"
-
-#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-#~ msgstr "Detailanzeige für PackageKit-Hintergrundprozess"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Über"
-
-#~ msgid "_Show Updates"
-#~ msgstr "Aktualisierungen anzeigen"
-
-#~ msgid "_Update System Now"
-#~ msgstr "Das System jetzt akt_ualisieren"
-
-#~ msgid "Security update available"
-#~ msgid_plural "Security updates available"
-#~ msgstr[0] "Sicherheitsaktualisierung verfügbar"
-#~ msgstr[1] "Sicherheitsaktualisierungen verfügbar"
-
-#~ msgid "The following important update is available for your computer:"
-#~ msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende wichtige Aktualisierung für Ihren Computer ist verfügbar:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden wichtigen Aktualisierungen für Ihren Computer sind verfügbar:"
-
-#~ msgid "Install only security updates"
-#~ msgstr "Nur Sicherheitsaktualisierungen installieren"
-
-#~ msgid "Install all updates"
-#~ msgstr "Alle Aktualisierungen installieren"
-
-#~ msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
-#~ msgstr "Automatische Aktualisierungen werden nicht installiert, da sich der Computer im Batteriebetrieb befindet."
-
-#~ msgid "Updates not installed"
-#~ msgstr "Aktualisierungen nicht installiert"
-
-#~ msgid "Do not show this warning again"
-#~ msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Aktualisierungen trotzdem installieren"
-
-#~ msgid "and %d other security update"
-#~ msgid_plural "and %d other security updates"
-#~ msgstr[0] "und %d weitere Sicherheitsaktualisierung"
-#~ msgstr[1] "und %d weitere Sicherheitsaktualisierungen"
-
-#~ msgid "There is %d update pending"
-#~ msgid_plural "There are %d updates pending"
-#~ msgstr[0] "Es gibt '%d' wartende Aktualisierung."
-#~ msgstr[1] "Es gibt '%d' wartende Aktualisierungen."
-
-#~ msgid "Distribution upgrades available"
-#~ msgstr "Eine Distributions-Aktualisierung ist verfügbar. "
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Ein Paket wurde übersprungen:"
-#~ msgstr[1] "Einige Pakete wurde übersprungen:"
-
-#~ msgid "The system update has completed"
-#~ msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Restart computer now"
-#~ msgstr "Computer jetzt neu starten"
-
-#~ msgid "The following packages were installed:"
-#~ msgstr "Die folgende Pakete wurden installiert:"
-
-#~ msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler. Schauen Sie im ausführlichen Bericht nach und melden Sie das im Fehlerverfolgungssystem (bugtracker) Ihrer Distribution."
-
-#~ msgid "Failed to reset client to perform action"
-#~ msgstr "Zurücksetzen des Client zur Durchführung der Aktion fehlgeschlagen"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to copy this file?"
-#~ msgid_plural "Do you want to copy these files?"
-#~ msgstr[0] "Wollen Sie diese Datei kopieren?"
-#~ msgstr[1] "Wollen Sie diese Dateien kopieren?"
-
-#~ msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
-#~ msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
-#~ msgstr[0] "Diese Paketdatei muss aus einem privaten Verzeichnis kopiert werden, damit sie installiert werden kann: "
-#~ msgstr[1] "Diese Paketdateien müssen aus einem privaten Verzeichnis kopiert werden, damit sie installiert werden können: "
-
-#~ msgid "Copy file"
-#~ msgid_plural "Copy files"
-#~ msgstr[0] "Datei kopieren"
-#~ msgstr[1] "Dateien kopieren"
-
-#~ msgid "Copying file"
-#~ msgid_plural "Copying files"
-#~ msgstr[0] "Kopiere Datei"
-#~ msgstr[1] "Kopiere Dateien"
-
-#~ msgid "The file could not be copied"
-#~ msgid_plural "The files could not be copied"
-#~ msgstr[0] "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
-#~ msgstr[1] "Die Dateien konnten nicht kopiert werden"
-
-#~ msgid "The file was not installed"
-#~ msgid_plural "The files were not installed"
-#~ msgstr[0] "Die Datei wurde nicht installiert"
-#~ msgstr[1] "Die Dateien wurden nicht installiert"
-
-#~ msgid "File was not found!"
-#~ msgid_plural "Files were not found!"
-#~ msgstr[0] "Die Datei wurde nicht gefunden!"
-#~ msgstr[1] "Die Dateien wurde nicht gefunden!"
-
-#~ msgid "The following file was not found:"
-#~ msgid_plural "The following files were not found:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende Datei wurde nicht gefunden:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurde nicht gefunden:"
-
-#~ msgid "A program %s"
-#~ msgstr "Ein Programm %s"
-
-#~ msgid "Install untrusted local file"
-#~ msgid_plural "Install untrusted local files"
-#~ msgstr[0] "Installiere nicht vertrauenswürdige lokale Datei"
-#~ msgstr[1] "Installiere nicht vertrauenswürdige lokale Dateien"
-
-#~ msgid "File was installed successfully"
-#~ msgid_plural "Files were installed successfully"
-#~ msgstr[0] "Datei wurde erfolgreich installiert"
-#~ msgstr[1] "Dateien wurden erfolgreich installiert"
-
-#~ msgid "Finding packages we require"
-#~ msgstr "Erforderliche Pakete suchen"
-
-#~ msgid "Failed to reset client used for searching"
-#~ msgstr "Zurücksetzen des für die Suche benutzten Clients fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would also be removed"
-#~ msgstr "Konnte nicht ausmachen, welche Pakete ebenfalls gelöscht werden würden."
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be removed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
-#~ msgstr[0] "%i zusätzliches Paket muss ebenfalls entfernt werden"
-#~ msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
-
-#~ msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
-#~ msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
-#~ msgstr[0] "Zum Entfernen von %s weiteren Paketen, die von ihm abhängen, muss es ebenfalls entfernt werden."
-#~ msgstr[1] "Zum Entfernen von %s weiteren Paketen, die von ihnen abhängen, müssen sie ebenfalls entfernt werden."
-
-#~ msgid "Remove packages"
-#~ msgstr "Pakete entfernen"
-
-#~ msgid "Finding other packages we require"
-#~ msgstr "Weitere erforderliche Pakete suchen"
-
-#~ msgid "Could not work out what packages would be also installed"
-#~ msgstr "Konnte nicht ausmachen, welche Pakete ebenfalls installiert werden würden"
-
-#~ msgid "%i additional package also has to be installed"
-#~ msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
-#~ msgstr[0] "%i zusätzliches Paket muss ebenfalls installiert werden"
-#~ msgstr[1] "%i zusätzliche Pakete müssen ebenfalls installiert werden"
-
-#~ msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#~ msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
-#~ msgstr[0] "Zum installieren von %s muss zusätzlich folgende Datei heruntergeladen werden."
-#~ msgstr[1] "Zum installieren von %s müssen ebenfalls folgende Dateien heruntergeladen werden."
-
-#~ msgid "An additional package is required"
-#~ msgstr "Ein zusätzliches Paket wird benötigt"
-
-#~ msgid "wants to install packages"
-#~ msgstr "will Pakete installieren"
-
-#~ msgid "Could not find %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht finden."
-
-#~ msgid "Failed to install %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Installieren von %s"
-
-#~ msgid "File installer"
-#~ msgstr "Dateiinstaller"
-
-#~ msgid "wants to install a file"
-#~ msgstr "will eine Datei installieren"
-
-#~ msgid "Failed to search for file"
-#~ msgstr "Suche nach Datei fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "The %s package already provides the file %s"
-#~ msgstr "Das Paket %s stellt bereits die Datei %s bereit"
-
-#~ msgid "An additional plugin is required to play this content"
-#~ msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
-#~ msgstr[0] "Eine zusätzliche Erweiterung ist zum Abspielen dieses Inhalts erforderlich."
-#~ msgstr[1] "Zusätzliche Erweiterungen sind zum Abspielen dieses Inhalts erforderlich."
-
-#~ msgid "Plugin installer"
-#~ msgstr "Modul-Installer"
-
-#~ msgid "requires additional plugins"
-#~ msgstr "Benötigt zusätzliche Module"
-
-#~ msgid "File type installer"
-#~ msgstr "Dateitypen-Installierer"
-
-#~ msgid "requires a new mime type"
-#~ msgstr "Benötigt einen neuen mime-Typ"
-
-#~ msgid "An additional font is required to view this file correctly"
-#~ msgstr "Es wird ein zusätzlicher Font benötigt, damit diese Datei korrekt angezeigt wird"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
-#~ msgstr "Wollen Sie jetzt nach einem geeigneten Font suchen?"
-
-#~ msgid "Font installer"
-#~ msgstr "Font-Installierer"
-
-# power-off message
-#~ msgid "wants to install a font"
-#~ msgstr "will einen Font installieren"
-
-#~ msgid "Searching for fonts"
-#~ msgstr "Suche nach Fonts"
-
-#~ msgid "Install the following fonts"
-#~ msgstr "Die folgenden Fonts werden installiert"
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to install these packages now?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
-
-#~ msgid "Finding package name: %s"
-#~ msgstr "Paketname wird gesucht: %s"
-
-#~ msgid "Finding file name: %s"
-#~ msgstr "Dateiname wird gesucht: %s"
-
-#~ msgid "Finding a package to provide: %s"
-#~ msgstr "Paket wird gesucht, das %s bereitstellt."
-
-#~ msgid "System update"
-#~ msgstr "Systemaktualisierung"
-
-#~ msgid "Failed to update system"
-#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Systems"
-
-#~ msgid "Updates are being installed"
-#~ msgstr "Aktualisierungen werden installiert"
-
-#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
-#~ msgstr "Aktualisierungen werden automatisch auf Ihrem Computer installiert"
-
-#~ msgid "Cancel update"
-#~ msgstr "Aktualisierung abbrechen"
-
-#~ msgid "Failed to update package lists"
-#~ msgstr "Aktualisierung der Paketlisten fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Failed to get updates"
-#~ msgstr "Aktualisieren fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Getting list of updates"
-#~ msgstr "Rufe Liste der Aktualisierungen ab"
-
-#~ msgid "Getting update lists failed"
-#~ msgstr "Abrufen der Aktualisierungslisten fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Getting file list failed"
-#~ msgstr "Abrufen der Dateiliste fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Getting file lists"
-#~ msgstr "Abrufen der Dateiliste"
-
-#~ msgid "Failed to update packages"
-#~ msgstr "Aktualisieren von Paketen fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Update packages"
-#~ msgstr "Pakete aktualisieren"
-
-# 50168 AttribValues/delnotify
-#~ msgid "Signature required"
-#~ msgstr "Signatur benötigt"
-
-#~ msgid "Failed to install signature"
-#~ msgstr "Installieren der Signatur fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "The client could not be reset"
-#~ msgstr "Der Client konnte nicht zurückgesetzt werden"
-
-#~ msgid "The method failed"
-#~ msgstr "Methode fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Failed to accept license agreement"
-#~ msgstr "Das Akzeptieren der Lizenzvereinbarung ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Failed to install"
-#~ msgstr "Fehler beim Installieren "
-
-#~ msgid "The install task could not be repeated"
-#~ msgstr "Die Installationsaufgabe konnte nicht erneut durchgeführt werden"
-
-#~ msgid "The package is not signed by a trusted provider."
-#~ msgstr "Das Paket ist nicht von einem vertrauenswürdigem Hersteller signiert."
-
-#~ msgid "Continue Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem fortfahren"
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not local"
-#~ msgstr "Diese Anwendung wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht lokal ist."
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not local"
-#~ msgstr "%s wird ausgeführt, wenn die Sitzung nicht lokal ist."
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on local console."
-#~ msgstr "Diese Anwendungen sollten nur auf der lokalen Konsole ausgeführt werden."
-
-#~ msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
-#~ msgstr "Dies zeigt normalerweise einen Fehler in ConsoleKit oder in der Art an, wie Ihre Sitzung gestartet wurde."
-
-#~ msgid "This application is running when the session is not active"
-#~ msgstr "Diese Anwendung läuft, wenn die Sitzung nicht aktiv ist."
-
-#~ msgid "%s is running when the session is not active"
-#~ msgstr "%s läuft, wenn die Sitzung nicht aktiv ist."
-
-#~ msgid "These applications should be run only when on active console."
-#~ msgstr "Diese Anwendungen sollten nur auf einer aktiven Konsole laufen."
-
-#~ msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
-#~ msgstr "Dies zeigt normalerweise einen Fehler in der Implementation Ihrer entfernten Arbeitsoberfläche an."
-
-#~ msgid "Failed to restart"
-#~ msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
-#~ msgstr "Ihnen ist es nicht erlaubt den Computer neu zu starten, da mehrere Nutzer eingeloggt sind"
-
-#~ msgid "The task was canceled"
-#~ msgstr "Der Prozess wurde abgebrochen."
-
-#~ msgid "The task was forcibly canceled"
-#~ msgstr "Der Auftrag wurde gewaltsam abgebrochen."
-
-#~ msgid "Reading the config file failed"
-#~ msgstr "Das Lesen der Konfigurationsdatei ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "The task cannot be canceled"
-#~ msgstr "Der Vorgang kann nicht abgebrochen werden"
-
-#~ msgid "Failed to finalise"
-#~ msgstr "Fehler beim Fertigstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no network connection available.\n"
-#~ "Please check your connection settings and try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n"
-#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen und versuchen Sie es erneut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action is not supported by this backend.\n"
-#~ "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gewünschte Aktion wird durch das verwendete Hintergrundprogramm nicht unterstützt.\n"
-#~ "Bitte melden Sie dies als Fehler im Bugtracker ihrer Distribution, da dies nicht passieren sollte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-#~ "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist ein Problem aufgetreten, das wir nicht erwartet haben.\n"
-#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler im Bugtracker ihrer Distribution, mit einer genauen Beschreibung des Fehlers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
-#~ "More information is available in the detailed report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein passendes Paket gefunden werden um die Aufgabe zu beenden.\n"
-#~ "Weitere Informationen stehen im detaillierten Bericht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unspecified task error has occurred.\n"
-#~ "More information is available in the detailed report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist leider ein Fehler aufgetreten.\n"
-#~ "Weitere Informationen stehen im detaillierten Bericht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote software source name was not found.\n"
-#~ "You may need to enable an item in Software Sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die entfernte Software-Quelle konnte nicht gefunden werden.\n"
-#~ "Sie sollten einen Eintrag im Abschnitt Software-Quellen aktivieren."
-
-#~ msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
-#~ msgstr "Der Prozess wurde erfolgreich abgebrochen und keines der installierten Pakete wurde geändert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
-#~ "The backend did not exit cleanly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Prozess wurde erfolgreich abgebrochen und keines der installierten Pakete wurde geändert.\n"
-#~ "Der Hintergrundprozess hat sich nicht erfolgreich beendet."
-
-#~ msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
-#~ msgstr "Der Vorgang kann zu diesem Zeitpunkt nicht problemlos abgebrochen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
-#~ "Please check the detailed error for further details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gab ein (möglicherweise temporäres) Problem, sich mit einer Software-Quelle zu verbinden\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie die genaue Fehlermeldung für weitere Details."
-
-#~ msgid "No restart is necessary for this update"
-#~ msgstr "Ein Neustart wird für diese Aktualisierung nicht benötigt"
-
-#~ msgid "An application restart is required after this update"
-#~ msgstr "Nach dieser Aktualisierung wird ein Neustart der Anwendung benötigt"
-
-#~ msgid "You will be required to log off and back on after this update"
-#~ msgstr "Sie müssen sich nach dieser Aktualisierung ab- und wieder anmelden"
-
-#~ msgid "A system restart is required after this update"
-#~ msgstr "Nach dieser Aktualisierung wird ein Neustart des Systems benötigt"
-
-#~ msgid "No restart is required"
-#~ msgstr "Ein Neustart des Rechners ist nicht erforderlich."
-
-#~ msgid "A system restart is required"
-#~ msgstr "Ein Neustart des Rechners ist erforderlich."
-
-#~ msgid "You will need to log off and log back on"
-#~ msgstr "Sie werden sich ab- und wieder anmelden müssen"
-
-#~ msgid "You need to restart the application"
-#~ msgstr "Sie müssen die Anwendung neu starten."
-
-#~ msgid "An untrusted package was installed"
-#~ msgstr "Ein nicht vertrauenswürdiges Paket wurde installiert"
-
-#~ msgid "Waiting for service to start"
-#~ msgstr "Es wird auf den Start des Dienstes gewartet"
-
-#~ msgid "Waiting for other tasks"
-#~ msgstr "Es wird auf andere Vorgänge gewartet"
-
-#~ msgid "Running task"
-#~ msgstr "Laufende Prozesse"
-
-#~ msgid "Rolling back"
-#~ msgstr "Wiederherstellen"
-
-# cancel button label
-#~ msgid "Cancelling"
-#~ msgstr "Abbruch"
-
-#~ msgid "Updating system"
-#~ msgstr "Aktualisiere das System "
-
-#~ msgid "Updated system"
-#~ msgstr "System aktualisiert"
-
-#~ msgid "Rolled back"
-#~ msgstr "zurückgesetzt"
-
-#~ msgid "XFCE desktop"
-#~ msgstr "XFCE-Desktop"
-
-#~ msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-#~ msgstr "Zusätzliche Firmware wird benötigt, damit die Hardware dieses Computers korrekt funktioniert."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Zusätzliche Firmware benötigt"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Installiere Firmware"
-
-#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
-#~ msgstr "Damit diese Hardware unterstützt wird, könnnen zusätzliche Pakete installiert werden"
-
-#~ msgid "New hardware attached"
-#~ msgstr "Neue Hardware wurde angeschlossen."
-
-#~ msgid "Software Update Applet"
-#~ msgstr "Software-Aktualisierung"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Eine Übertragung läuft, die nicht unterbrochen werden kann"
-
-#~ msgid "You need to specify a mime-type to install"
-#~ msgstr "Sie müssen einen MimeType angeben, der installiert werden soll."
-
-#~ msgid "You can only specify one mime-type to install"
-#~ msgstr "Sie können nur einen MimeType zum Installieren angeben"
-
-#~ msgid "File Provide Installer"
-#~ msgstr "PackageKit-Datei-Installation"
-
-#~ msgid "Provide File Installer"
-#~ msgstr "PackageKit-Datei-Installation"
-
-#~ msgid "You need to specify a filename to install"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Dateinamen festlegen, um zu installieren"
-
-#~ msgid "Failed to install packages to provide files"
-#~ msgstr "Installieren von Paketen, um Dateien anzubieten, ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "You can only specify one filename to install"
-#~ msgstr "Sie können nur einen Dateinamen zum Installieren festlegen"
-
-#~ msgid "%A, %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "_Rollback"
-#~ msgstr "-Zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Software Source Viewer"
-#~ msgstr "Softwarequellen-Betrachter"
-
-#~ msgid "Software source viewer"
-#~ msgstr "Software-Quellen-Betrachter"
-
-#~ msgid "No package '%s' found!"
-#~ msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Failed to create"
-#~ msgstr "Erstellung nicht möglich"
-
-#~ msgid "More than one possible package '%s' found!"
-#~ msgstr "Mehr als 1 mögliches Paket '%s' gefunden!"
-
-#~ msgid "Could not get list of installed packages: %s"
-#~ msgstr "Abruf der Liste der installierten Pakete nicht möglich: %s"
-
-#~ msgid "Could not write package list"
-#~ msgstr "Paketliste konnte nicht geschrieben werden."
-
-#~ msgid "Cannot copy system package list"
-#~ msgstr "Systempaketliste kann nicht kopiert werden."
-
-#~ msgid "Cannot read destination package list"
-#~ msgstr "Zielpaketliste konnte nicht gelesen werden."
-
-#~ msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
-#~ msgstr "Option eintragen, erlaubte Werte sind 'list', 'updates' und 'package'."
-
-#~ msgid "Set the remote package list filename"
-#~ msgstr "Dateinamen der Zielpaketliste eintragen"
-
-#~ msgid "Package list files"
-#~ msgstr "Paketliste-Dateien"
-
-#~ msgid "openSUSE Updater"
-#~ msgstr "Softwareaktualisierung für openSUSE"
-
-#~ msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
-#~ msgstr "Die Treiberentwicklung wird entsprechend der Hardware-Popularität priorisiert. Bitte senden Sie Ihr Systemprofil, um diese Arbeit zu beeinflussen."
-
-#~ msgid "Send now"
-#~ msgstr "Jetzt senden "
-
-#~ msgid "Exit after a small delay"
-#~ msgstr "Nach einer kleinen Verzögerung beenden."
-
-#~ msgid "Update Applet"
-#~ msgstr "Softwareaktualisierungs-Miniprogramm"
-
-#~ msgid "Update applet"
-#~ msgstr "Aktualisierungs-Miniprogramm"
-
-#~ msgid "No updates selected"
-#~ msgstr "Keine Aktualisierungen ausgewählt"
-
-#~ msgid "No updates are selected"
-#~ msgstr "Keine Aktualisierungen wurden ausgewählt"
-
-#~ msgid "Getting Description..."
-#~ msgstr "Hole Beschreibung ..."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Issued"
-#~ msgstr "veröffentlicht"
-
-#~ msgid "New version"
-#~ msgstr "Neue Version"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "Obsoletes"
-#~ msgstr "Veraltet"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Repository"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "Changes"
-#~ msgstr "Veränderungen"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "CVE"
-#~ msgstr "CVE"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Hinweis"
-
-#~ msgid "Severity"
-#~ msgstr "Schweregrad"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Weniger als vor einer Minute"
-
-#~ msgid "Less than an hour ago"
-#~ msgstr "Weniger als vor einer Stunde"
-
-#~ msgid "A few hours ago"
-#~ msgstr "Vor einigen Stunden"
-
-#~ msgid "A few days ago"
-#~ msgstr "Vor einigen Tagen"
-
-#~ msgid "Over a week ago"
-#~ msgstr "Vor über einer Woche"
-
-#~ msgid "System update completed"
-#~ msgstr "Systemaktualisierung komplett"
-
-#~ msgid "A system update is already in progress"
-#~ msgstr "Eine Systemaktualisierung wird bereits durchgeführt"
-
-#~ msgid "Ignore this package"
-#~ msgstr "Dieses Paket ignorieren"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Auffrischen"
-
-#~ msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
-#~ msgstr "Auffrischen ist normalerweise nicht notwendig, wird aber die neuesten Anwendungs- und Aktualisierungslisten einholen"
-
-#~ msgid "_Restart computer now"
-#~ msgstr "Computer jetzt _neustarten"
-
-#~ msgid "_Apply Updates"
-#~ msgstr "_Aktualisierungen einspielen"
-
-#~ msgid "Apply the selected updates"
-#~ msgstr "Nur die ausgewählten Aktualisierungen einspielen"
-
-#~ msgid "_Update System"
-#~ msgstr "System akt_ualisieren"
-
-#~ msgid "Apply all updates"
-#~ msgstr "Spiele alle Aktualisierungen ein"
-
-# heading for a listing of updates
-#~ msgid "Review the update list"
-#~ msgstr "Liste mit Aktualisierungen durchsehen"
-
-#~ msgid "Back to overview"
-#~ msgstr "Zurück zur Übersicht"
-
-#~ msgid "(%i more tasks)"
-#~ msgstr "(%i weitere Aufgaben)"
-
-#~ msgid "Package manager error details"
-#~ msgstr "Einzelheiten zu Fehlern bei der Paketverwaltung"
-
-#~ msgid "Package '%s' has been removed"
-#~ msgstr "Paket '%s' wurde entfernt"
-
-#~ msgid "Package '%s' has been installed"
-#~ msgstr "Paket '%s' wurde installiert"
-
-#~ msgid "System has been updated"
-#~ msgstr "System wurde aktualisiert"
-
-#~ msgid "Task completed"
-#~ msgstr "Aufgabe beendet"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Paketinstallation"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interner Fehler"
-
-#~ msgid "_Refresh Software List"
-#~ msgstr "Software-Liste auffrischen"
-
-#~ msgid "_Hide this icon"
-#~ msgstr "_Dieses Symbol verstecken"
-
-#~ msgid "_Restart computer"
-#~ msgstr "Computer Neu sta_rten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The action is not supported by this backend.\n"
-#~ "Please report a bug at "
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gewünschte Aktion wird leider durch das verwendete Hintergrundprogramm nicht unterstützt.\n"
-#~ "Bitte melden Sie dies als Fehler, da dies nicht passieren sollte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-#~ "Please report this bug at "
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist leider ein Fehler aufgetreten.\n"
-#~ "Bitte melden Sie den Fehler mit einer genauen Beschreibung, wie es zu diesem Fehler kam."
-
-#~ msgid "How often we should check for updates"
-#~ msgstr "Wie häufig soll auf Aktualisierungen geprüft werden"
-
-#~ msgid "If autocompletion should be used when searching"
-#~ msgstr "Legt fest, ob automatisches Vervollständigen in der Suche aktiviert wird."
-
-#~ msgid "If we should filter package lists using newest in gpk-application"
-#~ msgstr "Legt fest, ob nur aktuellste Pakete angezeigt werden."
-
-#~ msgid "If we should filter using newest in gpk-application"
-#~ msgstr "Legt fest, ob nur aktuellste Pakete in der Anwendung angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Notify the user when we have failed an update"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine Aktualisierung fehlgeschlagen ist"
-
-#~ msgid "Notify the user when we have started an update"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn ein Aktualisierung gestartet wurde"
-
-#~ msgid "Change the software installed on the system"
-#~ msgstr "Die auf dem System installierte Software ändern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-refresh"
-#~ msgstr "Autoauffrischen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-abbrechen"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "GTK Hilfe"
-
-#~ msgid "Will not install updates"
-#~ msgstr "Aktualisierungen werden nicht installiert"
-
-#~ msgid "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr "Einige Pakete wurden übersprungen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to reset action client"
-#~ msgstr "Zurücksetzen des Client fehlgeschlagen"
-
-# power-off message
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to copy these files?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Dateien nun installieren?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The files could not be copied"
-#~ msgstr "Die Suche konnte nicht vollständig durchgeführt werden."
-
-# power-off message
-#~ msgid "Do you want to install these files?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Dateien nun installieren?"
-
-#~ msgid "The files were not installed"
-#~ msgstr "Einige Dateien wurden nicht installiert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files were not found!"
-#~ msgstr "Datei nicht gefunden: %1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following files were not found:"
-#~ msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to reset resolve client"
-#~ msgstr "Zurücksetzen des Beschlusses fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding packages we depend on"
-#~ msgstr "%i weitere Pakete hängen von %s ab."
-
-# power-off message
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to install these catalogs?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Dateien nun installieren?"
-
-#~ msgid "Getting update lists"
-#~ msgstr "Hole Aktualisierungslisten"
-
-#~ msgid "Failed to accept EULA"
-#~ msgstr "Akzeptieren des EULA fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Deinstallieren"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr "1 Sekunde"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 Minute"
-
-#~ msgid "1 hour"
-#~ msgstr "1 Stunde"
-
-#~ msgid "30 seconds"
-#~ msgstr "30 Sekunden"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 Minuten"
-
-#~ msgid "30 minutes 1 second"
-#~ msgstr "30 Minuten, 1 Sekunde"
-
-#~ msgid "30 minutes 10 seconds"
-#~ msgstr "30 Minuten, 10 Sekunden"
-
-# power-off message
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to install needed drivers?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Dateien nun installieren?"
-
-#~ msgid "Failed to install local file"
-#~ msgstr "Installieren lokaler Datei fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Failed to install file handler"
-#~ msgstr "Installation des Dateihandlers fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename Installer"
-#~ msgstr "PackageKit-Dateinamen-Installationsprogramm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file does not exists"
-#~ msgstr "Die Schlüsseldatei ist nicht vorhanden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read package list"
-#~ msgstr "Paketliste erhalten"
-
-#~ msgid "Install latest updates?"
-#~ msgstr "Neueste Aktualisierungen installieren?"
-
-#~ msgid "Do you want to check online for updates?"
-#~ msgstr "Wollen Sie online nach Aktualisierungen suchen?"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
+msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgstr "Für die ordnungsgemäße Funktion der Software, die Sie installieren möchten, ist zusätzliche Software erforderlich."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-panel-2.0.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-panel-2.0.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-panel-2.0.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,2793 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Uhrzeit _kopieren"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Datum _kopieren"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Datum und Uhrzeit an_passen"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Factory für Miniprogramme für die Uhr"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Factory zum Erstellen von Miniprogrammen für die Uhr"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/clock.c:3734
+msgid "Clock"
+msgstr "Uhr"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Aktuelle Zeit und Datum abfragen"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+msgid "All Day"
+msgstr "Alle Tage"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+msgid "Appointments"
+msgstr "Termine"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Geburts- und Jahrestage"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Wetterinformationen"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "Locations"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:491
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:704
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Zum Ausblenden der Termine und Aufgaben hier klicken"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:707
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Klicken Sie hier, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:711
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Zum Ausblenden des Monatskalenders hier klicken"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:714
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Monatskalender anzuzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Computeruhr"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Systemzeit einstellen..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Systemzeit einstellen"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2767
+msgid "Custom format"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3225
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Ort auswählen"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3300
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Ort bearbeiten"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3446
+msgid "City Name"
+msgstr "Name der Stadt"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3450
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Stadt - Zeitzone"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 Stunden"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX-Zeit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3632
+msgid "Internet time"
+msgstr "Internet-Zeit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3640
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Benutzerdefiniertes _Format:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3737
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Zeit und das aktuelle Datum an"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3740 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hendrik Brandt "
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Geben Sie eine Stadt, eine Region oder einen Ländernamen ein und wählen Sie anschließend eine Übereinstimmung aus dem Popup-Menü aus.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Zeitzone:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Name des _Orts:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(optional)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ängengrad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "B_reitengrad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Datum und Uhrzeit"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Uhrzeit:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Aktuelle Zeit:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Systemzeit _einstellen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "South"
+msgstr "Süd"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Uhr-Einstellungen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Uhr-Format"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-Stunden-Format"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-Stunden-Format"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Kontrollleistenanzeige"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Das Datum _anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Seku_nden anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_Wetter anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_Temperatur anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Sicht-Maßeinheitt:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Druck-Maßeinheit:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Windgeschwindigkeit-Maßeinheit:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatur-Maßeinheit:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "Weather"
+msgstr "Wetter"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Zeit_einstellungen"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 Stunden"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "Hour format"
+msgstr "Stundenformat"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt das Stundenformat fest, das vom Uhr-Miniprogramm verwendet wird. Mögliche Werte sind \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" und \"custom\". Wenn \"internet\" ausgewählt wird, zeigt die Uhr die Internet-Zeit an. Das Internetzeitsystem unterteilt den Tag in 1000 \".beats\". Dieses System verwendet keine Zeitzonen, so dass die Zeit weltweit gleich lautet. Wenn \"unix\" ausgewählt wird, zeigt die Uhr die Zeit in Sekunden seit der Epoche, also dem 1.1.1970 an. Wenn \"custom\" ausgewählt wird, zeigt die Uhr die Zeit je nach dem Format an, das im Schlüssel \"custom_format\" festgelegt wird."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Format der Uhr"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt das vom Uhr-Miniprogramm verwendete Format fest, wenn der Formatschlüssel auf \"custom\" eingestellt ist. Sie können Konvertierungsbezeichnungen verwenden, die von strftime() interpretiert werden können, um ein bestimmtes Format zu nutzen. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch zu strftime()."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Zeit mit Sekunden anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Wenn \"true\", werden die Sekunden in der Zeit angezeigt."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Datum zusätzlich zur Zeit in der Uhr angezeigt."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Datum in Kurztipp anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Datum in einem Kurztipp angezeigt, wenn der Mauszeiger sich über der Uhr befindet."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Wetter in Uhr anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Wenn 'true', Wetter-Symbol anzeigen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Temperatur in Uhr anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Wenn 'true', Temperatur neben Wetter-Symbol anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "Use UTC"
+msgstr "UTC verwenden"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Zeit in der koordinierten Weltzeit (UCT) angezeigt."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Zeitkonfigurationswerkzeug"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Die Verwendung dieses Schlüssels wurde in GNOME 2.22 mithilfe eines internen Zeitkonfigurationswerkzeugs außer Kraft gesetzt. Das Schema wird aus Gründen der Kompatibilität mit älteren Versionen beibehalten."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Wochenzahlen in Kalender anzeigen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Wenn \"true\", werden die Wochenzahlen im Kalender angezeigt."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Liste der Termine aufklappen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Wenn 'true', Liste der Termine im Kalenderfenster aufklappen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Liste der Geburtstage aufklappen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Wenn 'true', Liste der Geburtstage im Kalenderfenster aufklappen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Liste der Aufgaben aufklappen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Wenn 'true', Liste der Aufgaben im Kalenderfenster aufklappen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Liste mit Wetterinformationen aufklappen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Wenn 'true', Liste mit Wetterinformationen im Kalenderfenster aufklappen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Liste der Orte aufklappen"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Wenn 'true', Liste der Orte im Kalenderfenster aufklappen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Die Verwendung dieses Schlüssels wurde in GNOME 2.6 zugunsten des Schlüssels \"format\" außer Kraft gesetzt. Das Schema wurde aus Gründen der Kompatibilität mit älteren Versionen beibehalten."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Unixzeit verwenden"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Internetzeit verwenden"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste der Orte"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Liste mit Orten zur Anzeige im Kalenderfenster."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatur-Maßeinheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Zu verwendende Maßeinheit bei der Anzeige von Temperaturen."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Maßeinheit für Geschwindigkeit"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Zu verwendende Maßeinheit bei der Anzeige der Windgeschwindigkeit."
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Zeitzone für System konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Festlegen...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Festlegen</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Ort als aktuellen Ort festlegen und zugehörige Zeitzone für diesen Computer verwenden"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, gefühlt %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Hilfe-Dokument '%s' kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen des Hilfe-Dokuments"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Systemzeitzone ändern"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Zum Ändern der Systemzeitzone sind entsprechende Berechtigungen erforderlich."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Change system time"
+msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Zum Ändern der Systemzeit sind entsprechende Berechtigungen erforderlich."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Zum Konfigurieren der Hardware-Uhr sind entsprechende Berechtigungen erforderlich."
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda Factory"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Woher kam denn dieser dumme Fisch?"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/fish/fish.c:617
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisch"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Zeigt einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier an"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Warnung: Das Kommando scheint auf den ersten Blick etwas Brauchbares zu bewirken.\n"
+"Da es sich hierbei um ein nutzloses Miniprogramm handelt, sollten Sie es nicht unbedingt verwenden.\n"
+" Wir raten dringend davon ab, %s für etwas zu verwenden,\n"
+" das das Miniprogramm \"praktisch\" oder nützlich machen würde."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "_Bilder"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s der Fisch"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:586
+#, c-format
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s hat keinerlei praktischen Nutzen. Die Anwendung beansprucht lediglich Speicherplatz und Kompilierungszeit. Wenn sie geladen wird, nimmt sie zudem wertvollen Raum in der Kontrollleiste sowie Arbeitsspeicher in Anspruch. Benutzern dieser Anwendung sollte ein Besuch beim Psychiater nahe gelegt werden."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:610
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(mit ein wenig Hilfe von George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:652
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s der Fisch, ein modernes Orakel"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:723
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Das auszuführende Kommando konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:772
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s der Fisch sagt:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Die Ausgabe des Kommandos konnte nicht gelesen werden\n"
+"\n"
+" Details: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:906
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Erneut sprechen"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Das konfigurierte Kommando funktioniert nicht. Es wurde ersetzt durch: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"'%s' konnte nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
+" Details: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Aus '%s' konnte nicht gelesen werden\n"
+"\n"
+" Details: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Heute ist ja schon der ...!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s der Fisch, Beruf: Wahrsager"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Fischeinstellungen"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Name des Fisches:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Auszuführender Be_fehl bei Anklicken:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Animation auswählen"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Einzelbilder gesamt in Animation:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pause pro Einzelbild:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "frames"
+msgstr "Einzelbilder"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Auf vertikalen Kontrollleisten drehen"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Name des Fisches"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Ein Fisch ohne Namen ist ein ziemlich langweiliger Fisch. Erwecken Sie Ihren Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Pixmap der Animation des Fisches"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt den Dateinamen der Pixmap fest, die für die Animation des Fisch-Miniprogramms verwendet wird, relativ zum Pixmap-Verzeichnis."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Kommando, das beim Anklicken ausgeführt werden soll"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt das Kommando fest, das beim Anklicken des Fisches ausgeführt werden soll."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Einzelbilder in der Animation des Fisches"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Einzelbilder fest, die in der Animation des Fisches angezeigt werden."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause pro Einzelbild"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Anzahl an Sekunden fest, die jedes Einzelbild angezeigt wird."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Auf vertikalen Kontrollleisten drehen"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Animation des Fisches auf vertikalen Kontrollleisten gedreht angezeigt."
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Factory des Benachrichtigungsbereichs"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Benachrichtigungsbereich"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Bereich, in dem Benachrichtigungssymbole angezeigt werden"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:299
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Benachrichtigungsbereich der Kontrollleiste"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Factory für Fensternavigations-Miniprogramm"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Factory für Miniprogramme für die Fensternavigation"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Fensterauswahlprogramm"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Mittels eines Menüs zwischen offenen Fenstern wechseln"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeitsbereichsumschalter"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Zwischen Arbeitsbereichen wechseln"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+msgid "Window List"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Mittels Schaltflächen zwischen offenen Fenstern wechseln"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Desktop anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Anwendungsfenster ausblenden und den Desktop anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Symbol nicht gefunden"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Klicken Sie hier, um ausgeblendete Fenster wiederherzustellen."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Klicken Sie hier, um alle Fenster auszublenden und den Desktop anzuzeigen."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Schaltfläche \"Desktop anzeigen\""
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Fenster ausblenden und den Desktop anzeigen."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Ihr Fenstermanager unterstützt die Schaltfläche \"Desktop anzeigen\" nicht, oder es wird kein Fenstermanager ausgeführt."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster als Schaltflächen an, so dass Sie sie durchsuchen können."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Fensterliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Inhalt der Fensterliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Fe_nster aus aktuellem Arbeitsbereich anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Fe_nster aus allen Arbeitsbereichen anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Fenstergruppierung"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Fenster nie gruppieren"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Fenster gruppieren, wenn _begrenzt Platz vorhanden ist"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Fenster immer gruppieren"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Wiederherstellen von minimierten Fenstern"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Auf aktuellem _Arbeitsbereich wiederherstellen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Auf na_tivem Arbeitsbereich wiederherstellen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Fenster aus allen Arbeitsbereichen anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Wenn \"true\", zeigt die Fensterliste Fenster aus allen Arbeitsbereichen an. Andernfalls werden nur Fenster aus dem aktuellen Arbeitsbereich angezeigt."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Wann Fenster gruppiert werden"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Legt fest, ob Fenster derselben Anwendung in der Fensterliste gruppiert werden. Mögliche Werte sind \"never\", \"auto\" und \"always\"."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Minimierte Fenster beim Wiederherstellen in aktuellen Arbeitsbereich verschieben"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Wenn \"true\" wird beim Wiederherstellen eines minimierten Fensters dieses in den aktuellen Arbeitsbereich verschoben. Andernfalls wird zum Arbeitsbereich des Fensters umgeschaltet."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Mindestgröße der Fensterliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Dieser Schlüssel gilt seit GNOME 2.20 als veraltet. Das Schema wird zur Gewährleistung der Abwärtskompatibilität beibehalten."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Höchstgröße der Fensterliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "Das Fensterauswahlprogramm zeigt eine Liste aller Fenster in einem Menü an, so dass Sie sie durchsuchen können."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des Wertes \"num_rows\" für den Arbeitsbereichsumschalter: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#, c-format
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des Wertes \"display_workspace_names\" für den Arbeitsbereichsumschalter: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des Wertes \"display_all_workspaces value\" für den Arbeitsbereichsumschalter: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Der Arbeitsbereichsumschalter zeigt eine kleine Version Ihrer Arbeitsbereiche an, mit der Sie Ihre Fenster verwalten können."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Arbeitsbereichsumschalter"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Nur _den aktuellen Arbeitsbereich anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Alle _Arbeitsbereiche anzeigen in:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Schalter"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Anzahl der _Arbeitsbereiche:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Arbeitsbereichs_namen:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Arbeitsbereichsnamen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Arbeitsbereichsnamen _im Umschalter anzeigen:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeitsbereiche"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Arbeitsbereichsnamen anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Wenn 'true', werden in den Arbeitsbereichen im Arbeitsbereich-Umschalter die Namen der Arbeitsbereiche angezeigt. Anderenfalls werden die Fenster im Arbeitsbereich angezeigt. Diese Einstellung kann nur in Kombination mit dem Fenster-Manager Metacity verwendet werden."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Alle Arbeitsbereiche anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Wenn \"true\", zeigt der Arbeitsbereichsumschalter alle Arbeitsbereiche an. Andernfalls wird nur der aktuelle Arbeitsbereich angezeigt."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Zeilen im Arbeitsbereichsumschalter"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, in wie vielen Zeilen (für horizontales Layout) oder Spalten (für vertikales Layout) der Arbeitsbereichsumschalter die Arbeitsbereiche anzeigt. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"display_all_workspaces\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1110
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Auf Speicherort '%s' konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Es ist keine Anwendung zur Verarbeitung von Suchordnern installiert."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Aus Kontrollleiste entfernen"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verschieben"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "An _Kontrollleiste fixieren"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Kein freier Platz gefunden"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+msgid "Drawer"
+msgstr "Schublade"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Zu Schublade hinzufügen..."
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Neue Datei im angegebenen Verzeichnis erstellen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- .desktop-Dateien bearbeiten"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Startprogramm erstellen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Verzeichniseigenschaften"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Startprogramms"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Andere Anwendungen starten und unterschiedliche Dienstprogramme zum Verwalten von Fenstern, zum Anzeigen der Zeit usw. bereitstellen"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Diese URL konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Es wurde keine URL angegeben."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Verworfenes Element konnte nicht verwendet werden"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Kein URI für die Desktop-Datei des Kontrollleisten-Startprogramms angegeben\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Desktop-Datei %s für das Kontrollleisten-Startprogramm %s%s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Aufrufen"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt, Startprogramm kann nicht geladen werden\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ladeprogramm konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Eine aktuell ausgeführte Kontrollleiste ersetzen"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Dieses Startprogramm der_Kontrollleiste hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Dieses Startprogramm dem _Desktop hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Gesamtes Menü"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Als_Schublade der Kontrollleiste hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Als _Menü der Kontrollleiste hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>GAME OVER</b> bei Level %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Zum Beenden 'q' drücken"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Zum Beenden der Pause 'p' drücken"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Level: %s, Leben: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, 'p' zum Anhalten, 'q' zum Beenden"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Killer GEGLs from Outer Space"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Bildschirm sperren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirmsperre"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Schützen Sie Ihren Computer vor unberechtigter Benutzung"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Abmelden..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Bei dieser Sitzung abmelden, um sich als anderer Benutzer anzumelden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Anwendung ausführen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Anwendung durch Eingabe eines Kommandos bzw. Auswahl in einer Liste ausführen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Nach Dateien suchen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Dokumente und Ordner auf diesem Computer anhand des Namens oder Inhalts suchen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Schließen erzwingen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Schließen einer inkorrekt reagierenden Anwendung erzwingen"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Verbinden mit Server..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Verbindung mit Remote-Computer oder freigegebenem Datenträger herstellen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Herunterfahren..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Computer herunterfahren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Anwendungsstartprogramm"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ein neues Startprogramm erstellen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Anwendungsstartprogramm..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Startprogramm aus dem Menü der Anwendungen kopieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "Traditional Main Menu"
+msgstr "Traditionelles Hauptmenü"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The traditional GNOME menu"
+msgstr "Das traditionelle GNOME-Menü"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Separator zum Organisieren von Elementen der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Eine Schublade, die geöffnet werden kann und in der andere Elemente aufbewahrt werden können."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leer)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr ""
+"Für die Anfrage wurde Ausnahme %s\n"
+" zurückgegeben\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Nach _Element suchen, das \"%s\" hinzugefügt werden soll:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Zu Schublade hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Nach _Element suchen, das der Schublade hinzugefügt werden soll:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Zur Kontrollleiste hinzufügen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Nach _Element suchen, das der Kontrollleiste hinzugefügt werden soll:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Ausnahme aus Popup-_Menü '%s'\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" wurde unerwartet beendet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Das Kontrollleisten-Objekt wurde unerwartet beendet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Wenn Sie ein Kontrollleisten-Objekt neu laden, wird es automatisch wieder zur Kontrollleiste hinzugefügt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Nicht neu laden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Beim Laden von \"%s\" ist in der Kontrollleiste ein Problem aufgetreten."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1089
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Soll das Miniprogramm aus Ihrer Konfiguration gelöscht werden?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1164
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Die AppletShell-Bedienoberfläche konnte nicht aus der Steuerung abgerufen werden\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "Und vieles mehr..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "Die GNOME-Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "Dieses Programm startet andere Anwendungen und stellt nützliche Dienstprogramme bereit."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "Info zur GNOME-Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Diese Kontrollleiste kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Es muss immer mindestens eine Kontrollleiste vorhanden sein."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Zur Kontrollleiste hinzufügen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Diese Kontrollleiste löschen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Neue Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "Ü_ber Kontrollleisten"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Anwendung in Terminal"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Symbole durchsuchen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Durchsuchen..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Anwendung auswählen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Datei auswählen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Komm_ando:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Speicherort:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Der Name des Startprogramms ist nicht festgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Verzeichniseigenschaften konnten nicht gespeichert werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Der Name des Verzeichnisses ist nicht festgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Das Kommando des Startprogramms ist nicht festgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Der Speicherort des Startprogramms ist nicht festgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Hilfe-Dokument kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Klicken Sie auf ein Fenster, um das Schließen der Anwendung zu erzwingen. Drücken Sie auf <ESC>, um abzubrechen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Beenden dieser Anwendung erzwingen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen alle in geöffneten Dokumenten nicht gespeicherten Änderungen verloren."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmliste im Dialogfeld \"Anwendung ausführen\" aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Wenn \"true\", ist die Liste \"Bekannte Anwendungen\" im Dialogfeld \"Anwendung ausführen\" verfügbar. Ob die Liste erweitert wird, wenn das Dialogfeld angezeigt wird, wird durch den Schlüssel \"show_program_list\" bestimmt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmliste im Dialogfeld \"Anwendung ausführen\" erweitern"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Liste \"Bekannte Anwendungen\" im Dialogfeld \"Anwendung ausführen\" erweitert, wenn das Dialogfeld geöffnet wird. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"enable_program_list\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Automatisches Ausfüllen des Dialogfelds \"Anwendung ausführen\" aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Wenn \"true\", steht automatisches Ausfüllen im Dialogfeld \"Anwendung ausführen\" zur Verfügung."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste der IDs der Kontrollleisten"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Eine Liste der IDs der Kontrollleisten. Jede ID identifiziert eine einzelne Kontrollleiste der obersten Ebene. Die Einstellungen für diese Kontrollleisten werden gespeichert in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Liste der IDs der Kontrollleisten-Miniprogramme"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Eine Liste der IDs der Kontrollleisten-Miniprogramme. Jede ID identifiziert ein einzelnes Kontrollleisten-Miniprogramm. Die Einstellungen für diese Miniprogramme werden gespeichert in /apps/panel/applets/ $(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste der IDs der Kontrollleisten-Objekte"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Eine Liste der IDs der Kontrollleisten-Objekte. Jede ID identifiziert ein einzelnes Kontrollleisten-Objekt (z.B. ein Startprogramm, eine Aktionsschaltfläche oder eine Menüschaltfläche/-leiste). Die Einstellungen für diese Objekte werden gespeichert in /apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Alte Profilkonfiguration migriert"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "Ein boolesches Flag, das anzeigt, ob die vorherige Konfiguration des Benutzers sich in / apps/panel/profiles/default befindet, wurde zum neuen Speicherort in /apps/ panel kopiert."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Kurztipps aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Wenn \"true\", werden Kurztipps für Objekte in Kontrollleisten angezeigt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Außer Kraft gesetzt"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Animationen aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Schublade automatisch schließen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Schublade automatisch geschlossen, wenn der Benutzer auf ein darin enthaltenes Startprogramm klickt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Entfernen der Kontrollleiste bestätigen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Wenn \"true\", wird ein Dialogfeld angezeigt, in dem der Benutzer gefragt wird, ob er eine Kontrollleiste entfernen möchte."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Startprogramme markieren, wenn der Mauszeiger über sie bewegt wird"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Wenn \"true\", wird ein Startprogramm hervorgehoben, wenn der Benutzer den Mauszeiger darüber bewegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Komplette Sperrung der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Wenn \"true\", ermöglicht die Kontrollleiste keine Änderungen an der Konfiguration der Kontrollleiste. Einzelne Miniprogramme müssen jedoch möglicherweise separat gesperrt werden. Die Kontrollleiste muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung angewandt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs der Miniprogramme, die nicht geladen werden sollen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Eine Liste der IIDs der Miniprogramme, die die Kontrollleiste ignoriert. So können Sie verhindern, dass bestimmte Anwendungen geladen oder im Menü angezeigt werden. Wenn Sie beispielsweise das Miniprogramm \"Mini-Commander\" deaktivieren möchten, fügen Sie 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' zu dieser Liste hinzu. Die Kontrollleiste muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung angewandt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "Dieser Schlüssel ist außer Kraft gesetzt, weil er nicht zur Implementierung einer ordnungsgemäßen Sperre verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen verwendet werden."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Abmeldung deaktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Wenn \"true\", ermöglicht die Kontrollleiste nicht, dass ein Benutzer sich abmeldet, indem der Zugriff auf die Menüeinträge für \"Abmelden\" unterbunden wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Erzwungenes Schließen deaktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Wenn \"true\", ermöglicht die Kontrollleiste nicht, dass ein Benutzer das Schließen einer Anwendung erzwingt, indem der Zugriff auf die Schaltfläche \"Schließen erzwingen\" unterbunden wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und ausführen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Zugriff auf Dokumente, Ordner und Netzwerkorte"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Ändern von Aussehen und Verhalten des Dekstops, Nutzen der Hilfe oder Abmelden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:206
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:427 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Menüs bearbeiten"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' öffnen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Absuchen von %s auf Medienänderungen nicht möglich"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "%s erneut absuchen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "%s einhängen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Wechselmedien"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+msgid "Network Places"
+msgstr "Netzwerkorte"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Inhalt des Desktops in einem Ordner öffnen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "%s abmelden..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als anderer Benutzer anzumelden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Typ des Kontrollleisten-Objekts"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Der Typ dieses Kontrollleisten-Objekts. Mögliche Werte sind \"drawer-object\", \"menu- object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" und \"menu-bar\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Kontrollleiste der obersten Ebene, die das Objekt enthält"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Der Bezeichner der Kontrollleiste der obersten Ebene, die dieses Objekt enthält."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Position des Objekts auf der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Die Position dieses Kontrollleisten-Objekts. Die Position ist bestimmt durch den Abstand in Pixeln vom linken (oder oberen bei vertikalen Kontrollleisten) Rand der Kontrollleiste."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Position relativ zum unteren/rechten Rand auslegen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Position des Objekts relativ zum rechten (oder unteren bei vertikalen Kontrollleisten) Rand der Kontrollleiste ausgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Objekt an der Kontrollleiste sperren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Wenn \"true\", kann der Benutzer das Miniprogramm nicht verschieben, ohne zuerst das Objekt mittels des Menüelements \"Entsperren\" zu entsperren."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Applet Bonobo IID"
+msgstr "Bonobo-IID des Miniprogramms"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Die Bonobo-Implementierungs-ID des Miniprogramms, z. B. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet \". Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"bonobo-applet\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Kontrollleiste an Schublade angefügt"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "Der Bezeichner der Kontrollleiste, der an dieser Schublade angebracht ist. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"drawer-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Der Kurztipp, der für die Schublade oder für das Menü angezeigt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "Der Text, der in einem Kurztipp für diese Schublade oder dieses Menü angezeigt wird. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"drawer-object\" oder \"menu-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für die Schaltfläche des Objekts verwenden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Wenn \"true\", wird der Schlüssel \"custom_icon\" als benutzerdefiniertes Symbol für die Schaltfläche verwendet. Ist dies nicht der Fall, wird der Schlüssel \"custom_icon\" ignoriert. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"menu-object\" oder \"drawer-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Das Symbol, das für die Schaltfläche des Objekts verwendet wird"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für die Schaltfläche des Objekts verwendet wird. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"menu-object\" oder \"menu-object\" hat und der Schlüssel \"use_custom_icon\" den Wert \"true\" aufweist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalte verwenden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Wenn \"true\", wird der Schlüssel \"menu_path\" als Pfad verwendet, von dem aus die Menüinhalte aufgebaut werden sollen. Ist dies nicht der Fall, wird der Schlüssel \"menu_path key\" ignoriert. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"menu-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Pfad des Menüinhalts"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Der Pfad, von dem aus die Menüinhalte aufgebaut werden. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"use_menu_path\" den Wert \"true\" und der Schlüssel \"obect_type\" den Wert \"menu-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Ort des Startprogramms"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Der Speicherort der Desktop-Datei, die das Startprogramm beschreibt. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"launcher-object\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Action button type"
+msgstr "Typ der Aktionsschaltfläche"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "Der Aktionstyp, den diese Schaltfläche darstellt. Mögliche Werte sind \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" und \"screenshot\". Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"object_type\" den Wert \"action-applet\" hat."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Werts der GConf-Zeichenkette '%s': %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Werts der GConf-Ganzzahl '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Kontrollleiste '%s' soll auf Bildschirm %d angezeigt werden, der derzeit nicht verfügbar ist. Diese Kontrollleiste wird nicht geladen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des booleschen GConf-Werts '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Schubladeneigenschaften"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Datei '%s': %s kann nicht geladen werden."
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Dialogfeld mit Eigenschaften konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Symbol:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Größe:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ausrichtung:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_rweitern"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automatisch ausblenden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Ausblenden-_Schaltflächen anzeigen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Pfei_le auf Ausblenden-Schaltflächen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Keines (Systemthema verwenden)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Grundf_arbe"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "S_til:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Fa_rbe:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Durchsichtig</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Undurchsichtig</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Hintergrund_bild:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Select background"
+msgstr "Hintergrund auswählen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Details zum Bildhintergrund"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Kachel"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skalieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "St_retch"
+msgstr "Au_f Größe anpassen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Bild drehen, wenn die Kontrollleiste _vertikal ist"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s ist nicht vorhanden."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:104
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Kürzlich verwendetes Dokument \"%s\" konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:106
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Beim Öffnen von \"%s\" ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:163
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:165
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Liste der zuletzt verwendeten Dokumente löschen, löschen Sie Folgendes:\n"
+"• Alle Elemente aus dem Menüelement 'Orte' → 'Zuletzt verwendete Dokumente'.\n"
+"• Alle Elemente aus den Listen der zuletzt verwendeten Dokumente in allen Anwendungen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:177
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente löschen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:230
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:274
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente löschen..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:276
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Alle Elemente aus der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:401
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Kommando '%s' konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Konvertierung von '%s' aus UTF-8 nicht möglich"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1422
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, die an das Kommando angefügt werden soll..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1800
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung aus, um seine Beschreibung anzuzeigen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1838
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Führt folgendes Kommando aus: '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1871
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Die URI-Liste, die auf den Ausführen-Dialog gezogen wurde, weist das falsche Format (%d) oder die falsche Länge auf (%d)\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2190
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Dialogfeld zum Ausführen konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Run Application"
+msgstr "Anwendung ausführen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Command icon"
+msgstr "Kommandosymbol"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Das Symbol des auszuführenden Kommandos."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Auf _Terminal ausführen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Markieren Sie dieses Kästchen, um das Kommando in einem Terminal-Fenster auszuführen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Ausführen mit _Datei..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um nach einer Datei zu suchen, deren Name an die Befehls-Zeichenfolge angefügt werden soll."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste der bekannten Anwendungen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Liste der bekannten _Anwendungen anzeigen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ausführen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die ausgewählte Anwendung oder das Kommando im Feld \"Kommandoeingabe\" auszuführen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Schließen erzwingen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "N_icht löschen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Kontrollleiste ausblenden"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am oberen erweiterten Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Oben zentrierte Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Oben frei bewegbare Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am oberen Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am unteren erweiterten Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Unten zentrierte Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Unten frei bewegliche Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am unteren Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am linken erweiterten Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Links zentrierte Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Links frei bewegliche Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am linken Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am rechten erweiterten Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Rechts zentrierte Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Rechts frei bewegliche Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Kontrollleiste am rechten Rand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Name zur Kennzeichnung der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Dies ist ein Anzeigename, der zur Kennzeichnung einer Kontrollleiste verwendet werden kann. Er dient hauptsächlich dazu, im Fenstertitel der Kontrollleiste angezeigt zu werden und bei der Navigation zwischen Kontrollleisten zu unterstützen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-Bildschirm, auf dem die Kontrollleiste angezeigt wird"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Wenn mehrere Bildschirme verwendet werden, können Sie auf jedem einzelnen Bildschirm Kontrollleisten verwenden. Dieser Schlüssel kennzeichnet den aktuellen Bildschirm, auf dem die Kontrollleiste angezeigt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem die Kontrollleiste angezeigt wird"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Wenn Xinerama verwendet wird, können Sie auf jedem einzelnen Monitor Kontrollleisten verwenden. Dieser Schlüssel kennzeichnet den aktuellen Monitor, auf dem die Kontrollleiste angezeigt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Auf gesamte Bildschirmbreite erweitern"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Wenn \"true\", belegt die Kontrollleiste die gesamte Bildschirmbreite (Höhe, falls es sich um eine vertikale Kontrollleiste handelt). In diesem Modus kann die Kontrollleiste nur an einem Bildschirmrand platziert werden. Wenn der Wert \"false\" lautet, ist die Kontrollleiste nur groß genug, um Platz für die Miniprogramme, Startprogramme und Schaltflächen der Kontrollleiste zu bieten."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste. Mögliche Werte sind \top\", \"bottom\", \"left \", \"right\". Im erweiterten Modus legt der Schlüssel fest, an welchem Bildschirmrand sich die Kontrollleiste befindet. Im nicht erweiterten Modus ist der Unterschied zwischen \top\" und \"bottom\" weniger wichtig, da beide anzeigen, dass es sich um eine horizontale Kontrollleiste handelt, aber sie geben dennoch Informationen darüber, wie sich einige Kontrollleisten verhalten sollten. Beispielsweise wird bei einer Kontrollleiste mit dem Wert \top\" eine Menüschaltfläche ihr Menü unter der Kontrollleiste öffnen, wohingegen bei einer Kontrollleiste mit dem Wert \"bottom\" das Menü über der Kontrollleiste geöffnet wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "Größe der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Die Höhe (Breite für eine vertikale Kontrollleiste) der Kontrollleiste. Die Kontrollleiste ermittelt zur Laufzeit eine Mindestgröße basierend auf der Schriftgröße und anderen Faktoren. Die Höchstgröße ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (oder -breite) festgelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X-Koordinate der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Der Ort der Kontrollleiste auf der X-Achse. Dieser Schlüssel ist nur für den nicht erweiterten Modus relevant. Im erweiterten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und die Kontrollleiste wird am vom Schlüssel \"Ausrichtung\" festgelegten Bildschirmrand platziert."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y-Koordinate der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Der Ort der Kontrollleiste auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel ist nur für den nicht erweiterten Modus relevant. Im erweiterten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und die Kontrollleiste wird am vom Schlüssel \"Ausrichtung\" festgelegten Bildschirmrand platziert."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "x-Koordinate der Kontrollleiste, beginnend vom rechten Bildschirmrand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Die Position des Bereichs auf der x-Achse, beginnend vom rechten Bildschirmrand. Wenn auf '-1' eingestellt, wird der Wert ignoriert und der Wert des x-Schlüssels verwendet. Ist der Wert größer als 0, wird der Wert des x-Schlüssels ignoriert. Dieser Schlüssel ist nur im nicht erweiterten (nicht aufgeklappten) Modus relevant. Im erweiterten (aufgeklappten) Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und der Bereich wird am Bildschirmrand positioniert, wie vom Schlüssel für die Ausrichtung (orientation) angegeben."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "y-Koordinate der Kontrollleiste, beginnend vom unteren Bildschirmrand"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Die Position des Bereichs auf der y-Achse, beginnend vom unteren Bildschirmrand. Wenn auf '-1' eingestellt, wird der Wert ignoriert und der Wert des y-Schlüssels verwendet. Ist der Wert größer als 0, wird der Wert des y-Schlüssels ignoriert. Dieser Schlüssel ist nur im nicht erweiterten (nicht aufgeklappten) Modus relevant. Im erweiterten (aufgeklappten) Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und der Bereich wird am Bildschirmrand positioniert, wie vom Schlüssel für die Ausrichtung (orientation) angegeben."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Kontrollleiste auf X-Achse zentrieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Wenn 'true', werden die x- und x_right-Schlüssel ignoriert und die Kontrollleiste wird in der Mitte der x-Achse des Bildschirms platziert. Wird die Größe der Kontrollleiste angepasst, behält sie diese Position bei, wird also an beiden Seiten vergrößert. Wenn 'false', geben die x- und x_right-Schlüssel die Position der Kontrollleiste an."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Kontrollleiste auf Y-Achse zentrieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Wenn 'true', werden die y- und y_bottom-Schlüssel ignoriert und die Kontrollleiste wird in der Mitte der y-Achse des Bildschirms platziert. Wird die Größe der Kontrollleiste angepasst, behält sie diese Position bei, wird also an beiden Seiten vergrößert. Wenn 'false', geben die y- und y_bottom-Schlüssel die Position der Kontrollleiste an."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Kontrollleiste automatisch in Ecke ausblenden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Wenn \"true\", wird die Kontrollleiste automatisch in eine Ecke des Bildschirms ausgeblendet, wenn der Mauszeiger den Bereich der Kontrollleiste verlässt. Wenn Sie den Mauszeiger erneut in diese Ecke bewegen, wird die Kontrollleiste wieder angezeigt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Ein- und Ausblenden dieser Kontrollleiste animiert und nicht sofort durchgeführt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Ausblenden-Schaltflächen aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Wenn \"true\", werden zu beiden Seiten der Kontrollleiste Schaltflächen platziert, mit denen die Kontrollleiste an den Rand des Bildschirms verschoben werden kann, so dass nur noch eine Schaltfläche angezeigt wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Pfeile auf Ausblenden-Schaltflächen aktivieren"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Wenn \"true\", werden Pfeile auf den Ausblenden-Schaltflächen platziert. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"enable_buttons\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Verzögerung bei automatischem Ausblenden der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Legt die Verzögerung in Millisekunden fest, bevor die Kontrollleiste automatisch ausgeblendet wird, nachdem der Mauszeiger aus dem Bereich der Kontrollleiste bewegt wurde. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"auto_hide\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Verzögerung bei automatischem Einblenden der Kontrollleiste"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Legt die Verzögerung in Millisekunden fest, bevor die Kontrollleiste automatisch wieder angezeigt wird, nachdem der Mauszeiger auf den Bereich der Kontrollleiste bewegt wird. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"auto_hide\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Sichtbare Pixel, wenn ausgeblendet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Legt fest, wie viele Pixel sichtbar sind, wenn die Kontrollleiste automatisch in eine Ecke ausgeblendet wird. Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"auto_hide\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Die Geschwindigkeit, in der die Animationen der Kontrollleiste ablaufen soll. Mögliche Werte sind \"slow \", \"medium\" und \"fast\". Dieser Schlüssel ist nur relevant, wenn der Schlüssel \"enable_animations\" auf \"true\" gesetzt ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid "Background type"
+msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Welcher Hintergrundtyp für diese Kontrollleiste verwendet werden soll. Mögliche Werte sind \"gtk\", wobei das Standard-GTK plus der Widget-Hintergrund verwendet werden, \"color\", wobei der Schlüssel \"Farbe\" als Hintergrundfarbe verwendet wird, und \"image\", wobei das vom Schlüssel \"image\" festgelegte Bild als Hintergrund verwendet wird."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Legt die Hintergrundfarbe für die Kontrollleiste im Format #RGB fest."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Durchlässigkeit der Hintergrundfarbe"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Legt die Durchlässigkeit des Hintergrundfarbformats fest. Wenn die Farbe nicht komplett undurchsichtig ist (ein Wert unter 65535), wird die Farbe über das Hintergrundbild des Desktop gelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Legt die Datei fest, die für das Hintergrundbild verwendet wird. Wenn das Bild einen Alpha-Kanal enthält, wird es über das Hintergrundbild des Desktop gelegt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Bild an Kontrollleiste anpassen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Bild auf die Höhe der Kontrollleiste skaliert, falls diese horizontal ist (wobei das Seitenverhältnis des Bildes beibehalten wird)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Bild an Größe der Kontrollleiste anpassen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Bild auf die Maße der Kontrollleiste skaliert. Das Seitenverhältnis des Bildes wird nicht verwendet."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Bild auf vertikalen Kontrollleisten drehen"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Wenn \"true\", wird das Hintergrundbild gedreht, wenn die Kontrollleiste vertikal ausgerichtet ist."
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Symbol '%s' nicht gefunden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Home-Ordner"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "URL öffnen: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Diese Schublade löschen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Wenn eine Schublade gelöscht wird, sind diese Schublade und ihre \n"
+"Einstellungen verloren."
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Diese Kontrollleiste löschen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Wenn eine Kontrollleiste gelöscht wird, sind diese Kontrollleiste und ihre \n"
+"Einstellungen verloren."
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Factory für Bonobo-Miniprogramme testen"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Bonobo-Miniprogramm testen"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Ein einfaches Miniprogramm zum Testen der GNOME-2.0-Kontrollleiste"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Geben Sie die IID des Miniprogramms an, das geladen werden soll"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Geben Sie einen gconf-Speicherort an, an dem die Einstellungen für das Miniprogramm gespeichert werden sollen"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Geben Sie die ursprüngliche Größe des Miniprogramms an (äußerst klein, mittel, groß usw.)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Geben Sie die ursprüngliche Ausrichtung des Miniprogramms an (oben, unten, links oder rechts)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XXS-Klein"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "XS-Klein"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "XL-Groß"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XXL-Groß"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Miniprogramm %s konnte nicht geladen werden"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Miniprogramm-Dienstprogramm testen"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniprogramm:"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Einstellungsverzeichnis:"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,48 +1,110 @@
-# translation of gnome-patch-translation.de.po to German
-# @TITLE@
-# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-#
-#
-# Michael Skiba , 2007, 2008, 2012.
-# Marko Schugardt , 2008, 2009.
-# Hermann J. Beckers , 2008, 2011.
-# Hermann-Josef Beckers, 2009.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
-# Tilman Schmidt , 2010.
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-patch-translation.de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 21:28+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:38\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: evolution-3.10/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "beginnen Sie die Bearbeitung dieser Zelle"
+
+#: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70
+msgid "Importing KMail Mails"
+msgstr "KMail-Mails werden importiert"
+
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
msgstr "GNOME Konfigurations-Editor"
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "Stumm-Modus umschalten"
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed."
+msgstr "Den Stummstatus des Klangmischers umschalten, wenn auf die Schaltfläche \"Stumm\" gedrückt wird."
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Legt fest, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus eine informative Meldung ausgegeben werden soll."
+
+#. create a new notification
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "System aus Ruhezustand zurückgeholt"
+
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im Leerlauf befand."
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Anordnung der Schaltflächen in der Titelleiste"
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm.preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:113
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:127
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:129
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:149
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "Zu Desktop hinzufügen"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72
+msgid "Choose Domain"
+msgstr "Domäne auswählen"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177
+msgid "Cannot receive 'separator'"
+msgstr "'Trennzeichen' kann nicht empfangen werden"
+
+#. TODO Recent domains?
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214
+msgid "loading the wbinfos..."
+msgstr "wbinfos werden geladen..."
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232
+msgid "User for "
+msgstr "Benutzer für "
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236
+msgid "Contact dliang to get help"
+msgstr "Hilfe bei dliang anfordern"
+
+#. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one
+#: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653
+msgid "(e.g., domain\\user)"
+msgstr "(z. B. Domäne\\Benutzer)"
+
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
-msgstr "Novell-Services"
+msgstr "Novell Services"
#: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1784
-#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1701
-msgid ""
-"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
-"compatible-format"
-msgstr ""
-"Gibt eine maschinell auswertbare Liste der Eigenschaften einer Erweiterung "
-"in einem zu RPM-Provides kompatiblen Format aus"
+#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1792
+msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format"
+msgstr "Vom Computer analysierbare Liste der Funktionen eines Plugins in einem Format drucken, das kompatibel mit RPM Provides ist"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
@@ -88,9 +150,16 @@
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:92
msgid "Bold Italic"
-msgstr "Fett und Kursiv"
+msgstr "Fett und kursiv"
-# D'accord, und so bleibt's jetzt, das Hinundhergehüpfe im Menü macht wahnsinnig. -bg
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Force the System Bell through the X server only."
+msgstr "Erzwingen Sie den Systemton nur über den X-Server."
+
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers."
+msgstr "Erzwingen Sie den Signalton nur über den X-Server für Systeme, die die Soundkarte nicht nutzen möchten, wenn beispielsweise keine Lautsprecher angeschlossen sind."
+
#: pan/pan.desktop.in.h:2
msgid "Newsreader"
msgstr "Newsreader"
@@ -100,663 +169,9 @@
"* Running IRC as root is not recommended! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
-"* Die Ausführung von IRC als 'root' wird nicht empfohlen!\n"
-"Sie sollten ein Benutzerkonto erstellen und dieses zur Anmeldung verwenden.\n"
+"*Die Ausführung von IRC als Root ist nicht empfehlenswert!\n"
+" Sie sollten kein Benutzerkonto erstellen und dieses nicht für die Anmeldung verwenden.\n"
#: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open an extra tab for outgoing msg"
-msgstr "Zusätzlichen Karteireiter für ausgehende Nachrichten öffnen"
-
-#~ msgid "%s does not exist."
-#~ msgstr "%s ist nicht vorhanden."
-
-#~ msgid "Please enter password or swipe your finger"
-#~ msgstr "Passwort eingeben oder Fingerabdruck machen"
-
-#~ msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
-#~ msgstr "Scan hat nicht richtig funktioniert. Versuchen Sie es bitte erneut."
-
-#~ msgid "Swipe was too short. Please try again"
-#~ msgstr "Fingerabzug war zu kurz. Versuchen Sie es bitte erneut."
-
-#~ msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zentrieren Sie ihren Finger auf dem Sensor und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
-#~ msgstr "Nehmen Sie Ihren Finger vom Sensor und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "Force X to start on active vt"
-#~ msgstr "Zwinge X auf einer aktiven VT zu starten"
-
-#~ msgid "Traditional Main Menu"
-#~ msgstr "Traditionelles Hauptmenü"
-
-#~ msgid "The traditional GNOME menu"
-#~ msgstr "Das traditionelle GNOME-Menü"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Standard-Browsers: %s"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Standard-Mailprogramms: %s"
-
-#~ msgid "Change Look and Feel"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild ändern"
-
-#~ msgid "Set Preferred Applications"
-#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Drucker einrichten"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Netzwerk einrichten"
-
-#~ msgid "Edit Personal Information"
-#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Benutzer hinzufügen"
-
-#~ msgid "Open Administrator Settings"
-#~ msgstr "Administratoreinstellungen öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an information message should be displayed when returning from idle "
-#~ "sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermit wird festgelegt, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus "
-#~ "(Leerlauf) eine informative Meldung ausgegeben werden soll."
-
-#~ msgid "System resumed from sleep"
-#~ msgstr "System aus Ruhezustand zurückgeholt"
-
-#~ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im "
-#~ "Leerlauf befand."
-
-#~ msgid "Log Out of the Session"
-#~ msgstr "Abmelden von der Sitzung"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Hiermit wird Ihre Sitzung beendet und Sie werden abgemeldet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Sitzung wird ausgesetzt und ein anderer Benutzer kann sich anmelden "
-#~ "und den Computer verwenden."
-
-#~ msgid "Shut Down the Computer"
-#~ msgstr "Computer herunterfahren"
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Beendet Ihre Sitzung und schaltet den Computer aus."
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Beendet Ihre Sitzung und startet den Computer neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt Ihre Sitzung schnell aus (Suspend-Modus) und im Standby-Modus ist "
-#~ "die Stromaufnahme des Computers minimal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt Ihre Sitzung aus (Suspend-Modus) und es wird keinerlei Strom "
-#~ "verbraucht, bis der Computer neu gestartet wird."
-
-#~ msgid "Cannot find help."
-#~ msgstr "Hilfe nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Disable context menus in file views"
-#~ msgstr "Kontextmenüs in Dateiansichten deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to "
-#~ "access the context menu in file views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie diesen Wert auf \"true\", wenn Sie einen Kiosk verwenden und "
-#~ "Benutzer nicht in Dateiansichten auf das Kontextmenü zugreifen sollen."
-
-#~ msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu."
-#~ msgstr "Wählen Sie dazu YaST -> Firewall aus dem Hauptmenü aus."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Gesendete Elemente"
-
-#~ msgid "[Fwd: "
-#~ msgstr "[WG: "
-
-#~ msgid "Domains"
-#~ msgstr "Domänen"
-
-#~ msgid "Local login"
-#~ msgstr "Lokale Anmeldung"
-
-#~ msgid "Log in to the local computer."
-#~ msgstr "Anmeldung am lokalen Rechner"
-
-#~ msgid "_Domains:"
-#~ msgstr "_Domänen:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domäne:"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Andere …"
-
-#~ msgid "Choose a domain from the full list of available domains."
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Domäne aus der Gesamtliste verfügbarer Domänen."
-
-#~ msgid "Recently selected domains"
-#~ msgstr "Zuletzt gewählte Domänen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besetzt mit einer Liste von Anmelde-Domänen, die als Fehlwert im "
-#~ "Anmeldefenster angezeigt wird."
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumente"
-
-#~ msgid "_Automatic PIN code selection"
-#~ msgstr "_Automatische PIN-Code-Auswahl"
-
-#~ msgid "Use _fixed PIN code:"
-#~ msgstr "_Festen PIN-Code benutzen"
-
-#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
-#~ msgstr "'000' (viele Headsets, Mäuse und GPS-Geräte)"
-
-#~ msgid "'1111'"
-#~ msgstr "'1111'"
-
-#~ msgid "'1234'"
-#~ msgstr "'1234'"
-
-#~ msgid "Custom PIN code:"
-#~ msgstr "Angepasster PIN-Code"
-
-#~ msgid "Error Occurred"
-#~ msgstr "Es trat ein Fehler auf"
-
-#~ msgid "<small><b>_Details</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>_Einzelheiten</b></small>"
-
-#~ msgid "Unable to access the authentication information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf die Authentifizierungsinformation kann nicht zugegriffen werden."
-
-#~ msgid "You reached the limit of tries to authenticate."
-#~ msgstr "Sie haben die Anzahl an Authentifizierungsversuchen erreicht."
-
-#~ msgid "User account '%s' has expired."
-#~ msgstr "Benutzerkonto '%s' ist abgelaufen."
-
-#~ msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Passwort von '%s' ist abgelaufen. Bitte aktualisieren Sie das "
-#~ "Passwort."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred.\n"
-#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten.\n"
-
-#~ msgid "Unable to establish credentials: %s"
-#~ msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht engerichtet werden: %s"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Contacts"
-#~ msgstr "Exchange-Kontakte eines anderen Benutzers abonnieren"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Calendar"
-#~ msgstr "Exchange-Kalender eines anderen Benutzers abonnieren"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Tasks"
-#~ msgstr "Exchange-Aufgaben eines anderen Benutzers abonnieren"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Folder"
-#~ msgstr "Exchange-Ordner eines anderen Benutzers abonnieren"
-
-#~ msgid "Get Mail"
-#~ msgstr "E-Mails abrufen"
-
-#~ msgid "Retrieve new items"
-#~ msgstr "Neue Nachrichten abrufen"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Übersetzer-_Info"
-
-#~ msgid "Modem Lights"
-#~ msgstr "Lämpchen am Modem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU general public license.\n"
-#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
-#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veröffentlicht gemäß der GNU General Public License.\n"
-#~ "Eine Modemstatusanzeige und ein Dialer.\n"
-#~ "Lämpchen von oben nach unten bzw. von links nach rechts stehen für das "
-#~ "Senden und Empfangen von Daten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently connected.\n"
-#~ "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es besteht eine Verbindung.\n"
-#~ "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
-
-#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "%#.1fMB empfangen/%#.1fMB gesendet/Zeit: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "not connected"
-#~ msgstr "nicht verbunden"
-
-#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
-#~ msgstr "Beim Aufbauen/Trennen der Verbindung zur Bestätigung auffordern"
-
-#~ msgid "Blink when connecting"
-#~ msgstr "Beim Verbindungsaufbau blinken"
-
-#~ msgid "Command executed when connecting"
-#~ msgstr "Beim Aufbauen der Verbindung ausgeführter Befehl"
-
-#~ msgid "Command executed when disconnecting"
-#~ msgstr "Beim Trennen der Verbindung ausgeführter Befehl"
-
-#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Aufbauen/Trennen der Verbindung Dialogfeld zur Bestätigung anzeigen."
-
-#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
-#~ msgstr "Applet soll beim Verbindungsaufbau des Modems blinken."
-
-#~ msgid "Modem device name"
-#~ msgstr "Gerätename des Modems"
-
-#~ msgid "Modem lock file"
-#~ msgstr "Sperrdatei des Modems"
-
-#~ msgid "Receive background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe beim Empfangen"
-
-#~ msgid "Receive foreground color"
-#~ msgstr "Vordergrundfarbe beim Empfangen"
-
-#~ msgid "Send background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe beim Senden"
-
-#~ msgid "Send foreground color"
-#~ msgstr "Vordergrundfarbe beim Senden"
-
-#~ msgid "Show connect time and throughput"
-#~ msgstr "Verbindungszeit und Durchsatz anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
-#~ "transmitted and received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzliche Informationen zur Verbindungszeit und der übermittelten und "
-#~ "empfangenen Datenmenge anzeigen."
-
-#~ msgid "Status connected color"
-#~ msgstr "Farbe bei 'Verbunden'-Status"
-
-#~ msgid "Status not connected color"
-#~ msgstr "Farbe bei 'Nicht verbunden'-Status"
-
-#~ msgid "Status waiting connection color"
-#~ msgstr "Farbe bei 'Wartende Verbindung'-Status"
-
-#~ msgid "Text background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe für Text"
-
-#~ msgid "Text foreground color"
-#~ msgstr "Vordergrundfarbe für Text"
-
-#~ msgid "Text outline color"
-#~ msgstr "Konturfarbe für Text"
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hintergrundfarbe der Schaltfläche, die auf empfangene Daten hinweist."
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hintergrundfarbe der Schaltfläche, die auf gesendete Daten hinweist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
-#~ msgstr "Die Farbe für die Statusschaltfläche, wenn das Modem verbunden ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe für die Statusschaltfläche, wenn das Modem eine Verbindung "
-#~ "aufbaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
-#~ "connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe für die Statusschaltfläche, wenn das Modem nicht verbunden ist."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
-#~ msgstr "Die Farbe, die darauf hinweist, dass Daten empfangen wurden."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
-#~ msgstr "Die Farbe, die darauf hinweist, dass Daten gesendet wurden."
-
-#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
-#~ msgstr "Der Bruchteil einer Sekunde bis zur Applet-Aktualisierung."
-
-#~ msgid "The name of the modem device."
-#~ msgstr "Der Name des Modemgeräts."
-
-#~ msgid "The name of the modem lock file."
-#~ msgstr "Der Name der Sperrdatei des Modems."
-
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
-
-#~ msgid "Use isdn"
-#~ msgstr "ISDN verwenden"
-
-#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-#~ msgstr "Zur Verbindung des Modems ISDN anstelle von PPP verwenden."
-
-#~ msgid "Use this command to connect the modem."
-#~ msgstr "Diesen Befehl zum Verbinden des Modems verwenden."
-
-#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
-#~ msgstr "Diesen Befehl zum Trennen des Modems verwenden."
-
-#~ msgid "Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "Eigentümer der Sperrdatei überprüfen"
-
-#~ msgid "Modem Lights Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen der Lämpchen am Modem"
-
-#~ msgid "U_pdate every:"
-#~ msgstr "A_ktualisierung alle:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Sekunden"
-
-#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
-#~ msgstr "Ver_bindungszeit und Durchsatz anzeigen"
-
-#~ msgid "B_link connection status when connecting"
-#~ msgstr "B_linkender Verbindungsstatus beim Aufbauen der Verbindung"
-
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Verbindungen"
-
-#~ msgid "Co_nnection command:"
-#~ msgstr "Verbi_ndungsbefehl:"
-
-#~ msgid "_Disconnection command:"
-#~ msgstr "_Trennbefehl:"
-
-#~ msgid "Con_firm connection"
-#~ msgstr "Verbindung bestäti_gen"
-
-#~ msgid "Receive Data"
-#~ msgstr "Daten empfangen"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Vordergrund:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Hintergrund:"
-
-#~ msgid "Send Data"
-#~ msgstr "Daten senden"
-
-#~ msgid "Foregroun_d:"
-#~ msgstr "Vordergrun_d:"
-
-#~ msgid "Backg_round:"
-#~ msgstr "Hinterg_rund:"
-
-#~ msgid "Connection Status"
-#~ msgstr "Verbindungsstatus"
-
-#~ msgid "Co_nnected:"
-#~ msgstr "Verbu_nden:"
-
-#~ msgid "Disconnec_ted:"
-#~ msgstr "Ge_trennt:"
-
-#~ msgid "C_onnecting:"
-#~ msgstr "V_erbindung wird aufgebaut:"
-
-#~ msgid "For_eground:"
-#~ msgstr "Vord_ergrund:"
-
-#~ msgid "Bac_kground:"
-#~ msgstr "Hin_tergrund:"
-
-#~ msgid "O_utline:"
-#~ msgstr "Kont_ur:"
-
-#~ msgid "Modem Options"
-#~ msgstr "Modemoptionen"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Gerät:"
-
-#~ msgid "_Lock file:"
-#~ msgstr "_Sperrdatei:"
-
-#~ msgid "_Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "_Eigentümer der Sperrdatei überprüfen"
-
-#~ msgid "U_se ISDN"
-#~ msgstr "ISDN ver_wenden"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Erweitert"
-
-#~ msgid "<b>Monitor</b>"
-#~ msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-# CHECK
-#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontrollleistensymbol</b>"
-
-#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-#~ msgstr "<i>Ziehen Sie die Monitore an die gewünschten Stellen</i>"
-
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "_Kontrollleiste einbeziehen"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Aktua_lisierungsrate:"
-
-#~ msgid "_Detect Monitors"
-#~ msgstr "_Monitore erkennen"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Bildschirme spiegeln"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Auflösung:"
-
-#~ msgid "_Show displays in panel"
-#~ msgstr "_Anzeigen in Fenster anzeigen"
-
-#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Monitorkonfiguration kann nicht gespeichert werden"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzungsbus kann bei Anwenden der Anzeigekonfiguration nicht abgerufen "
-#~ "werden"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kann nicht abgerufen werden"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Ausgewählte Konfiguration kann nicht angewendet werden"
-
-#~ msgid "Could not detect displays"
-#~ msgstr "Es wurden keine Anzeigen erkannt"
-
-#~ msgid "Could not get screen information"
-#~ msgstr "Bildschirminformationen können nicht abgerufen werden"
-
-#~ msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Proxy-Einstellungen des S_ystems verwenden</b>"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Passwort ändern"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Passwort ändern"
-
-#~ msgid "New Password empty"
-#~ msgstr "Neues Passwort leer"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Passwörter stimmen überein"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
-
-#~ msgid "<b>Changing Password for User '%s'</b>"
-#~ msgstr "<b>Passwort für Benutzer '%s' ändern</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have got capslock on!\n"
-#~ "Passwords are case-sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben Caps-Lock aktiviert!\n"
-#~ "Bei Passwörtern muss die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start helper program.\n"
-#~ "Could not change password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hilfeprogramm konnte nicht gestartet werden.\n"
-#~ "Passwort konnte nicht geändert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error while changing password.\n"
-#~ "Could not change password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannter Fehler beim Ändern des Passworts.\n"
-#~ "Passwort konnte nicht geändert werden."
-
-#~ msgid "Password changed successfully"
-#~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password confirmation doesn't match New Password.\n"
-#~ "Please retype new password and confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passwortbestätigung stimmt nicht mit neuem Passwort überein.\n"
-#~ "Geben Sie das neue Passwort und die Bestätigung dafür erneut ein."
-
-#~ msgid "Protocol error"
-#~ msgstr "Protokollfehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Success:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfolgreich:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Password confirmation empty"
-#~ msgstr "Passwortbestätigung leer"
-
-#~ msgid "_Confirm Password:"
-#~ msgstr "_Passwort bestätigen:"
-
-#~ msgid "_New Password:"
-#~ msgstr "_Neues Passwort:"
-
-#~ msgid "_Old Password:"
-#~ msgstr "_Altes Passwort:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match "
-#~ "from the pop-up.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Geben Sie eine Stadt, eine Region oder einen Ländernamen ein "
-#~ "und wählen Sie eine Übereinstimmung aus dem Popup-Menü aus.</i></small>"
-
-#~ msgid "_Lock Panel Position"
-#~ msgstr "Position der Kontro_llleiste fixieren"
-
-#~ msgid "A_llow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "Kontro_llleiste beweglich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
-#~ "cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie die Unterstützung für das Verschieben einer "
-#~ "Kontrollleiste mit der Maus. Wenn Benutzer ihre Kontrollleisten "
-#~ "versehentlich verschieben oder deren Größe ändern, kann das Probleme "
-#~ "verursachen."
-
-#~ msgid "Lock the panel position"
-#~ msgstr "Kontrollleistenposition fixieren"
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Desktop files (*.desktop) which appear in this directory will be shown on "
-#~ "the user's desktop. System administrators can use this feature to define "
-#~ "desktop shortcuts which appear for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Verzeichnis angezeigte Desktop-Dateien (*.desktop) werden auf "
-#~ "dem Desktop des Benutzers angezeigt. Systemadministratoren können diese "
-#~ "Funktion verwenden, um die für Benutzer angezeigten Desktop-Verknüpfungen "
-#~ "zu definieren."
-
-#~ msgid "Directory for storing predefined desktop items"
-#~ msgstr "Verzeichnis zum Speichern von vordefinierter Desktop-Elementen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't rename \"%s\" to \"%s\". Please make sure the new name has only "
-#~ "valid characters in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" konnte nicht in \"%s\" umbenannt werden. Stellen Sie sicher, dass "
-#~ "der neue Name nur zulässige Zeichen enthält."
-
-#~ msgid "Allow Panel to be Moved"
-#~ msgstr "Erlaube das Kontrollleiste bewegt wird"
+msgstr "Zusätzlichen Karteireiter für Ausgangsnachrichten öffnen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-pilot-subset.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-pilot-subset.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-pilot-subset.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-subset\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Pilot Applet"
+msgstr "Pilot-Miniprogramm"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Synchronize your data on PalmOS devices"
+msgstr "Ihre Daten mit PalmOS-Geräten synchronisieren"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Utility"
+msgstr "Utility"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure PalmOS devices"
+msgstr "PalmOS-Geräte konfigurieren"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:2
+msgid "PalmOS Devices"
+msgstr "PalmOS-Geräte"
+
+#: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome-Pilot daemon"
+msgstr "Gnome-Pilot-Daemon"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:1
+msgid "PilotSync"
+msgstr "PilotSync"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Synchroniser for PalmOS PDAs"
+msgstr "Synchronisierer für PalmOS-PDAs"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-power-manager.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-power-manager.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-power-manager.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,2107 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+msgid "Power Manager Brightness Applet"
+msgstr "Miniprogramm für die Helligkeit der Energieverwaltung"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Passt die Helligkeit der Kontrollleiste am Laptop an."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
+msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+msgstr "Verbindung zu gnome-power-manager kann nicht hergestellt werden."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Helligkeit der Kontrollleiste am Laptop kann nicht abgerufen werden"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
+msgid ""
+"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Power Manager ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
+"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Gutdünken) in jeder späteren Version."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
+msgid ""
+"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Power Manager wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
+"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
+"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
+"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
+"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Im Paket mit Power Manager sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
+"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
+"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet Factory"
+msgstr "Factory für Miniprogramm zur Einstellung der Helligkeit"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Brightness Applet"
+msgstr "Factory für Miniprogramm zur Einstellung der Helligkeit"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Miniprogramm für Helligkeit"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Passt die Helligkeit der Kontrollleiste am Laptop an"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+msgstr "Miniprogramm zum Sperren der Energieverwaltung"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Ermöglicht es dem Benutzer, den automatischen Energiesparmodus zu sperren."
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Automatischer Energiesparmodus gesperrt"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Automatischer Energiesparmodus aktiviert"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Manuelle Sperre"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet Factory"
+msgstr "Factory für das Miniprogramm zur Sperrung"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Inhibit Applet"
+msgstr "Factory für das Miniprogramm zur Sperrung"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Miniprogramm zur Sperrung"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Ermöglicht es dem Benutzer, den automatischen Energiesparmodus zu sperren"
+
+#. common descriptions of this program
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Daemon der Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+msgstr "Helligkeit mithilfe der Umgebungslichtsensoren automatisch ändern"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+msgstr "Wenn die Helligkeit des Bildschirms automatisch durch Umgebungslichtsensoren geändert werden soll. Gültige Werte sind \"Kein\", \"Hell\" und \"Dunkel\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+msgstr "Das Intervall, in dem die Lichtsensoren abgefragt werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem die Lichtsensoren abgefragt werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+msgstr "Die Lichtmenge, die die Lichtsensoren zur Helligkeit hinzufügen sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+msgstr "Die Lichtmenge, die die Lichtsensoren zur Helligkeit hinzufügen sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+msgstr "Die Kalibrierung der Lichtsensoren, damit der Bildschirm hell genug ist"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in percent."
+msgstr "Die Kalibrierung der Lichtsensoren, damit der Bildschirm hell genug ist, angegeben in Prozent."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors."
+msgstr "Wenn die Helligkeit des Bildschirms automatisch durch Umgebungslichtsensoren geändert werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Ob der Computer in den Ruhe- oder Stromsparmodus wechseln soll oder nichts dergleichen geschieht"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+msgstr "Die Art des Ruhezustands, wenn der Computer inaktiv ist. Mögliche Werte sind \"Ruhemodus\", \"Suspend\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+msgid "Battery critical low action"
+msgstr "Aktion beim kritischem Batteriestrom"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei kritisch niedriger Akkuleistung. Gültige Werte sind \"Ruhemodus\", \"Suspend\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected"
+msgstr "Wenn der Akku aktiviert werden soll, sobald der Deckel geschlossen und die Stromzufuhr unterbrochen wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time."
+msgstr "Wenn der Akku bei Schließen des Deckels aktiviert werden soll (zum Beispiel bei \"Suspend bei geschlossenem Akkudeckel\"), wenn der Deckel zuerst geschlossen und die Stromzufuhr erst später unterbrochen wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+msgid "UPS critical low action"
+msgstr "Aktion bei kritisch niedriger USV-Leistung"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei kritisch niedriger USV-Leistung. Gültige Werte sind \"Ruhemodus\", \"Suspend\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+msgid "UPS low power action"
+msgstr "Aktion für niedrige USV-Leistung"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei niedriger USV-Leistung. Gültige Werte sind \"Ruhemodus\", \"Suspend\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Anpassung der Helligkeit des Backlights zulassen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid "If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery power and by ambient light sensors."
+msgstr "Wenn es möglich sein soll, die Helligkeit des Bildschirms beim Wechseln zwischen Netz- und Akkubetrieb und durch Umgebungslichtsensoren zu ändern. "
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Helligkeit des Backlights bei Akkubetrieb reduzieren"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
+msgstr "Wenn die Helligkeit des Bildschirms bei Akkubetrieb verringert werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Die Helligkeit des Bildschirms im Ruhezustand"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Dies ist die Bildschirmhelligkeit der Kontrollleiste am Laptop, wenn sich die Sitzung im Ruhezustand befindet. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Wahr\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgstr "Bildschirm bei Akkubetrieb nach bestimmter Dauer der Inaktivität abblenden"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
+msgstr "Wenn der über Akku betriebene Bildschirm bei Inaktivität abgeblendet werden soll, um Energie zu sparen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+msgstr "Der Standardzeitraum zum Abblenden des Bildschirms nach dem Ruhezustand"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+msgstr "Der Standardzeitraum zum Abblenden des Bildschirms nach dem Ruhezustand."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "LCD-Abblendvolumen bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Abblendgrad der Bildschirmhelligkeit bei Akkubetrieb. Die möglichen Werte liegen zwischen 0 und 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgstr "Bildschirm bei Wechselstrom nach bestimmter Dauer der Inaktivität abblenden"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
+msgstr "Wenn der am Netz angeschlossene Bildschirm bei Inaktivität abgeblendet werden soll, um Energie zu sparen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+msgid "Method used to blank screen on AC"
+msgstr "Methode zur Deaktivierung des Bildschirms bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Die DPMS-Methode zum Deaktivieren der Bildschirmanzeige bei Netzbetrieb. Mögliche Werte sind \"Standard\", \"Standby\", \"Suspend\" and \"Aus\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+msgid "Method used to blank screen on battery"
+msgstr "Methode zur Deaktivierung des Bildschirms bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Die DPMS-Methode zum Deaktivieren der Bildschirmanzeige bei Akkubetrieb. Mögliche Werte sind \"Standard\", \"Standby\", \"Suspend\" and \"Aus\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "LCD-Helligkeit bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzbetrieb. Die möglichen Werte liegen zwischen 0 und 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+msgid "Suspend button action"
+msgstr "Aktion wenn Ruhemodusknopf betätigt wurde"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei Betätigen des System-Suspend-Knopfs. Gültige Werte sind \"Suspend\", \"Ruhemodus\" \"Interaktiv\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+msgid "Hibernate button action"
+msgstr "Aktion bei Betätigen der Schaltfläche für den Ruhemodus"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei Betätigen des System-Ruhemodusknopfs. Gültige Werte sind \"Suspend\", \"Ruhemodus\" \"Interaktiv\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+msgid "Power button action"
+msgstr "Aktion beim Drücken des Einschaltknopfs"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion bei Betätigen des System-Einschaltknopfs. Gültige Werte sind \"Suspend\", \"Ruhemodus\" \"Interaktiv\", \"Herunterfahren\" und \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+msgid "Laptop lid close action on battery"
+msgstr "Aktion beim Zuklappen des Laptop bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion beim Schließen des Laptop-Deckels bei Akkubetrieb. Gültige Werte sind \"Suspend\", \"Ruhemodus\", \"Leer\" and \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+msgid "Laptop lid close action when on AC"
+msgstr "Aktion beim Zuklappen des Laptop bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
+msgstr "Durchzuführende Aktion beim Schließen des Laptop-Deckels bei Netzbetrieb. Gültige Werte sind \"Suspend\", \"Ruhemodus\", \"Leer\" and \"Keine\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+msgid "The default configuration version."
+msgstr "Die Version der Standardkonfiguration."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected."
+msgstr "Die Version des installierten Schemas. Dieser Wert darf nicht bearbeitet werden. Er wird zur Erkennung der konfigurierten Änderungen zwischen den Versionen verwendet."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+msgid "If extra debugging messages should be used"
+msgstr "Wenn zusätzliche Fehlersuchmeldungen verwendet werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+msgid "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
+msgstr "Wenn zusätzliche Fehlersuchmeldungen verwendet werden sollen. Aktivieren Sie diese Option nur zur Fehlersuche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+msgstr "Wenn das programmierte Profil zur Kalkulation der verbleibenden Zeit verwendet werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging."
+msgstr "Wenn das programmierte Profil zur Kalkulation der verbleibenden Zeit verwendet werden soll. Deaktivieren Sie diese Option nur zur Fehlersuche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+msgid "The invalid timeout for power actions"
+msgstr "Die ungültige Zeitüberschreitung für Energieaktionen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+msgid "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get 'battery critical' messages when you unplug."
+msgstr "Die ungültige Zeitüberschreitung in ms für Energieaktionen. Erhöhen Sie diesen Zeitraum, wenn Sie beim Ausstecken die Meldung \"Ladezustand des Akkus kritisch\" erhalten."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+msgstr "Wenn Anforderungen für DBUS-Sperre ignoriert werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
+msgstr "Wenn Anforderungen für DBUS-Sperre von anderen Programmen ignoriert werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+msgstr "Dauer der Richtlinienunterdrückung nach Wiederaufnahme (in Sekunden)"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+msgid "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
+msgstr "Nach Wiederaufnahme des Betriebs werden Richtlinienaktionen einige Sekunden lang durch die Energieverwaltung unterdrückt, bis die Meldungen vollständig übertragen wurden und HAL aktualisiert werden kann. In der Regel reichen dazu fünf Sekunden aus, ein Zeitraum, der den Benutzer nicht stören sollte."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Ob zeitabhängige Benachrichtigungen verwendet werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Wenn zeitabhängige Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Wenn die Option auf \"Falsch\" festgelegt ist, wird stattdessen der Ladezustand in Prozent verwendet, wodurch beschädigte ACPI BIOS eventuell korrigiert werden."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Check CPU load before sleeping"
+msgstr "CPU-Last vor Ruhezustand überprüfen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+msgstr "Wenn vor Aktivieren des Ruhezustands die CPU-Auslastung überprüft werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Suspend enabled"
+msgstr "Stromsparmodus aktiviert"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+msgstr "Wenn der Benutzer berechtigt ist, den Computer in den Suspend-Modus zu versetzen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Hibernate enabled"
+msgstr "Ruhemodus aktiviert"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+msgstr "Wenn der Benutzer berechtigt ist, den Computer in den Ruhemodus zu versetzen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+msgstr "Ob NetworkManager im Ruhemodus verbunden oder nicht verbunden sein soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
+msgstr "Ob die Verbindung des NetworkManager vor \"Suspend\" oder \"Ruhemodus\" getrennt wird und bei Wiederaufnahme erneut hergestellt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard brightness when on battery"
+msgstr "Tastaturhelligkeit bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+msgid "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Helligkeit der Tastatur bei Akkubetrieb. Die möglichen Werte liegen zwischen 0 und 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgstr "Tastaturhelligkeit bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Helligkeit der Tastatur bei Netzbetrieb. Die möglichen Werte liegen zwischen 0 und 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Sperreinstellung von gnome-screensaver verwenden"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr "Ob die Bildschirmsperreinstellung von gnome-screensaver darüber entscheidet, ob der Bildschirm bei der Reaktivierung aus dem Ruhe- oder Suspend-Modus bzw. nach einem leeren Bildschirm gesperrt wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Bildschirm bei Deaktivierung sperren"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Bildschirm ausgeschaltet wird. Wird nur verwendet, wenn lock_use_screensaver_settings auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Bildschirm im Stromsparmodus sperren"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Computer nach \"Suspend\" wieder in Betrieb genommen wird. Wird nur verwendet, wenn lock_use_screensaver_settings auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Bildschirm im Ruhemodus sperren"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Ob der Bildschirm beim Aktivieren nach dem Ruhemodus gesperrt werden soll. Diese Einstellung gilt nur, wenn lock_use_screensaver_settings auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "GNOME-Schlüsselring bei Ruhemodus sperren"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Ob der GNOME-Schlüsselring gesperrt ist, bevor der Computer in den Suspend-Modus wechselt. Dies bedeutet, dass der Schlüsselring vor Wiederaufnahme entsperrt werden muss"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Ob der GNOME-Schlüsselring gesperrt ist, bevor der Computer in den Ruhemodus wechselt. Dies bedeutet, dass der Schlüsselring vor Wiederaufnahme entsperrt werden muss"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "Wenn der Energiesparmodus bei Netzbetrieb aktiviert werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr "Wenn bei Netzbetrieb der Energiesparmodus am System aktiviert werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+msgstr "Wenn der Energiesparmodus bei USV-Betrieb aktiviert werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+msgstr "Wenn bei USV-Betrieb der Energiesparmodus am System aktiviert werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Wenn der Energiesparmodus bei Akkubetrieb aktiviert werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr "Wenn bei Akkubetrieb am Laptop der Energiesparmodus am System aktiviert werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr "Wenn bei defektem Akku die Warnung hinsichtlich des Akkurückrufs erneut angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "Wenn bei defektem Akku die Warnung hinsichtlich des Akkurückrufs erneut angezeigt werden soll. Legen Sie diese Option nur dann auf \"Falsch\" fest, wenn Sie wissen, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close"
+msgstr "Wenn die Warnung bei gültiger Sperre und konfiguriertem Ruhemodus bei geschlossenem Deckel angezeigt werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close."
+msgstr "Wenn die Warnung bei gültiger Sperre und konfiguriertem Ruhemodus bei geschlossenem Deckel angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr "Wenn eine Warnung bei niedrigem Ladezustand aufgrund eines defekten Akkus angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr "Wenn eine Warnung bei niedrigem Ladezustand aufgrund eines defekten Akkus angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Benachrichtigen, wenn Netzteil ausgesteckt wird"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr "Wenn der Benutzer benachrichtigt werden soll, sobald das Netzteil ausgesteckt wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Benachrichtigen, wenn vollständig geladen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged."
+msgstr "Wenn eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn der Akku voll aufgeladen ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Bei Fehler im Ruhemodus benachrichtigen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed."
+msgstr "Wenn eine Benachrichtigungsmeldung nach Fehlschlagen von \"Suspend\" oder \"Ruhemodus\" angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Bei niedrigem Ladezustand benachrichtigen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
+msgstr "Wenn eine Benachrichtigungsmeldung bei niedrigem Akku-Ladestatus angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+msgid "Notify when the profile data is guessed"
+msgstr "Benachrichtigen, wenn die Profildaten geraten werden"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+msgid "If a notification message should be displayed when the profile data is guessed."
+msgstr "Wenn eine Benachrichtigungsmeldung angezeigt werden soll, falls die Profildaten geraten sind."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus (Leerlauf) eine informative Meldung ausgegeben werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+msgstr "Ob die Achsenkennung im Statistikfenster angezeigt werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+msgstr "Ob die Achsenkennung im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+msgstr "Ob die Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgstr "Ob die Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgstr "Ob die Daten im Diagramm geglättet werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgstr "Ob die Daten im Diagramm geglättet werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgstr "Das Standard-Diagramm, das im Statistikfenster angezeigt werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgstr "Das Standard-Diagramm, das im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "Die maximale Zeit, die auf dem Diagramm angezeigt wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgstr "Die maximale Dauer der Zeit, die auf der X-Achse des Diagramms angezeigt wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Prozentsatz niedrig"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Der Prozentsatz, bei dem der Ladezustand des Akkus als niedrig angesehen wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Prozentsatz kritisch"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Der Prozentsatz, bei dem der Ladezustand des Akkus als kritisch angesehen wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Prozentaktion wird durchgeführt"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Der Prozentsatz, bei dem die Aktion für den kritischen Ladezustand des Akkus durchgeführt wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Falsch\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Die verbleibenden Zeit bei niedrigem Ladezustand"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Die verbleibende Zeit in Sekunden, wenn der Ladezustand des Akkus als niedrig angesehen wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Wahr\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Die verbleibende Zeit bei kritischem Ladezustand"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Die verbleibende Zeit in Sekunden, wenn der Ladezustand des Akkus als kritisch angesehen wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Wahr\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Die verbleibende Zeit bei Durchführung der Aktion"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Die verbleibende Zeit in Sekunden, wenn die Aktion für den kritischen Ladezustand des Akkus durchgeführt wird. Nur gültig, wenn use_time_for_policy auf \"Wahr\" festgelegt ist."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Ruhezustandsverzögerung für Computer bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Die Zeit in Sekunden bei Akkubetrieb, die der Computer inaktiv sein muss, bevor er in den Ruhezustand wechselt."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Ruhezustandsverzögerung für Computer bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Die Zeit in Sekunden bei Netzbetrieb, die der Computer inaktiv sein muss, bevor er in den Ruhezustand wechselt."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+msgid "Sleep timeout display when on AC"
+msgstr "Ruhezustandsverzögerung für Bildschirm bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
+msgstr "Die Zeit in Sekunden bei Netzbetrieb, die der Computer inaktiv sein muss, bevor der Bildschirm in den Ruhezustand wechselt."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+msgid "Sleep timeout display when on battery"
+msgstr "Ruhezustandsverzögerung für Bildschirm bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
+msgstr "Bei Akkubetrieb die Zeit in Sekunden, die der Computer inaktiv sein muss, bevor das Display in den Ruhezustand wechselt."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Wenn Audiomeldungen verwendet werden soll"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action."
+msgstr "Wenn Audiomeldungen verwendet werden sollen, sobald der Ladezustand kritisch niedrig ist oder Sperranforderungen die Richtlinienaktion angehalten haben."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+msgid "If preferences should be shown"
+msgstr "Wenn Einstellungen angezeigt werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+msgstr "Im Menü \"Suspend\" und \"Ruhemodus\" zulassen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+msgid "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification area drop down menu."
+msgstr "Wenn die Optionen \"Suspend\" und \"Ruhemodus\" im Benachrichtigungsbereich des Dropdown-Menüs zugelassen werden sollen."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt wird"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
+msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+msgstr "Anzeigeoptionen für das Benachrichtigungssymbol. Gültige Optionen sind \"Nie\", \"Kritisch\", \"Laden\", \"Jetzt\" und \"Immer\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
+msgid "Show up brightness OSD"
+msgstr "Helligkeits-OSD anzeigen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
+msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement."
+msgstr "Zeigt bei einer Erhöhung oder Verringerung der Helligkeit den Helligkeits-OSD an"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Management"
+msgstr "Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure power management"
+msgstr "Einstellung der Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Statistics"
+msgstr "Energiestatistik"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Observe power management"
+msgstr "Energieverwaltung beobachten"
+
+#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
+msgid "Power History"
+msgstr "Energieverlauf"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
+msgid "Cell Voltage"
+msgstr "Zellenspannung"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:3 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
+#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
+msgid "Time since startup"
+msgstr "Zeit seit Start"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
+msgid "Graph type:"
+msgstr "Diagrammtyp:"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5
+msgid "Add related _events"
+msgstr "Verwandte _Ereignisse hinzufügen"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
+msgid "Inhibit Tester"
+msgstr "Sperrtest"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
+msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+msgstr "DVD wird gebrannt, \"Meine Fotos\" gekippt"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
+msgid "Vendor Acme Foo"
+msgstr "Händler von Acme Foo"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
+msgid "Reason:"
+msgstr "Grund:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
+msgid "Application:"
+msgstr "Anwendung:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
+msgid "Inhibit"
+msgstr "Sperren"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+msgid "Power Management Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Aktionen</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
+msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+msgstr "_Computer in Ruhezustand versetzen, nach Inaktivität von:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+msgstr "Wenn Laptopdeckel geschl_ossen:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Anzeige</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+msgstr "_Anzeige in Ruhezustand versetzen, nach Computer-Inaktivität von:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
+msgid "Set display _brightness to:"
+msgstr "Bildschirm_helligkeit einstellen auf:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+msgid "Di_m display when idle"
+msgstr "Anzeige im Ruhemodus ab_blenden"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+msgid "On AC Power"
+msgstr "Bei Netzbetrieb"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+msgid "When battery po_wer is critically low:"
+msgstr "Wenn _Ladezustand des Akkus kritisch niedrig:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+msgid "_Reduce backlight brightness"
+msgstr "_Helligkeit des Backlights reduzieren"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+msgid "On Battery Power"
+msgstr "Bei Akkubetrieb"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+msgid "When UPS power is l_ow:"
+msgstr "Bei _niedrigem UVS-Zustand:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+msgid "When UPS power is _critically low:"
+msgstr "Bei _kritisch niedrigem UVS-Zustand:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+msgstr "_Alarm bei USV-Entladung aktivieren"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+msgid "On UPS Power"
+msgstr "Bei USV-Betrieb"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+msgid "When the power _button is pressed:"
+msgstr "Wenn der Einschalt_knopf gedrückt wird:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+msgid "When the _suspend button is pressed:"
+msgstr "Wenn der _Ruhemodusknopf gedrückt wird:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgstr "<b>Benachrichtigungsbereich</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+msgid "_Never display an icon"
+msgstr "Symbol _nie anzeigen"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+msgstr "_Symbol nur anzeigen, wenn Ladezustand des Akkus kritisch niedrig ist"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+msgstr "Symbol nur anzeigen, wenn geladen oder _entladen wird"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+msgstr "Symbol nur anzeigen, wenn Akku vo_rhanden"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+msgid "_Always display an icon"
+msgstr "Symbol _immer anzeigen"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+msgid "<b>Extras</b>"
+msgstr "<b>Extras</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+msgstr "Audio zur Meldung eines Fehlers verwenden"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+msgstr "_Umgebungslicht zur Anpassung der LCD-Helligkeit verwenden"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+msgstr "Bei _geschlossenem Deckel immer Ruhemodus"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
+msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+msgstr "Bei schwachem Licht Tastaturlicht einschalten"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
+msgid "<b>Automatic Wakeup</b>"
+msgstr "<b>Automatische Reaktivierung</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time"
+msgstr "Jederzeit automatische Reaktivierung aus Energiesparmodus bzw. Ruhezustand"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:33
+msgid "Wake up at:"
+msgstr "Reaktivierung um:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:34
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:35
+msgid "Wake up on these days:"
+msgstr "Reaktivierung an folgenden Tagen:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:36
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:37
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:38
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:39
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:40
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:41
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:42
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:43
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planen"
+
+#: ../src/gpm-control.c:283
+msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+msgstr "Die Nachricht wurde aufgrund der DBUS-Sicherheitsregeln nicht gesendet"
+
+#: ../src/gpm-control.c:286
+msgid "General failure"
+msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#: ../src/gpm-common.c:210
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Unbekannte Zeit"
+
+#: ../src/gpm-common.c:215
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i Minute"
+msgstr[1] "%i Minuten"
+
+#: ../src/gpm-common.c:226
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i Stunde"
+msgstr[1] "%i Stunden"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpm-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../src/gpm-common.c:233
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunde"
+msgstr[1] "Stunden"
+
+#: ../src/gpm-common.c:234
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
+
+#: ../src/gpm-common.h:44
+msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Energieverwaltung für die GNOME-Desktop-Umgebung"
+
+#. only enable this if discharging on UPS
+#: ../src/gpm-engine.c:283
+msgid "Computer is running on backup power\n"
+msgstr "Der Computer läuft mit Reservestrom\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:286
+msgid "Computer is running on AC power\n"
+msgstr "Der Rechner läuft mit Netzstrom\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:289
+msgid "Computer is running on battery power\n"
+msgstr "Der Rechner läuft mit Batteriestrom\n"
+
+#. show a AC icon
+#: ../src/gpm-engine.c:601
+msgid "Unable to get data..."
+msgstr "Daten können nicht abgerufen werden..."
+
+#. Translators: This is %i hours
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "%ih"
+msgstr "%ih"
+
+#. Translators: This is %i hours %02i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
+#, c-format
+msgid "%ih%02i"
+msgstr "%ih%02i"
+
+#. Translators: This is %2i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
+#, c-format
+msgid "%2im"
+msgstr "%2im"
+
+#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
+#, c-format
+msgid "%2im%02i"
+msgstr "%2im%02i"
+
+#. Translators: This is %2i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
+#, c-format
+msgid "%2is"
+msgstr "%2is"
+
+#. Translators: This is %i Percentage
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
+#, c-format
+msgid "%i%%"
+msgstr "%i%%"
+
+#. Translators: This is %.1f Watts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
+#, c-format
+msgid "%.1fW"
+msgstr "%.1fW"
+
+#. Translators: This is %.1f Volts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
+#, c-format
+msgid "%.1fV"
+msgstr "%.1fV"
+
+#: ../src/gpm-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Grund: %s"
+
+#: ../src/gpm-info.c:203
+msgid "On AC"
+msgstr "Bei Netzbetrieb"
+
+#: ../src/gpm-info.c:207
+msgid "On battery"
+msgstr "Bei Akkubetrieb"
+
+#: ../src/gpm-info.c:211
+msgid "Session powersave"
+msgstr "Sitzung im Energiesparmodus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:215
+msgid "Session idle"
+msgstr "Sitzung im Ruhemodus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:219
+msgid "Session active"
+msgstr "Sitzung aktiv"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:224
+msgid "label shown on graph|Suspend"
+msgstr "Im Diagramm angezeigte Kennung|Suspend"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:229
+msgid "label shown on graph|Resume"
+msgstr "Im Diagramm angezeigte Kennung|Fortsetzen"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:234
+msgid "label shown on graph|Hibernate"
+msgstr "Im Diagramm angezeigte Kennung|Ruhemodus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:238
+msgid "Lid closed"
+msgstr "Deckel geschlossen"
+
+#: ../src/gpm-info.c:242
+msgid "Lid opened"
+msgstr "Deckel offen"
+
+#: ../src/gpm-info.c:246
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: ../src/gpm-info.c:251
+msgid "DPMS On"
+msgstr "DPMS ein"
+
+#: ../src/gpm-info.c:255
+msgid "DPMS Standby"
+msgstr "DPMS Standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:259
+msgid "DPMS Suspend"
+msgstr "DPMS Suspend"
+
+#: ../src/gpm-info.c:263
+msgid "DPMS Off"
+msgstr "DPMS aus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
+msgid "Power"
+msgstr "Energie"
+
+#: ../src/gpm-info.c:307
+msgid "Estimated time"
+msgstr "Geschätzte Zeit"
+
+#: ../src/gpm-info.c:308
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
+#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
+msgid "Battery percentage"
+msgstr "Prozentsatz des Akkus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:317
+msgid "Percentage"
+msgstr "Prozentsatz"
+
+#: ../src/gpm-info.c:325
+msgid "Battery Voltage"
+msgstr "Akkuspannung"
+
+#: ../src/gpm-info.c:326
+msgid "Voltage"
+msgstr "Spannung"
+
+#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
+msgid "Accuracy of reading"
+msgstr "Lesegenauigkeit"
+
+#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
+msgid "Trusted"
+msgstr "Verbürgt"
+
+#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nicht verbürgt"
+
+#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
+msgid "Average time elapsed"
+msgstr "Durchschnittlich verstrichene Zeit"
+
+#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
+msgid "Valid data"
+msgstr "Gültige Daten"
+
+#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
+msgid "Extrapolated data"
+msgstr "Extrapolierte Daten"
+
+#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
+msgid "Start point"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
+msgid "Stop point"
+msgstr "Stopp"
+
+#: ../src/gpm-info.c:661
+msgid "AC adapter inserted"
+msgstr "Netzteil eingesteckt"
+
+#: ../src/gpm-info.c:664
+msgid "AC adapter removed"
+msgstr "Netzteil entfernt"
+
+#: ../src/gpm-info.c:684
+msgid "The laptop lid has been closed"
+msgstr "Der Deckel des Laptops wurde geschlossen"
+
+#: ../src/gpm-info.c:690
+msgid "The laptop lid has been re-opened"
+msgstr "Der Deckel des Laptops wurde erneut geöffnet"
+
+#: ../src/gpm-info.c:712
+msgid "idle mode ended"
+msgstr "Ruhemodus beendet"
+
+#: ../src/gpm-info.c:714
+msgid "idle mode started"
+msgstr "Ruhemodus gestartet"
+
+#: ../src/gpm-info.c:716
+msgid "powersave mode started"
+msgstr "Stromsparmodus gestartet"
+
+#: ../src/gpm-info.c:735
+msgid "dpms on"
+msgstr "DPMS ein"
+
+#: ../src/gpm-info.c:737
+msgid "dpms standby"
+msgstr "DPMS Standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:739
+msgid "dpms suspend"
+msgstr "DPMS Suspend"
+
+#: ../src/gpm-info.c:741
+msgid "dpms off"
+msgstr "DPMS aus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:758
+msgid "Resuming computer"
+msgstr "Wiederaufnahme am Computer"
+
+#: ../src/gpm-info.c:774
+msgid "Hibernate Problem"
+msgstr "Problem mit Ruhemodus"
+
+#: ../src/gpm-info.c:776
+msgid "Suspend Problem"
+msgstr "Problem mit Stromsparmodus"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Suspend-Modus gestoppt: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Ruhemodus gestoppt: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+msgstr "%s hat die Richtlinienaktion gestoppt: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Neustart gestoppt: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+msgstr "%s hat das Herunterfahren gestoppt: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+msgstr "%s hat die Zeitüberschreitungsaktion gestoppt: %s."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
+msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Suspend-Modus gestoppt."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:410
+msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Ruhemodus gestoppt."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:413
+msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben die Richtlinienaktion gestoppt."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:416
+msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Neustart gestoppt."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:419
+msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben das Herunterfahren gestoppt."
+
+#: ../src/gpm-main.c:151
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr "Kein Hintergrundprozess"
+
+#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen"
+
+#: ../src/gpm-main.c:155
+msgid "Show version of installed program and exit"
+msgstr "Version des installierten Programms anzeigen und beenden"
+
+#: ../src/gpm-main.c:157
+msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+msgstr "Nach kurzer Verzögerung beenden (zur Fehlersuche)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:159
+msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+msgstr "Nach Laden des Managers beenden (zur Fehlersuche)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:163
+msgid "GNOME Power Manager"
+msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:190
+msgid "Request to suspend"
+msgstr "Suspend anfordern"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:193
+msgid "Request to hibernate"
+msgstr "Ruhemodus anfordern"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:196
+msgid "Request to do policy action"
+msgstr "Durchführung einer Richtlinienaktion anfordern"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:199
+msgid "Request to reboot"
+msgstr "Neustart anfordern"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:202
+msgid "Request to shutdown"
+msgstr "Herunterfahren anfordern"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:205
+msgid "Request to do timeout action"
+msgstr "Durchführung einer Zeitüberschreitungsaktion anfordern"
+
+#. I want this translated
+#: ../src/gpm-manager.c:216
+msgid "Perform action anyway"
+msgstr "Aktion trotzdem durchführen"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:338 ../src/gpm-manager.c:390
+msgid "Action disallowed"
+msgstr "Aktion nicht zulässig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:339
+msgid "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Unterstützung für Suspend wurde deaktiviert. Wenden Sie sich an Ihren Administrator, um weitere Detailinformationen zu erhalten."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:351 ../src/gpm-manager.c:403
+msgid "Action forbidden"
+msgstr "Aktion verboten"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:352
+msgid "Suspend is not available on this computer."
+msgstr "Auf diesem Computer steht der Suspend-Modus nicht zur Verfügung."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:365 ../src/gpm-manager.c:830
+msgid "Suspending computer."
+msgstr "Computer wird in Suspend-Modus versetzt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:391
+msgid "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Unterstützung für Ruhemodus wurde deaktiviert. Wenden Sie sich an Ihren Administrator, um weitere Detailinformationen zu erhalten."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:404
+msgid "Hibernate is not available on this computer."
+msgstr "Auf diesem Computer steht der Ruhemodus nicht zur Verfügung."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:418 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "Hibernating computer."
+msgstr "Computer wird in den Ruhemodus versetzt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:486
+msgid "Doing nothing."
+msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:511
+msgid "Shutting down computer."
+msgstr "Der Computer wird heruntergefahren."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:516
+msgid "GNOME interactive logout."
+msgstr "Interaktives Abmelden in GNOME."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:830 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "System idle."
+msgstr "System im Ruhemodus"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:960
+msgid "Power Information"
+msgstr "Akku-Informationen"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:977
+msgid "The power button has been pressed."
+msgstr "Der Einschaltknopf wurde gedrückt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:989
+msgid "The suspend button has been pressed."
+msgstr "Der Suspend-Knopf wurde gedrückt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1001
+msgid "The hibernate button has been pressed."
+msgstr "Der Ruhemodusknopf wurde gedrückt."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1032
+msgid "The lid has been closed on ac power."
+msgstr "Der Deckel wurde bei Netzbetrieb geschlossen."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1062
+msgid "The lid has been closed on battery power."
+msgstr "Der Deckel wurde bei Akkubetrieb geschlossen."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1163
+msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+msgstr "Der Deckel wurde geschlossen und das Netzteil wurde entfernt (und gconf ist okay)."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1182
+msgid "Battery is critically low."
+msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch niedrig."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1272 ../src/gpm-manager.c:1287
+msgid "User clicked on tray"
+msgstr "Benutzer hat auf den Systemabschnitt der Kontrollleiste geklickt"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Ladezustand des Laptop-Akkus niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
+msgstr "Der Akku funktioniert ungefähr noch <b>%s</b>(%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1502
+msgid "UPS low"
+msgstr "USV-Leistung niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+msgstr "Es verbleiben in etwa noch <b>%s</b> USV-Energie (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1507 ../src/gpm-manager.c:1607
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Ladezustand der Mausbatterie niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Der Batteriestatus der mit diesem Computer verbundenen Funkmaus ist niedrig (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1612
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Batteriestatus der Tastatur niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Der Batteriestatus der mit diesem Computer verbundenen Funktastatur ist niedrig (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1513 ../src/gpm-manager.c:1617
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Akku-Ladezustand des PDA niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Der Akku-Ladezustand des mit diesem Computer verbundenen PDA ist niedrig (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1622
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Akku-Ladezustand des Mobiltelefons niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
+#, c-format
+msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "Der Akku-Ladezustand des mit diesem Computer verbundenen Mobiltelefons ist niedrig (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1544
+msgid "a short time"
+msgstr "kurze Zeit"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1653
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Ladezustand des Laptop-Akkus kritisch niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
+msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+msgstr "Schließen Sie Ihr Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1583
+#, c-format
+msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Dieser Computer geht in %s in den Suspend-Modus, wenn er vorher nicht an das Netz angeschlossen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1586
+#, c-format
+msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Dieser Computer geht in %s in den Ruhemodus, wenn er vorher nicht an das Netz angeschlossen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#, c-format
+msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
+msgstr "Dieser Computer fährt in %s herunter, wenn er vorher nicht an das Netz angeschlossen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+msgstr "Der Akku funktioniert in etwa noch <b>%s</b>(%.1f%%). %s"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1600 ../src/gpm-manager.c:1685
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "USV-Leistung kritisch niedrig"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1602
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
+msgstr "Es verbleiben noch etwa <b>%s</b> USV-Leistung (%.1f%%). Schließen Sie den Computer am Netz an, um Datenverlust zu vermeiden."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1608
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Der Ladezustand der am Computer angeschlossenen drahtlosen Maus ist sehr niedrig (%.1f%%). Das Gerät wird bald nicht mehr laufen, wenn es nicht aufgeladen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Der Ladezustand der am Computer angeschlossenen drahtlosen Tastatur ist sehr niedrig (%.1f%%). Das Gerät wird bald nicht mehr laufen, wenn es nicht aufgeladen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1618
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Der Ladezustand des am Computer angeschlossenen PDA ist sehr niedrig (%.1f%%). Das Gerät wird bald nicht mehr laufen, wenn es nicht aufgeladen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#, c-format
+msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Der Ladezustand Ihres Mobiltelefons ist sehr niedrig (%.1f%%). Das Gerät wird bald nicht mehr laufen, wenn es nicht aufgeladen wird."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1660
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr "Der Ladezustand des Akkus ist kritisch niedrig. Wenn der Akku leer ist, wird der Computer <b>ausgeschaltet</b>."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1665
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+msgstr "Der Ladezustand des Akkus ist kritisch niedrig. Der Computer wechselt nun in den Stromsparmodus. <br><b>HINWEIS:</b> Auch für den Stromsparmodus ist eine gewisse Restakkuleistung erforderlich."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1671
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Der Ladezustand des Akkus ist kritisch niedrig. Der Computer wechselt nun in den Ruhemodus."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1675
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Der Batteriestrom befindet sich unterhalb des kritischen Niveaus und wird nun ausgeschaltet."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1692
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
+msgstr "Die USV-Leistung liegt unterhalb der kritischen Stufe. Wenn die USV leer ist, wird der Computer <b>ausgeschaltet</b>."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1697
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Die USV-Leistung liegt unterhalb der kritischen Stufe. Der Computer wechselt nun in den Ruhemodus."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1701
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Die USV-Leistung liegt unterhalb der kritischen Stufe. Der Computer fährt nun herunter."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1828
+msgid "Install problem!"
+msgstr "Installationsproblem!"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1829
+msgid ""
+"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
+"Please contact your computer administrator."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfigurationen für GNOME Power Manager wurden nicht korrekt installiert.\n"
+"Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Administrator."
+
+#. save in state
+#: ../src/gpm-notify.c:399
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "Akku wurde möglicherweise zurückgerufen"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the %s battery recall website."
+msgstr ""
+"Der Akku in Ihrem Computer wurde möglicherweise von %s zurückgerufen und Sie sind eventuell in Gefahr.\n"
+"\n"
+"Weitere Informationen finden Sie auf der %s Website mit dem Rückruf des Akkus."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:415
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Besuchen Sie die Website mit dem Rückruf"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:461 ../src/gpm-notify.c:493
+#: ../src/gpm-notify.c:532 ../src/gpm-notify.c:563 ../src/gpm-notify.c:593
+#: ../src/gpm-notify.c:623 ../src/gpm-notify.c:659
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Nicht mehr anzeigen"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:447
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "Der Akku ist möglicherweise defekt"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:448
+#, c-format
+msgid "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old or broken."
+msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist sehr gering (%i%%), was bedeutet, dass er möglicherweise alt oder defekt ist."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:480
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "System aus Ruhezustand zurückgeholt"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:481
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im Leerlauf befand."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:517
+msgid "Sleep warning"
+msgstr "Warnung zum Energiesparmodus"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:518
+msgid ""
+"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has prevented this.\n"
+"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+msgstr ""
+"Ihr Laptop geht bei Schließen des Deckels nicht in den Energiesparmodus, da ein aktives Programm dies verhindert. \n"
+"Einige Laptops können überhitzen, wenn Sie nicht in den Energiesparmodus gehen, sobald der Deckel geschlossen wird."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:551
+msgid "Battery Charged"
+msgstr "Batterie aufgeladen"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:552
+msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+msgstr "Ihr Laptop-Akku ist nun voll aufgeladen"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:581
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "Akku wird entladen"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:582
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr "Der Rechner wurde vom Stromnetz abgetrennt. Das System läuft nun über Batteriestrom."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:611
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "USV-Entladung"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:612
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+msgstr "Der Rechner wurde vom Stromnetz getrennt. Das System läuft nun über Akku."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:642
+msgid "Sleep Problem"
+msgstr "Problem mit dem Energiesparmodus"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:644
+msgid ""
+"Your computer failed to hibernate.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Ihr Computer wurde nicht in den Ruhemodus versetzt.\n"
+"Hilfe bei allgemeinen Problemen finden Sie in der Hilfe-Datei."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:647
+msgid ""
+"Your computer failed to suspend.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Ihr Computer wurde nicht in den Suspend-Modus versetzt.\n"
+"Hilfe bei allgemeinen Problemen finden Sie in der Hilfe-Datei."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:672
+msgid "Visit quirk website"
+msgstr "Besuchen Sie die Quirk-Website"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"%s fully charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s vollständig geladen (%.1f%%)\n"
+"Die Akkulaufzeit beträgt nun %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s vollständig geladen (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s verbleibend (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s entladen (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s %s bis geladen (%.1f%%)\n"
+"Die Akkulaufzeit beträgt nun %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s bis geladen (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s laden (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1107
+msgid "Battery state could not be read at this time\n"
+msgstr "Akkustatus konnte zu diesem Zeitpunkt nicht gelesen werden\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Produkt:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550 ../src/gpm-cell.c:552 ../src/gpm-cell.c:554
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Status:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlt"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:552
+msgid "Charged"
+msgstr "Geladen"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:554
+msgid "Charging"
+msgstr "Aufladen"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+msgid "Discharging"
+msgstr "Entladen"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:559
+#, c-format
+msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+msgstr "<b>Prozent Ladung:</b> %.1f%%\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:562
+#, c-format
+msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Händler:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:567
+msgid "Lithium ion"
+msgstr "Lithium-Ionen-Akku"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:569
+msgid "Lead acid"
+msgstr "Blei-Akku"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:571
+msgid "Lithium polymer"
+msgstr "Lithium-Polymer"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:573
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "Nickel-Metallhydrid"
+
+#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
+#: ../src/gpm-cell.c:576 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:582
+#, c-format
+msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Technologie:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:585
+#, c-format
+msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Seriennummer:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:588
+#, c-format
+msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Modell:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:593
+#, c-format
+msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Ladezeit:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:599
+#, c-format
+msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Entladezeit:</b> %s\n"
+
+#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-cell.c:606
+msgid "Excellent"
+msgstr "Ausgezeichnet"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:608
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:610
+msgid "Fair"
+msgstr "Heiter"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:612
+msgid "Poor"
+msgstr "Schlecht"
+
+#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
+#: ../src/gpm-cell.c:615
+#, c-format
+msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
+msgstr "<b>Kapazität:</b> %i%% (%s)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:620
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Aktueller Ladezustand:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:625
+#, c-format
+msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Letzte vollständige Ladung:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:629
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Vorgesehene Ladung:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:633
+#, c-format
+msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+msgstr "<b>Ladungsrate:</b> %.1f W\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:639
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Aktueller Ladezustand:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:643
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Vorgesehene Ladung:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
+msgid "Laptop batteries"
+msgstr "Laptop-Akkus"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
+msgid "UPSs"
+msgstr "USVs"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
+msgid "Wireless mice"
+msgstr "Drahtlose Mäuse"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
+msgid "Wireless keyboards"
+msgstr "Drahtlose Tastaturen"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
+msgid "PDAs"
+msgstr "PDAs"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
+msgid "Cell phones"
+msgstr "Mobiltelefone"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Laptop-Batterie"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
+msgid "UPS"
+msgstr "USV"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Drahtlose Maus"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Drahtlose Tastatur"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+msgid "GNOME Power Preferences"
+msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
+
+#. The text that should appear in the action combo boxes
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
+msgid "Ask me"
+msgstr "Ihre Frage"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhemodus"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Leerer Bildschirm"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nichts machen"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:293
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1206
+msgid "Make Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:95
+msgid "GNOME Power Statistics"
+msgstr "GNOME-Energiestatistik"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
+msgid "Charge history"
+msgstr "Ladezustand - Verlauf"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
+msgid "Power history"
+msgstr "Energieverlauf"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
+msgid "Voltage history"
+msgstr "Spannung - Verlauf"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
+msgid "Estimated time history"
+msgstr "Geschätzte Zeit - Verlauf"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
+msgid "Charge time profile"
+msgstr "Ladezeit - Profil"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
+msgid "Discharge time profile"
+msgstr "Entladezeit - Profil"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
+msgid "Charge time accuracy profile"
+msgstr "Ladezeitgenauigkeit - Profil"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
+msgid "Discharge time accuracy profile"
+msgstr "Entladezeitgenauigkeit - Profil"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
+msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+msgstr "Zur GNOME-Energieverwaltung konnte keine Verbindung hergestellt werden."
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
+msgid "Display DPMS activated"
+msgstr "Anzeige-DPMS aktiviert"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
+msgid "On battery power"
+msgstr "Bei Akkubetrieb"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
+msgid "Laptop lid is closed"
+msgstr "Laptop-Deckel geschlossen"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
+msgid "Device information"
+msgstr "Geräteinformationen"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hendrik Brandt "
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
+msgid "GNOME Power Manager Website"
+msgstr "Website der GNOME-Energieverwaltung"
+
+#. Preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#. Statistics
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
+msgid "Power _History"
+msgstr "Energie_verlauf"
+
+#. Help
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. About
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Bereitschaft"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "Ru_hemodus"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-screensaver.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-screensaver.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-screensaver.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Einstellungen für Bildschirmschoner festlegen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Bildschirmschoner"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Energie_verwaltung"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Bildschirmschonerthema"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Computer _inaktiv nach:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren, wenn Computer im Ruhezustand"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bi_ldschirm bei aktivem Bildschirmschoner sperren"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Warnung: Der Bildschirm wird für den Root-Benutzer nicht gesperrt.</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Vorschau Bildschirmschoner</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Bildschirmschonerthemen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivieren, wenn wartend"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "Legen Sie für diese Option TRUE fest, um den Bildschirmschoner zu aktivieren, wenn sich die Sitzung im Wartezustand befindet."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bei Aktivierung sperren"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Legen Sie für diese Option TRUE fest, um den Bildschirm bei Aktivierung des Bildschirmschoners zu sperren."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Auswahlmodus für Bildschirmschonermodus"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "Der vom Bildschirmschoner verwendete Auswahlmodus. Bei \"blank-only\" wird der Bildschirmschoner ohne Thema aktiviert, bei \"single\" wird der Bildschirmschoner nur mit einem einzigen Thema (im Schlüssel \themes\" angegeben) aktiviert und bei \"random\" wird der Bildschirmschoner mit einem nach dem Zufallsprinzip ausgewählten Thema aktiviert."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "Mit diesem Schlüssel wird die vom Bildschirmschoner zu verwendende Liste der Themen angegeben. Sie wird ignoriert, wenn der Schlüssel \"mode\" den Wert \"blank-only\" aufweist, stellt den Themennamen bereit, wenn \"mode\" den Wert \"single\" aufweist, und stellt eine Liste mit Themen bereit, wenn \"mode \" den Wert \"random\" aufweist."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeit, bis die Sitzung als wartend gilt "
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Inaktivitätsdauer (in Minuten), bis die Sitzung als wartend gilt."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Zeit vor Start der Energieverwaltung"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "Der Zeitraum der Inaktivität in Sekunden, bevor eine Meldung an die Energieverwaltung erfolgt. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsassistenten der Sitzung festgelegt und gewartet."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Dauer bis zum Wechsel zu einem anderen Thema"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Ausführungsdauer (in Minuten), bevor zu einem anderen Bildschirmschonerthema gewechselt wird."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Dauer bis zur Sperrung"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Abstand (in Minuten) zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und der Sperrung des Bildschirms."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Einbetten einer Tastatur im Fenster zulassen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr "Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um die Einbettung einer Tastatur in das Fenster zuzulassen, wenn versucht wird, die Sperre aufzuheben. Der Schlüssel \"Tastatur_kommando\" muss mit dem entsprechenden Kommando festgelegt werden."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando für eingebettete Tastatur"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
+msgstr "Das Kommando, das ausgeführt wird, wenn der Schlüssel \"Eingebettete_Tastatur_aktiviert\" auf \"Wahr\" festgelegt wurde, um im Fenster ein Tastatur-Widget einzubetten. Dieses Kommando sollte eine XEMBED-Schnittstelle implementieren und ein Fenster-XID am Standardausgang ausgeben."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Abmeldung zulassen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Legen Sie für diese Option TRUE fest, um im Entsperr-Dialogfeld die Abmeldung nach einer Verzögerung zu ermöglichen. Die Verzögerung wird im Schlüssel \"logout_delay\" angegeben."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Dauer bis zur Abmeldeoption"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Abstand (in Minuten) zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und der Anzeige der Option 'Abmelden' im Entsperr-Dialogfeld. Dieser Schlüssel ist nur wirksam, wenn der Schlüssel \"logout_enable\" auf TRUE eingestellt ist."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Logout command"
+msgstr "Abmeldekommando"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Das Kommando, das aufgerufen werden soll, wenn ein Benutzer auf die Schaltfläche 'Abmelden' klickt. Mit diesem Kommando soll der Benutzer ohne jegliche Interaktion einfach abgemeldet werden. Dieser Schlüssel ist nur wirksam, wenn der Schlüssel \"logout_enable\" auf TRUE eingestellt ist."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel zulassen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Legen Sie für diese Option TRUE fest, um im Entsperr-Dialogfeld den Wechsel zu einem anderen Benutzerkonto zu ermöglichen."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Thema für das Dialogfeld \"Sperren\""
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Thema, das für das Dialogfeld \"Sperren\" verwendet werden soll."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Anzeige der Sitzungsstatus-Meldung zulassen"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Anzeige der Sitzungsstatus-Meldung zulassen, wenn der Bildschirm gesperrt ist."
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%R</span>"
+msgstr "%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%U on %h</span>"
+msgstr "%U ein %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Nachricht hinterlassen"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Benutzer wech_seln"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Abme_lden"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Entsperren"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Hinterlassen Sie eine Nachricht für %R:</b>"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Weltraum"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Zeigt eine Diashow mit Weltraumbildern an"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Schwebene Füße"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Lässt das GNOME-Fuß-Logo über den gesamten Bildschirm schweben"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Ordner 'Bilder'"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Zeigt eine Diashow mit Bildern aus Ihrem Bilderordner an"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Pop-Art-Felder"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil."
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Bilder während der Bewegung ab und zu drehen"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken anzeigen"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "die maximale Anzahl an Bildern, die gleichzeitig am Bildschirm angezeigt werden sollen"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "die ursprüngliche Fenstergröße und -position"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "BREITExHÖHE+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "das zu verwendende Quell-Image"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm"
+
+#: ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Mit --help können Sie auf Informationen zur Syntax zugreifen.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1213
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "Sie müssen ein Bild angeben. Mit --help können Sie auf Informationen zur Syntax zugreifen.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Speicherort, von dem Bilder abgerufen werden sollen"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Farbe für den Bildhintergrund"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Bilder vom Speicherort nicht willkürlich auswählen"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Versuchen Sie nicht, die Bilder an die Größe des Bildschirms anzupassen"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Dateien werden kopiert"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "Nach:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Kopieren der Themen"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Unzulässiges Bildschirmschonerthema"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s ist anscheinend ein unzulässiges Bildschirmschonerthema."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Veranlasst die ordnungsgemäße Beendigung des Bildschirmschoners"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Status des Bildschirmschoners abfragen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Den Zeitraum abfragen, in dem der Bildschirmschoner aktiv war"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Weist den zurzeit ausgeführten Bildschirmschonerprozess an, den Bildschirm sofort zu sperren"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Wenn Bildschirmschoner aktiv ist, zu einer anderen Grafik-Demo wechseln"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirmanzeige deaktivieren)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Wenn Bildschirmschoner aktiv ist, deaktivieren (Bildschirmanzeige aktivieren)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Den ausgeführten Bildschirmschoner anstoßen, um Benutzeraktivität zu simulieren"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active."
+msgstr "Verhindern Sie die Aktivierung des Bildschirmschoners. Das Kommando blockiert, während die Sperre aktiv ist."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Die aufrufende Anwendung, die den Bildschirmschoner sperrt"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Der Grund für die Sperrung des Bildschirmschoners"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Der Bildschirmschoner ist nicht gesperrt\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Der Bildschirmschoner wird gesperrt von:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Der Bildschirmschoner war %d Sekunden aktiv.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Der Bildschirmschoner ist zurzeit nicht aktiv.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Ausgabe der Fehlersuche anzeigen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Schaltfläche 'Abmelden' anzeigen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Kommando, das über die Schaltfläche 'Abmelden' aufgerufen werden soll"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Schaltfläche 'Benutzer wechseln' anzeigen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Im Dialogfeld anzuzeigende Meldung"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MELDUNG"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "Not used"
+msgstr "Nicht verwendet"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:202 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:203
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:204 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:205 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:206
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:207
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:208
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:209
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:210
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Kein Passwort angegeben"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:211
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Passwort unverändert"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:212
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Benutzername kann nicht abgerufen werden"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:213
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Neues UNIX-Passwort erneut eingeben:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:214
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Neues UNIX-Passwort eingeben:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:215
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(Aktuelles) UNIX-Passwort:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:216
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Fehler beim Ändern des NIS-Passworts."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:217
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:218
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:219
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:220
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Die Passwörter stimmen leider nicht überein"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:286
+msgid "Checking..."
+msgstr "Überprüfung..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:329 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:412
+msgid "Please enter password or swipe your finger"
+msgstr "Passwort eingeben oder Fingerabdruck machen"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:429
+msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
+msgstr "Scan nicht ganz erfolgreich. Versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:434
+msgid "Swipe was too short. Please try again"
+msgstr "Abdruckdauer war zu kurz. Versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:439
+msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
+msgstr "Zentrieren Sie ihren Finger auf dem Sensor und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:444
+msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
+msgstr "Nehmen Sie Ihren Finger vom Sensor und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:528
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Leerer Bildschirm"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:534
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:987
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:990
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:996
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1002
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1482
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1484
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Bildschirmschoner vorschriftsmäßig installiert ist"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Nicht als Daemon fungieren"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Fehlersuchcode aktivieren"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Bildschirmschoner und Sperrprogramm starten"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Der Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht festgelegt werden"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt kann kein Zugriff gewährt werden."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Zugriff auf das System nicht mehr erlaubt."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1853
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "konnte nicht beim Message-Bus registriert werden"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1863
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "nicht mit dem Message-Bus verbunden"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1872
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "Bildschirmschoner wird in dieser Sitzung bereits ausgeführt"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Zeit ist abgelaufen."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "Benutzer w_echseln..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Abmelden"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U auf %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-session-2.0.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-session-2.0.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-session-2.0.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,532 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Startbefehl auswählen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Startprogramm hinzufügen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Startprogramm bearbeiten"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Startanwendungen"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:420
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Hilfe-Dokument kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "GNOME-Einstellungen-Dienst-Helfer"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Sitzungen speichern"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "Soll gnome-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird dem Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell gespeichert werden kann."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Abmeldedialog"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrüßungsfenster nach dem Anmelden"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-Verzeichnis. Unterverzeichnisse und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeit, bis die Sitzung als wartend gilt"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Inaktivitätsdauer (in Minuten), bis die Sitzung als wartend gilt."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Default session"
+msgstr "Standardsitzung"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Required session components"
+msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes Element bezeichnet einen Schlüssel unter \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Die Einstellungen der Startanwendungen lassen es normalerweise nicht zu, dass Benutzer eine dieser benötigten Komponenten aus der Sitzung entfernen. Der Sitzungsmanager fügt die erforderlichen Komponenten der Sitzung bei der Anmeldung automatisch wieder hinzu, falls sie trotzdem entfernt wurden."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Fenstermanager"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Der Fenstermanger ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der Fenster erlaubt."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "Panel"
+msgstr "Das Panel"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Beldschirmrand bereit, welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateimanager"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, gespeicherte Dateien zu verwalten."
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verlorengehen."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Startanwendungen"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden sollen, wenn Sie sich anmelden"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startet %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
+"(%s beendet mit Status %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen könnten Änderungen verlorengehen."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Trotzdem abmelden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Trotzdem ausschalten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Trotzdem neu starten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:242
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
+msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Dieses System wird in %d Sekunde automatisch heruntergefahren."
+msgstr[1] "Dieses System wird in %d Sekunden automatisch heruntergefahren."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:483
+msgid "Log Out of the Session"
+msgstr "Von Sitzung abmelden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:489 ../gnome-session/gsm-util.c:372
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Benutzer ab_melden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:490
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "Hiermit wird Ihre Sitzung beendet und Sie werden abgemeldet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:496
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Benutzer wechseln"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann sich anmelden und den Computer verwenden."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508
+msgid "Shut Down the Computer"
+msgstr "Computer herunterfahren"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:515
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Rechner ausschalten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:516
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "Beendet Ihre Sitzung und schaltet den Computer aus."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:529
+msgid "_Restart"
+msgstr "Neu sta_rten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:530
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "Beendet Ihre Sitzung und startet den Computer neu."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:543
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Bereitschaft"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "Setzt Ihre Sitzung schnell aus und im Standby-Modus ist die Stromaufnahme des Computers minimal."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:554
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ruhezustand"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "Setzt Ihre Sitzung aus und es wird keinerlei Strom aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1180 ../gnome-session/gsm-manager.c:1892
+msgid "Not responding"
+msgstr "Keine Antwort"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Diese Anwendung blockiert die Abmeldung."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:235
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig beendet wird\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358
+msgid "ICE Auth Lock Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei ICE-Autorisierungssperre"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:361
+msgid "Unknown ICE Auth Lock Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei ICE-Autorisierungssperre"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:405
+msgid "Unable to read ICE authority file"
+msgstr "Lesen der ICE-Autorisierungsdatei nicht möglich"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:413
+msgid "Unable to write to ICE authority file"
+msgstr "Schreiben der ICE-Autorisierungsdatei nicht möglich"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:506
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:560
+msgid "Could not update ICEauthority file"
+msgstr "ICE-Autorisierungsdatei kann nicht aktualisiert werden"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Starten der Anmeldesitzung nicht möglich (und Herstellen einer Verbindung zum X-Server nicht möglich)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:574
+msgid "Cannot find help."
+msgstr "Hilfe konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../gnome-session/main.c:416
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner"
+
+#: ../gnome-session/main.c:417
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "GConf-Schlüssel zum Neustart der Standardsitzung"
+
+#: ../gnome-session/main.c:418
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../gnome-session/main.c:419
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
+
+#: ../gnome-session/main.c:440
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "GNOME-Begrüßungsbildschirm"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Dialogfenster bei Fehlern anzeigen"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Sitzung zwangsweise beenden"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Keine Bestätigung erwarten"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-utils-2.0.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-utils-2.0.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/gnome-utils-2.0.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,3106 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analyseprogramm für Speicherplatzauslastung"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Ordnergrößen und freien Speicherplatz prüfen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Analyseprogramms für die Festplattennutzung"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "_Geräte für den Scan des Dateisystems auswählen:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Änderungen am Home-Ordner überwachen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analyseprogramm"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Home-Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_Dateisystem scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "O_rdner wird gescannt..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Entfernter Ordner wird ges_cannt..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_earbeiten"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Alle _ausklappen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Alle _einklappen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusleiste"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Zu_gewiesener Speicherplatz"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Home-Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Home scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Dateisystem scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Dateisystem scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Entfernten Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Entfernten Ordner scannen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Scannen stoppen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisierung"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Symbolleiste sichtbar"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ob die Symbolleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ob die Statusleiste unten im Hauptfenster angezeigt werden soll."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Überwachen des Home-Verzeichnisses aktivieren"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ob Änderungen am Home-Verzeichnis überwacht werden sollen."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "Ausgeschlossene Partitions-URIs "
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Eine Liste der URI für Partitionen, die vom Scannen ausgenommen werden sollen."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Unterordner-Kurzinfos sichtbar"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Ob die Unterverzeichnis-Kurzinfos der ausgewählten Ordner gezeichnet wurden."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Absuchvorgang..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Prozentleisten werden kalkuliert..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Gesamtkapazität des Dateisystems"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Gesamtnutzung des Dateisystems"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "enthält Hardlinks für:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d Element"
+msgstr[1] "% 5d Elemente"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Initialisierung der Überwachung nicht möglich"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Änderungen am Home-Ordner werden nicht überwacht."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "In übergeordneten Ordner verschieben"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "Snapshot speichern"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Als Ringdiagramm anzeigen"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Als Baumdiagramm anzeigen"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORY]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein einziges Verzeichnis angegeben werden."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Es konnte kein Einhängepunkt erkannt werden."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Ohne Einhängepunkte kann die Festplattennutzung nicht analysiert werden."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maximale Tiefe"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Die im Diagramm vom Root gezeichnete maximale Tiefe"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagramm-Modell"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Diagramm-Modell festlegen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Rootknoten des Diagramms"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Rootknoten vom Modell festlegen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "pixbuf-Image kann nicht erstellt werden!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Snapshot speichern"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Image-Typ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "Absuchen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Art des Dateisystems"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Gesamtgröße"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Speicherort \"%s\" kann nicht gescannt werden"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Benutzerdefinierter Speicherort"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows Share"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sicherer WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden. Sie müssen einen Namen für den Server eingeben."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Speicherort (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Optionale Informationen:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Freigeben:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Benutzername: "
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domänenname:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Verbinden mit Server"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Service _typ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "Ab_suchen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Soll der Home-Ordner erneut gescannt werden?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
+msgstr "Der Inhalt Ihres Home-Ordners wurde geändert. Wählen Sie \"Erneut scannen\" aus, um die Details zur Festplattennutzung zu aktualisieren."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Erneut scannen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Nutzung"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Versteckte Ordner anzeigen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht überprüft werden!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Ordner"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Festplattennutzung konnte nicht analysiert werden."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Ordner _öffnen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Gesamtkapazität des Dateisystems:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "Genutzt:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "Verfügbar:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Es ist kein Viewer installiert, der den Ordner anzeigen könnte."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "\"%s\" konnte nicht in den Müll verschoben werden"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Diese Programm ist freie Software. Sie können sie gemäß der Bestimmungen\n"
+"der GNU General Public License (in der von\n"
+"der Free Software Foundation veröffentlichten Form) weiter verteilen und/oder bearbeiten. Dies gilt für Version 2 der Lizenz bzw.\n"
+"eine beliebige höhere Version (nach Ihrem Ermessen)."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Dieses Programm soll sich für Sie als nützlich erweisen,\n"
+"die Distribution erfolgt jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE; dies gilt auch für die stillschweigende Garantie hinsichtlich der\n"
+"MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der\n"
+"GNU General Public License."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Im Lieferumfang des Programms sollte eine Kopie der GNU General Public License\n"
+"enthalten gewesen sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie an die Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Ein Grafikwerkzeug zur Analyse der Festplattennutzung."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "übersetzer-info"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Das Dokument existiert nicht."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Der Ordner ist nicht vorhanden."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Standard-Wörterbuch-Server"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Wörterbuchsuche"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Markierten Text _nachschlagen..."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Lö_schen"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Definitionen und Schreibweisen im Online-Wörterbuch nachschlagen"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Wörterbuch-Server (außer Kraft gesetzt)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Der Wörterbuch-Server, mit dem die Verbindung aufgenommen werden soll. Der Vorgabe-Server ist dict.org. Unter http://www.dict.org erhalten Sie weitere Details zu anderen Servern. Dieser Schlüssel ist außer Kraft gesetzt und wird nicht mehr verwendet."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Port, der für die Verbindung zum Server verwendet wird (außer Kraft gesetzt)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Die Port-Nummer, zu der eine Verbindung hergestellt werden soll. Der Standard-Port lautet 2628. Dieser Schlüssel ist außer Kraft gesetzt und wird nicht mehr verwendet."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Intelligente Suche verwenden (außer Kraft gesetzt)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Soll die intelligente Suche verwendet werden? Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Wörterbuch-Server diese unterstützt. Die Vorgabe ist WAHR. Dieser Schlüssel ist außer Kraft gesetzt und wird nicht mehr verwendet."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Die zu verwendende Standard-Datenbank"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Der Name der Standard-Datenbank oder der Meta-Datenbank, die bei einer Wörterbuchquelle verwendet werden soll. Ein Ausrufezeichen (\"!\") bedeutet, dass alle in einer Wörterbuchquelle vorhandenen Datenbanken durchsucht werden sollen."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Die zu verwendende Standard-Suchstrategie"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Der Name der Standard-Suchstrategie, die bei einer Wörterbuchquelle verwendet werden soll. Die Standardstrategie lautet \"exakt\", was bedeutet, dass die Wörter genau übereinstimmen sollen."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Die zum Drucken zu verwendende Schrift"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Die zum Drucken einer Definition zu verwendende Schrift."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Der Name der verwendeten Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Der Name der Wörterbuchquelle, die zum Abrufen der Definitionen von Wörtern verwendet wird."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Die Standardbreite des Anwendungsfensters"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Fensterbreite fest und wird verwendet, um die Größe des Wörterbuchfensters in allen Sitzungen beizubehalten. Durch die Einstellung -1 verwendet das Wörterbuchfenster eine Breite entsprechend der Schriftgröße."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Die Standardhöhe des Anwendungsfensters"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Fensterhöhe fest und wird verwendet, um die Größe des Wörterbuchfensters in allen Sitzungen beizubehalten. Durch die Einstellung -1 verwendet das Wörterbuchfenster eine Höhe entsprechend der Schriftgröße."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Ob das Anwendungsfenster maximiert werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob das Fenster maximiert werden soll, und wird verwendet, um den Status des Wörterbuchfensters in allen Sitzungen beizubehalten. Wenn diese Option auf WAHR festgelegt wird, wird das Fenster immer maximiert angezeigt."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Ob die Seitenleiste angezeigt werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll, und wird verwendet, um den Status der Seitenleiste in allen Sitzungen beizubehalten. Wenn diese Option auf WAHR festgelegt wird, wird die Seitenleiste immer angezeigt."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden soll, und wird verwendet, um den Status der Statusleiste in allen Sitzungen beizubehalten. Wenn diese Option auf WAHR festgelegt wird, wird die Statusleiste immer angezeigt."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Die Seite der Seitenleiste, die angezeigt werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, welche Seite der Seitenleiste angezeigt werden soll, und wird verwendet, um die Einstellung in allen Sitzungen beizubehalten. Dies kann \"Speller\" oder \"Datenbanken\" sein."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Die Breite der Seitenleiste"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions."
+msgstr "Der Schlüssel definiert die Breite der Seitenleiste und wird verwendet, um die Einstellung in allen Sitzungen beizubehalten."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Wörterbuchquelle zur Suche nach Wörtern auswählen:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Schrift drucken:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "H_ostname:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "Quellenname"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Wörterbücher"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategien"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Spanische Wörterbücher"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Wörterbücher Longdo Thai-Englisch"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Client-Name"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Der Name des Clients des Kontextobjekts"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Der Hostname des Wörterbuch-Servers, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Der Port des Wörterbuch-Servers, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Der vom Wörterbuch-Server zurückgegebene Statuscode"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Keine Verbindung zum Wörterbuch-Server auf '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Suche für '%s' fehlgeschlagen: Keine passenden Ressourcen gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Suche für Host '%s' fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Suche für Host '%s' fehlgeschlagen: Host nicht gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "Auf '%s:%d' konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server hergestellt werden. Der Server antwortet mit Code %d (Server nicht erreichbar)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht analysiert werden\n"
+": '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Keine Definitionen gefunden für '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Ungültige Datenbank '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Ungültige Strategie '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Ungültiges Kommando '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Ungültiger Parameter für Kommando '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Keine Datenbanken gefunden auf Wörterbuch-Server unter '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Keine Strategien gefunden auf Wörterbuch-Server unter '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server hergestellt werden unter %s:%d"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Anwort vom Server:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Verbindungszeitüberschreitung für den Wörterbuch-Server unter '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Kein Hostname festgelegt für den Wörterbuch-Server"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Der Kanal konnte nicht als nicht-blockierend festgelegt werden: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Verbindung zum Wörterbuch-Server unter '%s:%d' nicht möglich"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Nur lokal"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Ob der Kontext nur lokale Wörterbücher verwendet"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Liste verfügbarer Datenbanken erneut laden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Fehler beim Abgleichen von "
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "S_uchen:"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_Weiter"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Fehler bei der Suche nach der Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Eine andere Suche wird gerade durchgeführt"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Bitte warten Sie, bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist."
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Der von dieser Wörterbuchquelle verwendete Dateiname"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Der Anzeigename dieser Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Die Beschreibung dieser Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Die Standarddatenbank dieser Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Die Standardstrategie dieser Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Der von dieser Wörterbuchquelle verwendete Transportmechanismus"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "Der mit dieser Quelle verbundene GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Ungültige Transportart '%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "In der Definition der Wörterbuchquelle keine '%s'-Gruppe gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Der %s'-Schlüssel konnte in der Definition der Wörterbuchquelle nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Der %s'-Schlüssel konnte in der Definitionsdatei der Wörterbuchquelle nicht abgerufen werden: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Wörterbuchquelle hat keinen Namen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Wörterbuchquelle '%s' hat ungültigen Transport '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Liste verfügbarer Quellen erneut laden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Pfade"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Von diesem Objekt verwendete Suchpfade"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Quellen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Gefundene Wörterbuchquellen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Liste ähnlicher Wörter löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Das zur Ermittlung der Wortdefinition verwendete GdictContext-Objekt"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Die zur Abfrage des GdictContext verwendete Datenbank"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Die zur Abfrage des GdictContext verwendete Strategie"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Liste verfügbarer Strategien erneut laden"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Liste verfügbarer Strategien löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Festzulegende Flags zur GDict-Fehlerbehebung"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Aufzuhebende Flags zur GDict-Fehlerbehebung"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "GDict-Optionen"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "GDict-Optionen anzeigen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Wörter in Wörterbüchern nachschlagen"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Definition für '%s'\n"
+" Von '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Siehe GNOME-Wörterbuch-Hilfe zur Verwendung\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Es konnte keine passende Wörterbuchquelle gefunden werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Suche nach der Definition für \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Zu suchende Wörter"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "Wort"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Abzugleichende Wörter"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Zu verwendende Wörterbuchquelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Verfügbare Wörterbuchquellen anzeigen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Ergebnis an die Konsole senden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Zu verwendende Datenbank"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Zu verwendende Strategie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Wörter im Wörterbuch nachschlagen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Kopie speichern"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Dokument ohne Titel"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Gefundene Definitionen löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Definition löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Text der Definition löschen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Gefundene Definitionen drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Definition drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Text der Definition drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Gefundene Definitionen speichern"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Definition speichern"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Text der Definition in Datei speichern"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Zur Anzeige des Wörterbuchfensters klicken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Wörterbuchfenster umschalten"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Definitionsfenster anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Zu suchendes Wort eingeben"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Wörterbucheintrag"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Wörterbucheinstellungen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Verfügbare Wörterbuchquelle mit dem Namen '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Wörterbuchquelle nicht gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Kein Kontext für Quelle '%s' verfügbar"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Es kann kein Kontext erstellt werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to GConf"
+msgstr "Verbindung zu GConf nicht möglich"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Benachrichtigung für Einstellungen kann nicht abgerufen werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Benachrichtigung für die Schrift des Dokuments kann nicht abgerufen werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Umbenennen der Datei '%s' in '%s' nicht möglich: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Erstellen des Datenverzeichnisses '%s' nicht möglich: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Wörterbuchquelle bearbeiten"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Wörterbuchquelle hinzufügen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" entfernen?"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Dadurch wird die Wörterbuchquelle endgültig aus der Liste entfernt."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Quelle '%s' kann nicht entfernt werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Neue Wörterbuchquelle hinzufügen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Aktuell ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Schrift zum Drucken der Definitionen festlegen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Anzeige der Vorschau nicht möglich: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Quelldatei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Speichern der Quelldatei nicht möglich"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Suche nach '%s'..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Keine Definitionen gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Eine Definition gefunden"
+msgstr[1] "%d Definitionen gefunden"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Wörterbuch"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Start"
+
+#. File menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Neue Suche"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Kopie _speichern..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "V_orschau..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Vorschau für dieses Dokument anzeigen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Dokument suchen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Vorwärts suchen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vor_heriger Treffer"
+
+#. Go menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Vorherige Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Zur vorherigen Definition gehen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Nächste Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Zur nächsten Definition gehen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Erste Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Zur ersten Definition gehen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Letzte Definition"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Zur letzten Definition gehen"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Ähnliche _Wörter"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Wörterbuchquellen"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Verfügbare _Datenbanken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Verfügbare St_rategien"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Seitenleiste"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "S_tatusleiste"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Wörterbuchquelle '%s' ausgewählt"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Strategie '%s' ausgewählt"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Datenbank '%s' ausgewählt"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Wort '%s' ausgewählt"
+
+#. speller
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Zur Suche auf das Wort doppelklicken"
+
+#. strat-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Auf die zu verwendende passsende Strategie doppelklicken"
+
+#. source-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Auf die zu verwendende Quelle doppelklicken"
+
+#. db-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Auf die zu verwendende Datenbank doppelklicken"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Su_che:"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "Ähnliche Wörter"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Verfügbare Strategien"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Wörterbuchquellen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Fehler beim Laden der Hilfeseite"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Schattenwurf"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "_Zeiger einbeziehen"
+
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Fenster_rand mit einbeziehen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "_Effekt anwenden:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Gesamten _Desktop aufnehmen:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Aufzunehmenden _Bereich auswählen"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "_Aufnehmen nach einer Verzögerung von"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Speichern des Bildschirmfotos in %s nicht möglich.\n"
+" Fehler lautet %s\n"
+". Wählen Sie einen anderen Speicherort und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Erstelltes Bildschirmfoto"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Vom aktuellen Fenster konnte kein Bildschirmfoto gemacht werden"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Bildschirmfoto-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Bildschirmfoto.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Bildschirmfoto-%d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Nur einen Bereich anstelle des gesamten Bildschirms aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Den Fensterrahmen aus dem Bildschirmfoto entfernen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Zum Rahmen hinzuzufügender Effekt (Schatten, Rahmen oder kein)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Interaktiv festgelegte Optionen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ein Foto vom Bildschirm machen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
+msgstr "Konfliktverursachende Optionen: --window und --area sollten nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Bildschirmfotos Ihres Desktops oder einzelner Fenster speichern"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto speichern"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "In Zwischenablage k_opieren"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Im _Ordner speichern:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Fensterspezifisches Bildschirmfoto (außer Kraft gesetzt)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "Nur das aktuelle Fenster aufnehmen, nicht den gesamten Desktop. Dieser Schlüssel wurde außer Kraft gesetzt und wird nicht mehr verwendet."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Verzögerung bei Aufnahme des Bildschirmfotos"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Wartezeit in Sekunden vor Aufnahme des Bildschirmfotos."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Bildschirmfoto-Verzeichnis"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Das Verzeichnis, in dem das letzte Bildschirmfoto gespeichert wurde."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "Rahmen einbeziehen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Bezieht den Fensterrahmen des Fenster-Managers mit in das Bildschirmfoto ein"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Zeiger einbeziehen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Zeiger im Bildschirmfoto einbeziehen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Rahmeneffekt"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
+msgstr "Zur Außenkante des Rahmens hinzuzufügender Effekt. Mögliche Werte sind \"Schatten\", \"Kein\" und \"Rahmen\"."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
+msgstr ""
+"Definition der Bedienoberfläche für das Bildschirmfoto-Programm fehlt.\n"
+"Überprüfen Sie die Installation der gnome-utils"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Temporärer Ordner konnte nicht gelöscht werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
+msgstr "Der Kindprozess zum Abspeichern wurde unerwartet beendet. Das Bildschirmfoto konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Abspeichern des Bildschirmfotos"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Namenloses Fenster"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits vorhanden. Soll sie ersetzt werden?"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei wird gespeichert..."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Kein Zugriff auf Quelldatei"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Nach Dateien suchen..."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Dokumente und Ordner auf diesem Computer anhand des Namens oder Inhalts suchen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Zusätzliche Optionen anzeigen"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob der Abschnitt »zusätzliche Optionen« angezeigt wird, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Kriterium »Enthält den Text« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Kriterium »Geändert vor weniger als« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Kriterium »Geändert vor mehr als« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Kriterium »Mindestgröße« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Kriterium »Maximale Größe« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Kriterium »Datei ist leer« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Kriterium »Gehört Benutzer« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Kriterium »Gehört Gruppe« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Kriterium »Besitzer ist unbekannt« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Kriterium »Name enthält nicht« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Kriterium »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Kriterium »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Kriterium »Symbolischen Verknüpfungen folgen« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen folgen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Suchoption \"Andere Dateisysteme ausschließen\" auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Suchoption \"Andere Dateisysteme ausschließen\" ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche deaktivieren"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Ausgelassene Pfade bei schneller Suche"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer Schnellsuche."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Ausgelassene Pfade beim zweiten Suchlauf einer schnellen Suche"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwerte ist »/«."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Reihenfolge der Spalten mit den Suchergebnissen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "Dieser Schlüssel definiert die Reihenfolge der Spalten in den Suchergebnissen. Dieser Schlüssel sollte nicht vom Benutzer geändert werden."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Standardmäßige Fensterbreite"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "Dieser Schlüssel definiert die Fensterbreite und wird verwendet, um die Größe des Suchwerkzeugs in allen Sitzungen beizubehalten. Wenn die Größe auf -1 festgelegt wird, verwendet das Suchwerkzeug die Standardbreite."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Standardmäßige Fensterhöhe"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "Dieser Schlüssel definiert die Fensterhöhe und wird verwendet, um die Größe des Suchwerkzeugs in allen Sitzungen beizubehalten. Wenn die Größe auf -1 festgelegt wird, verwendet das Suchwerkzeug die Standardhöhe."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Standardfenster maximiert"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob das Fenster des Suchwerkzeugs maximiert gestartet werden soll."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "In Ordner suchen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Dieser Schlüssel definiert den Standardwert des Widgets \"In Ordner suchen\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument öffnen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente öffnen wollen?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dies würde %d separate Fenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d separate Fenster öffnen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "Der Dateimanager Nautilus läuft nicht."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Der Müll ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Löschen von »%s« fehlgeschlagen: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Verschieben von »%s« fehlgeschlagen: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Mit %s _öffnen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Öffnen mit %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Öffnen mi_t"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_Ordner öffnen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Ergebnisse _speichern unter..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Suchergebnisse speichern unter..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Sie haben keinen Dokumentennamen festgelegt."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht unter »%s« gespeichert werden."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Das Dokument »%s« existiert bereits. Soll es ersetzt werden?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Der gewählte Dokumentenname ist ein Ordner."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Sie haben möglicherweise keine Schreibrechte auf das Dokument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-Fehler:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "Heute, %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "Gestern, %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Verknüpfung mit %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (weitere Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "-te Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "-te Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-te Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-te Kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (weitere Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dte Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dte Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dte Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dte Kopie)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode ungültig)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Enthält den _Text"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Geändert vor _weniger als"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Geändert vor mehr als (in Tagen)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Mindest_größe"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "Kilobyte"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Ma_ximale Größe"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Datei ist leer"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Gehört _Benutzer"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Gehört Gru_ppe"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Besitzer ist unbekannt"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Name ent_hält nicht"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Dateiname stimmt mit regu_lärem Ausdruck überein"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Verborgene Dateien und Sicherungsdateien anzeigen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Andere Dateisysteme ausschließen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "Kilobyte"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "BENUTZER"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPPE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Eventuell wurde keine Datenbank für »locate« angelegt."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Zeichenkonvertierung war für »%s« nicht möglich"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchvorgang ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Suche nach Dateien"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Keine Dateien gefunden"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(angehalten)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Keine Dateien gefunden"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d Datei gefunden"
+msgstr[1] "%'d Dateien gefunden"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d Datei gefunden"
+msgstr[1] "%'d Dateien gefunden"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Den Text von »Dateiname enthält« festlegen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Den Text von »Ordner durchsuchen« festlegen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, Typ oder Datum"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Absteigende Sortierreihenfolge verwenden, die Vorgabe ist aufsteigend"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Automatisch eine Suche beginnen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Kriterium »%s« auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Kriterium »%s« auswählen und setzen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Ungültige Option an das »sortby«-Befehlszeilenargument übergeben."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind Fehler aufgetreten."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Weitere _Details anzeigen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die Schnellsuche in deaktivieren?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "_Schnellsuche deaktivieren"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Die ID für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette für das Kriterium »%s« ein."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "»%s« in %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Geben Sie einen Wert in %s für das Kriterium »%s« ein."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "»%s« entfernen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Klicken Sie hier, um das Kriterium »%s« zu entfernen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Verfügbare Kriterien:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Verfügbare Kriterien"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Wählen Sie ein Kriterium aus dem Menü."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Kriterium hinzufügen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Klicken Sie hier, um das ausgewählte Kriterium hinzuzufügen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Such_ergebnisse:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Name enthält:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter ein."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Name enthält"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "Ordner _durchsuchen:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Ordner durchsuchen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Wählen Sie den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen werden soll."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Weitere _Einstellungen auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Weitere Einstellungen auswählen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. einzuklappen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Klicken Sie hier, um das Hilfedokument anzuzeigen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Klicken Sie hier, um »Nach Dateien suchen...« zu schließen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche zu starten"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche anzuhalten"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the GNOME Search Tool"
+msgstr "- das GNOME-Suchwerkzeug"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starten von %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Dokumenten-URIs konnten auf einen Desktop-Eintrag 'Type=Link' weitergeleitet werden"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein startbares Element"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei mit der gespeicherten Konfiguration angeben"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Protokolldatei-Viewer"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Systemprotokolldateien anzeigen oder überwachen"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldatei"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Gibt die beim Start angezeigte Protokolldatei an. Der Standard ist entweder /var/adm/messages oder /var/log/messages, abhängig von Ihrem Betriebssystem."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Schriftgröße zur Anzeige des Protokolls"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Gibt die Größe der Schrift mit fester Breite zur Anzeige des Protokolls in der Ansicht des Hauptbaums an. Der Standardwert basiert auf der Größe der Standard-Terminalschrift."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Höhe des Hauptfensters in Pixel"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Gibt die Höhe des Hauptfensters der Protokollanzeige in Pixel an."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Breite des Hauptfensters in Pixel"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Gibt die Breite des Protokoll-Viewer-Hauptfensters in Pixel an."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldateien"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Gibt eine Liste der Protokolldateien an, die beim Start geöffnet werden soll. Eine Standardliste wird erstellt durch Lesen von /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regulärer Ausdruck:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "Hervorheben"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Vordergrund:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effekt:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Filtername ist leer!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Der Filtername darf das Zeichen ':' nicht enthalten"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist leer!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Geben Sie entweder die Vordergrund- oder die Hintergrundfarbe an!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Filter bearbeiten"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorherigen suchen"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Früheres Vorkommen der Suchzeichenkette suchen"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nächsten suchen"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Nächstes Vorkommen der Suchzeichenkette suchen"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Suchzeichenkette löschen"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Fehler beim Dekomprimieren des GZipped-Protokolls. Die Datei ist möglicherweise beschädigt."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Ihre Berechtigungen reichen zum Lesen der Datei nicht aus."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Die Datei ist keine reguläre Datei oder keine Textdatei."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "Diese Version des Systemprotokolls unterstützt keine GZipped-Protokolle."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGFILE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Protokolle durchsuchen und überwachen"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Protokoll-Viewer"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Systemprotokollbetrachter"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "Neueste Aktualisierung: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d Zeilen (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "Protokoll öffnen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Umgebrochen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "Ein Systemprotokoll-Betrachter für GNOME."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Protokoll aus Datei öffnen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Dieses Protokoll schließen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Den Systemprotokollbetrachter beenden"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Die Auswahl kopieren"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Das gesamte Protokoll auswählen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Protokoll suchen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Größerer Text"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Kleinerer Text"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Normale Textgröße"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Filter verwalten"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Filter verwalten"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Die Hilfe für den Systemprotokollbetrachter anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Informationen über den Protokollbetrachter anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusleiste"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Seiten_leiste"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Nur Übereinstimmungen anzeigen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Nur die Zeilen anzeigen, die mit den angegebenen Filtern übereinstimmen"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1439
+msgid "Version: "
+msgstr "Version: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1546
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/hawk2.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/hawk2.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/hawk2.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,3119 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hawk2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-12 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:38\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:20
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:23
+msgid "Unexpected server error: _MSG_"
+msgstr "Unerwarteter Serverfehler: _MSG_"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:26
+msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)."
+msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen (Server nicht erreichbar oder Netzwerkfehler - Neuversuch alle 15 Sekunden)."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:29
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:71
+msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Abbruch der Verbindung zum Server wegen Zeitüberschreitung - Neuversuch alle 15 Sekunden."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:32
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:49
+msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Verbindung zum Server abgebrochen - Neuversuch alle 15 Sekunden."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:35
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Berechtigung verweigert"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:38
+msgid "_OP_ failed on _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+msgstr "_OP_ failed on _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:211
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Berechtigung verweigert. "
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:231
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Serververbindungsfehler."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:233
+msgid "Connection to server timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung der Serververbindung."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:235
+msgid "Connection to server was aborted."
+msgstr "Serververbindung abgebrochen."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:237
+msgid "Server returned invalid data."
+msgstr "Der Server gab ungültige Daten zurück."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:241
+msgid "Unknown error connecting to server."
+msgstr "Unbekannter Serververbindungsfehler."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:244
+msgid "Retrying every 15 seconds..."
+msgstr "Neuversuch alle 15 Sekunden..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:266
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:182
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:168
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:42
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:43
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:59
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:386
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:498
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:563
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:436
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:437
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:2
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:438
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:4
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:439
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:501
+msgid "Local Status"
+msgstr "Lokaler Status"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:521
+msgid "Remove cluster _NAME_ from dashboard?"
+msgstr "Soll der Cluster _NAME_ aus dem Dashboard entfernt werden?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:548
+msgid "Cluster removed successfully."
+msgstr "Cluster erfolgreich entfernt."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:553
+msgid "Error removing cluster."
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Clusters."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:574
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Bitte warten..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:584
+msgid "Cluster added successfully."
+msgstr "Cluster erfolgreich hinzugefügt."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:21
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:19
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:16
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:66
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:20
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:23 ../app/helpers/role_helper.rb:31
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:31 ../app/views/clones/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:13
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:80
+#: ../app/views/primitives/index.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:13
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:15 ../app/views/tags/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tags/index.html.haml:13 ../app/views/tickets/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/index.html.haml:13
+#: ../app/views/users/index.html.haml:15
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:22
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:20
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:17
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:21
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:69
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:22
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:52
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:24
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:23
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:55
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:156
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:159
+#: ../app/assets/javascripts/module/forms.js:14
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:342
+#: ../app/assets/javascripts/module/profiles.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:179
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:135
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:165
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:10 ../app/helpers/form_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:21 ../app/helpers/role_helper.rb:17
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:17
+msgid "Any changes will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Alle Änderungen gehen verloren - möchten Sie wirklich fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:14 ../app/models/record.rb:11
+#: ../app/models/tag.rb:14
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "Ungültige ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:80
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:43
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:203
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:234
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:265
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:296
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:327
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:391
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:503
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:568
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:82
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr "Wartungsmodus"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:84
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:171
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:17
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:134
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:12
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:32
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:14
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:60 ../app/views/nodes/show.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:138 ../app/views/pages/help.html.haml:13
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:78
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:60
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:346
+#: ../app/views/shared/_flash.html.haml:14
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:172
+#: ../app/views/simulator/help.html.haml:19
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:255
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/batch.js:42
+msgid "No configuration changes."
+msgstr "Keine Konfigurationsänderungen."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:27
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:15
+msgid "Clone ID"
+msgstr "Klon-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:92
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:202
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:332
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:75
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:303
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:283
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:704
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:44
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:39
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:232
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:33
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:114
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:159
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:171
+msgid "Operations"
+msgstr "Vorgänge"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:97
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:215
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:253
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:347
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:138
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:399
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:726
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:95
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:127 ../app/views/configs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:11
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:110
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:235
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:151
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:383
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:746
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:131
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:77
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:108
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:27
+#: ../app/models/constraint.rb:48 ../app/views/colocations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:13
+msgid "Constraint ID"
+msgstr "Einschränkungs-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:22
+msgid "Swap with entry above"
+msgstr "Mit Eintrag oben austauschen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:23
+msgid "Link with entry above"
+msgstr "Mit Eintrag oben verknüpfen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:24
+msgid "Unlink from entry above"
+msgstr "Verknüpfung mit Eintrag oben aufheben"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:56
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:89
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:319
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:269
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:229
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:645
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:28
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:50
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:101
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:11
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:42
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:187
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:63
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:257
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:652
+#: ../app/models/template.rb:406 ../app/views/primitives/_form.html.haml:25
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:317
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:236
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:32
+msgid "Location"
+msgstr "Standort"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:72
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:41
+msgid "Colocation"
+msgstr "Server-Housing"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:74
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:50
+msgid "Order"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:76
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:157
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:59
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:528
+msgid "Ticket"
+msgstr "Ticket"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:83
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:211
+#: ../app/models/location.rb:223 ../app/views/cib/show.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:52
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:36
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:57
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:7
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:25
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:225
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:736
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:118
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/tags/edit.html.haml:15 ../app/views/tickets/edit.html.haml:15
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:27
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:15
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppenkennung"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:23
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:22
+msgid "Rule"
+msgstr "Regel"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:33
+#: ../app/models/colocation.rb:180 ../app/models/location.rb:229
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:319
+msgid "Score"
+msgstr "Note"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:41
+#: ../app/models/location.rb:248
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:54
+msgid "Boolean Operator"
+msgstr "Boolescher Operator"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:27
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:15
+msgid "Multi-state ID"
+msgstr "Multi-Status-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:64
+msgid "Failed to parse monitor response - Internal server error."
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Überwachungsantwort - Interner Serverfehler."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/status.js:133
+msgid "Connection to server failed - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen - Neuversuch alle 15 Sekunden."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:43
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:190
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:128
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:108
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:238
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:272
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:17
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:78
+msgid "Remote"
+msgstr "Entfernt"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:373
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Wartung"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:127
+msgid "Switch to ready"
+msgstr "Wechsel zu 'Fertig'"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:140
+msgid "Switch to maintenance"
+msgstr "Wechsel zu 'Wartung'"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:149
+msgid "Standby"
+msgstr "Stand-by"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:180
+msgid "Switch to online"
+msgstr "Wechsel zu 'Online'"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:193
+msgid "Switch to standby"
+msgstr "Wechsel zu 'Standby'"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:248
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:10
+msgid "Fence"
+msgstr "Eingrenzung"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:249
+msgid "Clear state"
+msgstr "Status löschen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:272
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:282
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:416
+#: ../app/assets/javascripts/module/statusmatrix.js:88
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:271
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:190
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:326
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:27
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:9 ../app/views/nodes/show.html.haml:48
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:315
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:71
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:27
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:72
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:167
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:16 ../app/helpers/form_helper.rb:19
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:27 ../app/helpers/role_helper.rb:23
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:23 ../app/views/cib/apply.html.haml:46
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:22
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:112
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:281
+msgid "No interval set for monitor operation"
+msgstr "Für Überwachungsoperation wurde kein Intervall festgelegt"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:327
+msgid "Replacing previously defined monitor operation with same interval"
+msgstr "Zuvor definierte Überwachungsoperation wird durch gleiches Intervall ersetzt"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:69
+#: ../app/models/resource.rb:124 ../app/views/primitives/_form.html.haml:14
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:28
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressourcen-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:323
+msgid "Failed to fetch meta attributes"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Meta-Attribute"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:30
+msgid "Report generation is complete."
+msgstr "Berichtsgenerierung abgeschlossen."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:47
+msgid "Report generation cancelled."
+msgstr "Berichterstellung abgebrochen."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:169
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:281
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:60
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:69
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:29
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:170
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:294
+msgid "Until"
+msgstr "Bis"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:171
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:173
+msgid "Su"
+msgstr "So"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:174
+msgid "Mo"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:175
+msgid "Tu"
+msgstr "Di"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:176
+msgid "We"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:177
+msgid "Th"
+msgstr "Do"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:178
+msgid "Fr"
+msgstr "Fr"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:179
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:182
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:183
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:184
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:185
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:186
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:187
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:188
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:189
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:190
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:191
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:192
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:193
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:277
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:361
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:16
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:32
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:12
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:371
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:34
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:417
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:169
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:419
+#: ../app/models/location.rb:235 ../app/views/locations/_form.html.haml:86
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:165
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:35
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:266
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:351
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:463
+msgid "Node"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:200
+msgid "Maintenance Mode"
+msgstr "Wartungsmodus"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:203
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nicht verwaltet"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:206
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:7 ../app/helpers/ticket_helper.rb:19
+msgid "Started"
+msgstr "Gestartet"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:209
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:212
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundär"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:215
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:22
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:263
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:658
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:41
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:265
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:660
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:59
+msgid "Multi-state"
+msgstr "Multi-Status"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:268
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:270
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:662
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:50
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:273
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:664
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:68
+msgid "Tag"
+msgstr "Markierung"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:318
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:805
+msgid "Away from current node"
+msgstr "Weg vom aktuellen Knoten"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:328
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:813
+msgid "Clean up on all nodes"
+msgstr "Auf allen Knoten bereinigen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:357
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:8
+#: ../app/models/template.rb:418 ../app/views/cib/show.html.haml:123
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:361
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:7 ../app/models/template.rb:412
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:121
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:365
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:9
+msgid "Demote"
+msgstr "Zurückstufen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:369
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:8
+msgid "Promote"
+msgstr "Hochstufen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:375
+msgid "Disable Maintenance Mode"
+msgstr "Wartungsmodus deaktivieren"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:380
+msgid "Migrate"
+msgstr "Migrieren"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:382
+msgid "Unmigrate"
+msgstr "Migrierung zurücknehmen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:384
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Bereinigen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:393
+msgid "Recent events"
+msgstr "Letzte Ereignisse"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:479
+msgid "No child resources"
+msgstr "Keine untergeordneten Ressourcen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:687
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:43
+msgid "Children"
+msgstr "Untergeordnete Elemente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:785
+msgid "This will start the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit werden die mit Tags versehenen Ressourcen gestartet. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:788
+msgid "This will stop the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit werden die mit Tags versehenen Ressourcen gestoppt. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:791
+msgid "This will promote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit werden die mit Tags versehenen Ressourcen hochgestuft. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:794
+msgid "This will demote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit werden die mit Tags versehenen Ressourcen zurückgestuft. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:797
+msgid "This will enable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit wird der Wartungsmodus für die mit Tags versehenen Ressourcen aktiviert. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:800
+msgid "This will disable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Hiermit wird der Wartungsmodus für die mit Tags versehenen Ressourcen deaktiviert. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:804
+msgid "Migrate tagged resources"
+msgstr "Mit Tags versehene Ressourcen migrieren"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:808
+msgid "This will unmigrate the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "Migrierung der mit Tags versehenen Ressourcen zurücknehmen. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:812
+msgid "Clean up tagged resources"
+msgstr "Mit Tags versehene Ressourcen bereinigen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:27
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:10 ../app/views/roles/_form.html.haml:13
+msgid "Role ID"
+msgstr "Rollen-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:35
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:24
+msgid "Objects"
+msgstr "Objekte"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:137
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:169
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:46
+msgid "Granted"
+msgstr "Gewährt"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:143
+msgid "Elsewhere"
+msgstr "An anderer Stelle"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:149
+msgid "Revoked"
+msgstr "Zurückgenommen"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:163
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:80
+msgid "Last Granted"
+msgstr "Zuletzt gewährt"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:213
+msgid "Grant"
+msgstr "Gewähren"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:223
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:260
+msgid "Revoke"
+msgstr "Aufheben"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:27
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:12
+msgid "Must be a valid resource ID"
+msgstr "Muss eine gültige Ressourcen-ID sein"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:69
+msgid "Applying configuration changes..."
+msgstr "Konfigurationsänderungen werden angewendet..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:74
+msgid "Changes applied successfully."
+msgstr "Änderungen erfolgreich angewendet."
+
+#: ../app/controllers/agents_controller.rb:46
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:29
+msgid "Agent"
+msgstr "Agent"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:159
+msgid "Created a new shadow CIB for %USER%."
+msgstr "Für %USER% wurde eine neue Schatten-CIB erstellt."
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:164
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:167
+msgid "Unable to create shadow CIB"
+msgstr "Schatten-CIB kann nicht erstellt werden"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:194
+msgid "Error: Permission denied for user (%s)"
+msgstr "Fehler: Berechtigung für Benutzer (%s) verweigert"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:198
+msgid "Error: Not authenticated"
+msgstr "Fehler: Nicht authentifiziert"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:202
+msgid "Error: Record not found"
+msgstr "Fehler: Datensatz nicht gefunden"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:44
+msgid "Failed to apply configuration"
+msgstr "Fehler beim Anwenden der Konfiguration"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:49
+msgid "Applied configuration successfully"
+msgstr "Konfiguration erfolgreich angewendet"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:31
+#: ../app/views/clones/new.html.haml:7
+msgid "Create Clone"
+msgstr "Klon erstellen"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:40
+msgid "Clone created successfully"
+msgstr "Klon erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:67
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Clone"
+msgstr "Klon bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:78
+msgid "Clone updated successfully"
+msgstr "Klon erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:107
+msgid "Clone deleted successfully"
+msgstr "Klon erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:129
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:133
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:147
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:108
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:126
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:130
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:124
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:128
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:114
+msgid "Error deleting %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:134
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:7
+msgid "Clones"
+msgstr "Klone"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:147
+msgid "The clone does not exist"
+msgstr "Der Klon ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:30
+#: ../app/views/colocations/new.html.haml:7
+msgid "Create Colocation"
+msgstr "Server-Housing erstellen"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:52
+msgid "Constraint created successfully"
+msgstr "Einschränkung erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:66
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Colocation"
+msgstr "Server-Housing bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:95
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:90
+msgid "Constraint updated successfully"
+msgstr "Einschränkung erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:105
+msgid "Colocation deleted successfully"
+msgstr "Server-Housing erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:132
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:7
+msgid "Colocations"
+msgstr "Server-Housings"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:145
+msgid "The colocation constraint does not exist"
+msgstr "Die Einschränkung für Server-Housing ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/commands_controller.rb:22
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:70
+msgid "Command Log"
+msgstr "Befehlsprotokoll"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:69
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:165
+msgid "Successfully renamed %{A} to %{B}"
+msgstr "%{A} erfolgreich in %{B} umbenannt"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:78
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:174
+msgid "Failed to rename %{A} to %{B}: %{E}"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen von %{A} in %{B}: %{E}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:101
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:44
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:7
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:299
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:154
+msgid "Constraints"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:26
+msgid "Configuration updated successfully"
+msgstr "Konfiguration erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:46
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:5
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:65
+msgid "Cluster Configuration"
+msgstr "Cluster-Konfiguration"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:38
+msgid "Error removing %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:46
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:12
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:24
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#: ../app/controllers/graphs_controller.rb:49
+msgid "Cluster Graph"
+msgstr "Clusterdiagramm"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:31
+#: ../app/views/groups/new.html.haml:7
+msgid "Create Group"
+msgstr "Gruppe erstellen"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:40
+msgid "Group created successfully"
+msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:67
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Gruppe bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:78
+msgid "Group updated successfully"
+msgstr "Gruppe erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:107
+msgid "Group deleted successfully"
+msgstr "Gruppe erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:134
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:7
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:147
+msgid "The group does not exist"
+msgstr "Die Gruppe ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:39
+msgid "Create Location Constraint"
+msgstr "Standorteinschränkung erstellen"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:75
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:84
+msgid "Edit Location Constraint"
+msgstr "Standorteinschränkung bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:117
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:124
+msgid "Location deleted successfully"
+msgstr "Standort erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:151
+msgid "Location Constraints"
+msgstr "Standorteinschränkungen"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:164
+msgid "The location constraint does not exist"
+msgstr "Die Standorteinschränkung ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:31
+msgid "Create Multi-state resource"
+msgstr "Multi-Status-Ressource erstellen"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:40
+msgid "Multi-state resource created successfully"
+msgstr "Multi-Status-Ressource erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:67
+msgid "Edit Multi-state resource"
+msgstr "Multi-Status-Ressource bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:78
+msgid "Multi-state resource updated successfully"
+msgstr "Multi-Status-Ressource erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:107
+msgid "Multi-state resource deleted successfully"
+msgstr "Multi-Status-Ressource erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:134
+msgid "Multi-state resource"
+msgstr "Multi-Status-Ressource"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:147
+msgid "The multi-state resource does not exist"
+msgstr "Die Multi-Status-Ressource ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:44
+msgid "Node updated successfully"
+msgstr "Knoten erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Set the node state to online"
+msgstr "Knotenstatus auf 'Online' setzen"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Failed to set the node online: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Online-Schalten des Knotens: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Failed to set the node standby: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Knotenstatus auf 'Standby': %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Set the node state to standby"
+msgstr "Knotenstatus auf 'Standby' setzen"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Failed to set the node state to maintenance: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Knotenstatus auf 'Wartung': %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Set the node state to maintenance"
+msgstr "Knotenstatus auf 'Wartung' setzen"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Failed to set the node state to ready: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Knotenstatus auf 'Bereit': %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Set the node state to ready"
+msgstr "Knotenstatus auf 'Fertig' setzen"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Successfully fenced the node"
+msgstr "Knoten erfolgreich eingegrenzt"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Failed to fence the node: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Eingrenzen des Knotens : %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Failed to clear the node state: %{err}"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Knotenstatus: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Cleared the node state"
+msgstr "Knotenstatus bereinigt"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:103
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:58 ../app/views/configs/edit.html.haml:52
+#: ../app/views/nodes/index.html.haml:7
+msgid "Nodes"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:116
+msgid "The node does not exist"
+msgstr "Der Knoten ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:30
+#: ../app/views/orders/new.html.haml:7
+msgid "Create Order"
+msgstr "Reihenfolge erstellen"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:66
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Order"
+msgstr "Reihenfolge bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:106
+msgid "Order deleted successfully"
+msgstr "Reihenfolge erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:133
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:7
+msgid "Orders"
+msgstr "Reihenfolgen"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:146
+msgid "The order constraint does not exist"
+msgstr "Die Einschränkung für Reihenfolge ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:11
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:21
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:27
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:35
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:84
+msgid "Create Primitive"
+msgstr "Primitive erstellen"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:52
+msgid "Primitive created successfully"
+msgstr "Primitive erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:76
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:102
+msgid "Edit Primitive"
+msgstr "Primitive bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:113
+msgid "Primitive updated successfully"
+msgstr "Primitive erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:135
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:142
+msgid "Primitive deleted successfully"
+msgstr "Primitive erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:169
+msgid "Primitives"
+msgstr "Primitives"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:182
+msgid "The primitive does not exist"
+msgstr "Das Primitive ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:26
+msgid "Preferences updated successfully"
+msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:40
+#: ../app/views/profiles/edit.html.haml:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:51
+msgid "Please wait while report is generated..."
+msgstr "Bitte warten Sie, während der Bericht generiert wird..."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:55
+msgid "Failed to generate"
+msgstr "Generierung fehlgeschlagen"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:73
+msgid "Upload completed."
+msgstr "Hochladen abgeschlossen."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:116
+msgid "Could not cancel report collection"
+msgstr "Berichterfassung konnte nicht abgebrochen werden"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:226
+msgid "Cannot display diff, too few transitions"
+msgstr "Unterschiede können nicht angezeigt werden, zu wenige Übergänge"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:246
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:252
+msgid "Report deleted successfully"
+msgstr "Bericht erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:257
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:261
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:270
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:7
+msgid "History Explorer"
+msgstr "Verlaufs-Explorer"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:276
+msgid "The report does not exist"
+msgstr "Der Bericht ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:388
+msgid "must be a valid datetime"
+msgstr "muss ein gültiger Datetime-Wert sein"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:90
+msgid "Successfully started the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich gestartet"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:91
+msgid "Failed to start the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht gestartet werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:97
+msgid "Successfully stopped the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich gestoppt"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:98
+msgid "Failed to stop the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht gestoppt werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:104
+msgid "Successfully promoted the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich hochgestuft"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:105
+msgid "Failed to promote the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht hochgestuft werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:111
+msgid "Successfully demoted the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich zurückgestuft"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:112
+msgid "Failed to demote the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht zurückgestuft werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:118
+msgid "Successfully set the resource in maintenance mode"
+msgstr "Ressource erfolgreich in den Wartungsmodus versetzt"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:119
+msgid "Failed to set the resource in maintenance mode: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht in den Wartungsmodus versetzt werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:125
+msgid "Successfully disabled maintenance mode for resource"
+msgstr "Wartungsmodus für die Ressource erfolgreich aktiviert"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:126
+msgid "Failed to disable maintenance mode for resource: %{err}"
+msgstr "Wartungsmodus für die Ressource konnte nicht aktiviert werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:132
+msgid "Successfully unmigrated the resource"
+msgstr "Migration der Ressource erfolgreich zurückgenommen"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:133
+msgid "Failed to unmigrate the resource: %{err}"
+msgstr "Migration der Ressource konnte nicht zurückgenommen werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:139
+msgid "Successfully migrated the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich migriert"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:140
+msgid "Failed to migrate the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht migriert werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:146
+msgid "Successfully cleaned the resource"
+msgstr "Ressource erfolgreich bereinigt"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:147
+msgid "Failed to clean up the resource: %{err}"
+msgstr "Ressource konnte nicht bereinigt werden: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:31
+#: ../app/views/roles/new.html.haml:7
+msgid "Create Role"
+msgstr "Rolle erstellen"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:39
+msgid "Role created successfully"
+msgstr "Rolle erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:63
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Role"
+msgstr "Rolle bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:74
+msgid "Role updated successfully"
+msgstr "Rolle erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:96
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:103
+msgid "Role deleted successfully"
+msgstr "Rolle erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:131
+msgid "ACL is not supported by the cluster"
+msgstr "Die ACL wird vom Cluster nicht unterstützt"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:136
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:86
+msgid "Roles"
+msgstr "Rollen"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:149
+msgid "The role does not exist"
+msgstr "Die Rolle ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:158
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:160
+msgid "To enable ACLs, set \"enable-acl\" in the Cluster Configuration ('Manage > Configuration')"
+msgstr "Zur Aktivierung von ACLs legen Sie in der Clusterkonfiguration ('Verwalten > Konfiguration') \"enable-acl\" fest"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:50 ../app/models/cib.rb:554
+#: ../lib/invoker.rb:88 ../lib/invoker.rb:141
+msgid "Permission denied for user %{user}"
+msgstr "Berechtigung für Benutzer %{user} verweigert"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:52
+msgid "You have been logged out"
+msgstr "Sie wurden abgemeldet"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:80
+msgid "Log In"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../app/controllers/simulator_controller.rb:163
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:77
+msgid "Simulator"
+msgstr "Simulator"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:30 ../app/views/tags/new.html.haml:7
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Markierung erstellen"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:39
+msgid "Tag created successfully"
+msgstr "Markierung erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:66 ../app/views/tags/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Markierung bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:77
+msgid "Tag updated successfully"
+msgstr "Markierung erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:106
+msgid "Tag deleted successfully"
+msgstr "Markierung erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:133
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:60 ../app/views/tags/index.html.haml:7
+msgid "Tags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:146
+msgid "The tag does not exist"
+msgstr "Die Markierung ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:23
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:31
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:64
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vorlage erstellen"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:40
+msgid "Template created successfully"
+msgstr "Vorlage erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:81
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Vorlage bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:92
+msgid "Template updated successfully"
+msgstr "Vorlage erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:121
+msgid "Template deleted successfully"
+msgstr "Vorlage erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:149
+msgid "You have no template feature support"
+msgstr "Die Vorlagenfunktion wird nicht unterstützt"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:154
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:167
+msgid "The template does not exist"
+msgstr "Die Vorlage ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:33
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:43
+#: ../app/views/tickets/new.html.haml:7
+msgid "Create Ticket"
+msgstr "Ticket erstellen"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:70
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:79
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Ticket"
+msgstr "Ticket bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:119
+msgid "Ticket deleted successfully"
+msgstr "Ticket erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:155
+msgid "Successfully granted the ticket"
+msgstr "Ticket erfolgreich gewährt"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:161
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:165
+msgid "Error granting the ticket"
+msgstr "Fehler beim Gewähren des Tickets"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:175
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:181
+msgid "Successfully revoked the ticket"
+msgstr "Ticket erfolgreich zurückgezogen"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:188
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:192
+msgid "Error revoking the ticket"
+msgstr "Fehler beim Zurückziehen des Tickets"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:201
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:208 ../app/models/ticket.rb:85
+#: ../app/models/ticket.rb:92
+msgid "Simulator active: Use the ticket controls in the simulator"
+msgstr "Simulator aktiv: Verwenden Sie die Ticketsteuerungen des Simulators"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:215
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:68 ../app/views/tickets/index.html.haml:7
+msgid "Tickets"
+msgstr "Tickets"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:228
+msgid "The ticket constraint does not exist"
+msgstr "Die Ticketeinschränkung ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:31
+#: ../app/views/users/new.html.haml:7
+msgid "Create ACL Target"
+msgstr "ACL-Ziel erstellen"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:39
+msgid "ACL target created successfully"
+msgstr "ACL-Ziel erfolgreich erstellt"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:65
+#: ../app/views/users/edit.html.haml:7
+msgid "Edit ACL Target"
+msgstr "ACL-Ziel bearbeiten"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:76
+msgid "ACL target updated successfully"
+msgstr "ACL-Ziel erfolgreich aktualisiert"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:98
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:105
+msgid "ACL target deleted successfully"
+msgstr "ACL-Ziel erfolgreich gelöscht"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:133
+msgid "ACL is not supported by this cluster."
+msgstr "Die ACL wird vom Cluster nicht unterstützt."
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:138
+msgid "ACL Targets"
+msgstr "ACL-Ziele"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:151
+msgid "The ACL target does not exist"
+msgstr "Das ACL-Ziel ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:47
+msgid "Session has expired"
+msgstr "Sitzung ist abgelaufen"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:54
+msgid "Wizard cannot be applied when the simulator is active"
+msgstr "Assistent kann nicht angewendet werden, solange der Simulator aktiv ist"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:109
+msgid "Use a wizard"
+msgstr "Assistent verwenden"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:127
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:132
+msgid "Permission denied - you do not have write access to the CIB."
+msgstr "Berechtigung verweigert - Sie haben keinen Schreibzugriff auf die CIB-Datei."
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:156
+msgid "Cluster seems to be offline"
+msgstr "Cluster scheint offline zu sein"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:59
+msgid "Required"
+msgstr "Erforderlich"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:60
+msgid "Unique"
+msgstr "Eindeutig"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:37
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "File a Bug Report"
+msgstr "Fehlerbericht ablegen"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "Report a bug or request a feature!"
+msgstr "Melden Sie einen Fehler oder fordern Sie eine Funktion an!"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Read the release notes for the SUSE High Availability Extension."
+msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise für die SUSE High Availability Extension."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Hinweise zur Version"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+msgid "Read the most up-to-date documentation at the suse.com website."
+msgstr "Lesen Sie die jeweils aktuelle Dokumentation auf der suse.com-Website."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Online-Dokumentation"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "Visit the Hawk website for information about the latest release."
+msgstr "Informationen zur neuesten Version finden Sie auf der Hawk-Website."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "News"
+msgstr "News"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Getting Started using Hawk"
+msgstr "Erste Schritte mit Hawk"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Current Configuration Version"
+msgstr "Aktuelle Konfigurationsversion"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Epoch"
+msgstr "Epoche"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:240
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "DC"
+msgstr "DC"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "Designated Coordinator"
+msgstr "Designierter Koordinator"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "CIB Schema Version"
+msgstr "CIB-Schemaversion"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "Schema"
+msgstr "Schema"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:243
+msgid "Last Written"
+msgstr "Zuletzt geschrieben"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:244
+msgid "Update Origin"
+msgstr "Ursprung der Aktualisierung"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:245
+msgid "Update User"
+msgstr "Benutzer, der die Aktualiserung durchgeführt hat"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:246
+msgid "Have Quorum"
+msgstr "Mit Quorum"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:174
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+msgid "Pacemaker Version"
+msgstr "Pacemaker-Version"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Cluster Communication Stack"
+msgstr "Cluster-Kommunikationsstapel"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Stack"
+msgstr "Stapel"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:260
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:265
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:21 ../app/views/graphs/show.html.haml:5
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:222
+msgid "Graph"
+msgstr "Graph"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:8 ../app/helpers/ticket_helper.rb:20
+msgid "Master"
+msgstr "Master"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:21
+msgid "Slave"
+msgstr "Slave"
+
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:7 ../app/helpers/form_helper.rb:11
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:18 ../app/helpers/role_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:14
+msgid "Revert"
+msgstr "Zurücknehmen"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:8
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:9
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:10
+msgid "Deny"
+msgstr "Verweigern"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:19 ../lib/cibtools.rb:105
+msgid "success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:20 ../lib/cibtools.rb:107
+msgid "generic error"
+msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:21 ../lib/cibtools.rb:109
+msgid "incorrect arguments"
+msgstr "Falsche Argumente"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:22 ../lib/cibtools.rb:111
+msgid "unimplemented action"
+msgstr "Nicht implementierte Aktion"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:23 ../lib/cibtools.rb:113
+msgid "insufficient permissions"
+msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:24 ../lib/cibtools.rb:115
+msgid "installation error"
+msgstr "Installationsfehler"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:25 ../lib/cibtools.rb:117
+msgid "configuration error"
+msgstr "Konfigurationsfehler"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:26 ../lib/cibtools.rb:119
+msgid "not running"
+msgstr "Wird nicht ausgeführt"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:27 ../lib/cibtools.rb:121
+msgid "running (master)"
+msgstr "Wird ausgeführt (Master)"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:28 ../lib/cibtools.rb:123
+msgid "failed (master)"
+msgstr "Fehlgeschlagen (Master)"
+
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:11
+msgid "Freeze"
+msgstr "Einfrieren"
+
+#: ../app/helpers/wizard_helper.rb:92
+msgid "Legacy Wizards"
+msgstr "Alte Assistenten"
+
+#: ../app/models/cib.rb:523
+msgid "CIB file \"%{path}\" not found"
+msgstr "\"%{path}\" der CIB-Datei nicht gefunden"
+
+#: ../app/models/cib.rb:527
+msgid "Unable to parse CIB file \"%{path}\""
+msgstr "\"%{path}\" der CIB-Datei kann nicht analysiert werden"
+
+#: ../app/models/cib.rb:533
+msgid "Pacemaker does not appear to be installed (%{cmd} not found)"
+msgstr "Pacemaker scheint nicht installiert zu sein (%{cmd} nicht gefunden)"
+
+#: ../app/models/cib.rb:539
+msgid "Unable to execute %{cmd}"
+msgstr "Ausführung von %{cmd} nicht möglich"
+
+#: ../app/models/cib.rb:548
+msgid "Error invoking %{cmd}"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:558
+msgid "Error invoking %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von %{cmd}: %{msg}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:568 ../app/models/cib.rb:569 ../app/models/cib.rb:962
+#: ../app/models/cib.rb:1092 ../app/models/cib.rb:1093
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../app/models/cib.rb:860
+msgid "%{fail_start}: Operation %{op} failed for resource %{resource} on node %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+msgstr "%{fail_start}: Operation %{op} für Ressource %{resource} auf Knoten %{node} fehlgeschlagen: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:953
+msgid "Partial upgrade detected! Nodes report different CRM versions: %s"
+msgstr "Partielles Upgrade erkannt. Knoten berichten unterschiedliche CRM-Versionen: %s"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1064
+msgid "Partition without quorum! Fencing and resource management is disabled."
+msgstr "Partition ohne Quorum! Fencing und Ressourcenverwaltung deaktiviert."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1068
+msgid "Node \"%{node}\" is UNCLEAN and needs to be fenced."
+msgstr "Knoten \"%{node}\" ist fehlerhaft (UNCLEAN) und muss eingegrenzt werden."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1073
+msgid "STONITH is disabled. For normal cluster operation, STONITH is required."
+msgstr "STONITH ist deaktiviert. Für den normalen Clusterbetrieb ist STONITH erforderlich."
+
+#: ../app/models/clone.rb:10
+msgid "Clone ID is required"
+msgstr "Klon-ID erforderlich"
+
+#: ../app/models/clone.rb:11
+msgid "Invalid Clone ID"
+msgstr "Ungültige Klon-ID"
+
+#: ../app/models/clone.rb:14
+msgid "No Clone child specified"
+msgstr "Kein untergeordnetes Klon-Element angegeben"
+
+#: ../app/models/clone.rb:67 ../app/models/crm_config.rb:14
+#: ../app/models/group.rb:58 ../app/models/master.rb:62
+#: ../app/models/template.rb:230
+msgid "Is the cluster allowed to start and stop the resource?"
+msgstr "Darf die Ressource durch den Cluster gestartet und gestoppt werden?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:72 ../app/models/crm_config.rb:19
+#: ../app/models/group.rb:63 ../app/models/master.rb:67
+#: ../app/models/template.rb:235
+msgid "Resources in maintenance mode are not monitored by the cluster."
+msgstr "Ressourcen im Wartungsmodus werden nicht vom Cluster überwacht."
+
+#: ../app/models/clone.rb:77 ../app/models/crm_config.rb:33
+#: ../app/models/group.rb:68 ../app/models/master.rb:72
+#: ../app/models/template.rb:249
+msgid "If not all resources can be active, the cluster will stop lower priority resources in order to keep higher priority ones active."
+msgstr "Wenn nicht alle Ressourcen aktiv sein können, stoppt der Cluster Ressourcen mit niedrigerer Priorität, damit Ressourcen mit höherer Priorität aktiv bleiben können."
+
+#: ../app/models/clone.rb:83 ../app/models/crm_config.rb:55
+#: ../app/models/group.rb:78 ../app/models/master.rb:82
+#: ../app/models/template.rb:271
+msgid "What state should the cluster attempt to keep this resource in?"
+msgstr "In welchem Status sollte der Cluster versuchen, diese Ressource zu halten?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:88 ../app/models/master.rb:87
+msgid "How many copies of the resource to start. Defaults to the number of nodes in the cluster."
+msgstr "Anzahl der zu startenden Ressourcenkopien. Der Standardwert entspricht der Anzahl der Knoten im Cluster."
+
+#: ../app/models/clone.rb:93 ../app/models/master.rb:92
+msgid "How many copies of the resource can be started on a single node. Defaults to 1."
+msgstr "Anzahl der Ressourcenkopien, die auf einem Knoten gestartet werden können. Der Standardwert ist 1."
+
+#: ../app/models/clone.rb:98 ../app/models/master.rb:97
+msgid "When stopping or starting a copy of the clone, tell all the other copies beforehand and when the action was successful."
+msgstr "Beim Stoppen oder Starten einer Klonkopie alle anderen Kopien vorab informieren und den Erfolg der Aktion zurückmelden."
+
+#: ../app/models/clone.rb:103 ../app/models/master.rb:102
+msgid "Does each copy of the clone perform a different function?"
+msgstr "Haben die einzelnen Klonkopien unterschiedliche Funktionen?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:108 ../app/models/master.rb:107
+msgid "Should the copies be started in series (instead of in parallel)?"
+msgstr "Sollen die Kopien nacheinander (nicht gleichzeitig) gestartet werden?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:113 ../app/models/master.rb:112
+msgid "Changes the behavior of ordering constraints (between clones/masters) so that instances can start/stop as soon as their peer instance has (rather than waiting for every instance of the other clone has)."
+msgstr "Ändert das Verhalten von Einschränkungen für die Reihenfolge (zwischen Klon und Master), so dass Instanzen sofort nach gleichgeordneten Instanzen gestartet bzw. gestoppt werden können (statt abzuwarten, bis die einzelnen Instanzen der Reihenfolge nach gestartet bzw. gestoppt wurden)."
+
+#: ../app/models/clone.rb:124 ../app/views/clones/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:17
+msgid "Child Resource"
+msgstr "Untergeordnete Ressource"
+
+#: ../app/models/clone.rb:125
+msgid "Child resource to use as clone."
+msgstr "Untergeordnete Ressource, die als Klon verwendet werden soll."
+
+#: ../app/models/clone.rb:136 ../app/models/group.rb:89
+#: ../app/models/master.rb:133 ../app/models/node.rb:114
+#: ../app/models/primitive.rb:75 ../app/models/record.rb:285
+#: ../app/models/tag.rb:82 ../app/models/template.rb:439
+msgid "The ID \"%{id}\" does not exist"
+msgstr "Die ID \"%{id}\" ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:10 ../app/models/order.rb:10
+msgid "Score is required"
+msgstr "Note erforderlich"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:24 ../app/models/order.rb:25
+msgid "Invalid score value"
+msgstr "Ungültige Note"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:30
+msgid "Invalid node attribute"
+msgstr "Ungültiges Knotenattribut"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:35 ../app/models/order.rb:30
+msgid "Constraint must consist of at least two separate resources"
+msgstr "Die Einschränkung muss mindestens zwei separate Ressourcen enthalten"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:181
+msgid "The score determines the location relationship between the resources."
+msgstr "Die Note bestimmt die Standortbeziehung zwischen den Ressourcen."
+
+#: ../app/models/colocation.rb:186 ../app/views/colocations/_form.html.haml:79
+msgid "Node Attribute"
+msgstr "Knotenattribut"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:187
+msgid "Colocate resources by the given node attribute instead of by node name (the default)."
+msgstr "Führt das Server-Housing der Ressourcen nach dem angegebenen Knotenattribut statt nach dem Knotennamen (Standard) durch."
+
+#: ../app/models/constraint.rb:37
+msgid "Not a constraint"
+msgstr "Keine Einschränkung"
+
+#: ../app/models/constraint.rb:49
+msgid "Unique identifier for the constraint. May not contain spaces."
+msgstr "Eindeutige Kennung für die Einschränkung. Leerzeichen sind nicht zulässig."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:9 ../app/models/template.rb:225
+msgid "Set to true if the resource agent supports the migrate action"
+msgstr "Auf 'wahr' einstellen, wenn der Ressourcenagent die Migrationsaktion unterstützt"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:28 ../app/models/template.rb:244
+msgid "How many failures may occur for this resource on a node, before this node is marked ineligible to host this resource. A value of INFINITY indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Anzahl der Fehler für diese Ressource auf einem Knoten, bevor dieser Knoten als ungeeignet für die Bereitstellung der betreffenden Ressource gekennzeichnet wird. Bei der Einstellung INFINITY (unbegrenzt) ist diese Funktion deaktiviert."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:39 ../app/models/template.rb:255
+msgid "What should the cluster do if it ever finds the resource active on more than one node?"
+msgstr "Was der Cluster machen soll, wenn er feststellt, dass die Ressource auf mehreren Knoten aktiv ist."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:44 ../app/models/template.rb:260
+msgid "How many seconds to wait before acting as if the failure had not occurred, and potentially allowing the resource back to the node on which it failed. A value of 0 indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den gewartet werden soll, bevor so vorgegangen wird, als ob der Fehler nicht aufgetreten wäre und der Ressource somit die Möglichkeit eingeräumt wird, auf den Knoten zurückzukehren, auf dem der Fehler aufgetreten ist. Bei der Einstellung 0 ist diese Funktion deaktiviert."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:49 ../app/models/template.rb:265
+msgid "How much does the resource prefer to stay where it is?"
+msgstr "Priorität der Ressource dort zu bleiben, wo sie ist."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:70 ../app/models/crm_config.rb:107
+#: ../app/models/template.rb:286
+msgid "Conditions under which the resource can be started."
+msgstr "Bedingungen, unter denen die Ressource gestartet werden kann."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:75 ../app/models/template.rb:291
+msgid "The name of the remote-node this resource defines. This both enables the resource as a remote-node and defines the unique name used to identify the remote-node. If no other parameters are set, this value will also be assumed as the hostname to connect to at the port specified by remote-port. WARNING: This value cannot overlap with any resource or node IDs. If not specified, this feature is disabled."
+msgstr "Der Name des fernen Knotens, den diese Ressource definiert. Die Ressource wird durch diese Einstellung zum einen als ferner Knoten aktiviert, zum anderen wird aber auch der eindeutige Name des fernen Knotens festgelegt. Wenn keine Parameter festgelegt sind, wird dieser Wert auch als Hostname für die Verbindung an dem durch 'remote-port' festgelegten Port verwendet. WARNUNG: Dieser Wert darf nicht identisch mit Ressourcen- oder Knoten-IDs sein. Ohne Angabe eines Werts ist diese Funktion deaktiviert."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:80 ../app/models/template.rb:296
+msgid "Port to use for the guest connection to pacemaker_remote."
+msgstr "Zu verwendender Port für die Gastverbindung mit pacemaker_remote."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:85 ../app/models/template.rb:301
+msgid "The IP address or hostname to connect to if remote-node's name is not the hostname of the guest."
+msgstr "Die IP-Adresse oder der Hostname für die Verbindung, wenn der Name des fernen Knotens nicht der Hostname des Gasts ist."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:90 ../app/models/template.rb:306
+msgid "How long before a pending guest connection will time out."
+msgstr "Dauer bis zur Zeitüberschreitung einer ausstehenden Gastverbindung."
+
+#: ../app/models/group.rb:10
+msgid "No Group children specified"
+msgstr "Kein untergeordnetes Gruppenelement angegeben"
+
+#: ../app/models/location.rb:10
+msgid "No resource specified"
+msgstr "Keine Ressource angegeben"
+
+#: ../app/models/location.rb:13
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Kein Regeln angegeben"
+
+#: ../app/models/location.rb:18
+msgid "Invalid resource discovery type"
+msgstr "Ungültiger Ressourcenerkennungstyp"
+
+#: ../app/models/location.rb:23
+msgid "Constraint is too complex - it contains nested rules"
+msgstr "Die Einschränkung ist zu komplex - sie enthält verschachtelte Regeln"
+
+#: ../app/models/location.rb:33
+msgid "Invalid score \"%{score}\""
+msgstr "Ungültige Note \"%{score}\""
+
+#: ../app/models/location.rb:43
+msgid "No expressions specified"
+msgstr "Kein Ausdruck angegeben"
+
+#: ../app/models/location.rb:48
+msgid "Attribute contains both single and double quotes"
+msgstr "Attribut enthält sowohl einfache als auch doppelte Anführungszeichen"
+
+#: ../app/models/location.rb:49
+msgid "Value contains both single and double quotes"
+msgstr "Wert enthält sowohl einfache als auch doppelte Anführungszeichen"
+
+#: ../app/models/location.rb:224
+msgid "Resources to apply the constraint to."
+msgstr "Ressourcen, auf die die Einschränkung angewendet werden soll."
+
+#: ../app/models/location.rb:230
+msgid "Positive values indicate the resources should run on this node. Negative values indicate the resources should not run on this node. Values of +/- INFINITY change \"should\"/\"should not\" to \"must\"/\"must not\"."
+msgstr "Bei positiven Werten werden die Ressourcen auf diesem Knoten ausgeführt, bei negativen Werten dagegen nicht. Mit dem Wert \"+/- INFINITY\" (+/- unbegrenzt) wird \"soll\"/\"soll nicht\" durch \"muss\"/\"darf nicht\" ersetzt."
+
+#: ../app/models/location.rb:236
+msgid "Name of a node in the cluster."
+msgstr "Name eines Knotens im Cluster."
+
+#: ../app/models/location.rb:243 ../app/views/locations/_form.html.haml:107
+msgid "Resource Discovery"
+msgstr "Ressourcenerkennung"
+
+#: ../app/models/location.rb:244
+msgid "Controls resource discovery for the specified resource on nodes covered by the constraint. always: Always perform resource discovery (default). never: Never perform resource discovery for the specified resource on this node. This option should generally be used with a -INFINITY score. exclusive: Only perform resource discovery for the specified resource on this node."
+msgstr "Steuert die Ressourcenerkennung für die angegebenen Ressourcen auf den Knoten, die unter die Einschränkung fallen. \"always\": Die Ressourcenerkennung wird immer durchgeführt (Standard). \"never\": Die Ressourcenerkennung für die angegebene Ressource wird auf diesem Knoten nie durchgeführt. Diese Option soll grundsätzlich mit der Note -INFINITY (-unbegrenzt) verwendet werden. \"exclusive\": Die Ressourcenerkennung wird ausschließlich für die angegebene Ressource auf diesem Knoten durchgeführt."
+
+#: ../app/models/location.rb:249
+msgid "Limits the rule to apply only when the resource is in the specified role."
+msgstr "Setzt die anzuwendende Regel nur dann um, wenn die Ressource die angegebene Rolle aufweist."
+
+#: ../app/models/location.rb:254
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
+
+#: ../app/models/location.rb:255
+msgid "How to combine the result of multiple expression objects. Allowed values are and and or."
+msgstr "Verbindet die Ergebnisse mehrerer Ausdrucksobjekte. Zulässige Werte sind \"and\" und \"or\"."
+
+#: ../app/models/location.rb:260
+msgid "Expression"
+msgstr "Ausdruck"
+
+#: ../app/models/location.rb:261
+msgid "Each rule can contain a number of expressions. The results of the expressions are combined based on the rule's boolean operator."
+msgstr "Die einzelnen Regeln können jeweils mehrere Ausdrücke enthalten. Die Ergebnisse der Ausdrücke werden gemäß dem booleschen Operator der Regel miteinander verbunden."
+
+#: ../app/models/master.rb:9
+msgid "No Multi-state child specified"
+msgstr "Kein untergeordnetes Multi-Status-Element angegeben"
+
+#: ../app/models/master.rb:117
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status."
+msgstr "Anzahl der Ressourcenkopien, die auf den Status 'Master' hochgestuft werden können."
+
+#: ../app/models/master.rb:122
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status on a single node."
+msgstr "Anzahl der Ressourcenkopien, die auf einem einzelnen Knoten auf den Status 'Master' hochgestuft werden können."
+
+#: ../app/models/node.rb:25
+msgid "Node ID is required"
+msgstr "Knoten-ID ist erforderlich"
+
+#: ../app/models/node.rb:26
+msgid "Invalid Node ID"
+msgstr "Ungültige Knoten-ID"
+
+#: ../app/models/node.rb:29
+msgid "Name is required"
+msgstr "Name erforderlich"
+
+#: ../app/models/node.rb:30
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Ungültiger Name"
+
+#: ../app/models/node.rb:72
+msgid "Node ID"
+msgstr "Knoten-ID"
+
+#: ../app/models/node.rb:73
+msgid "Unique identifier for the node."
+msgstr "Eindeutige Kennung für den Knoten."
+
+#: ../app/models/node.rb:78
+msgid "Node Name"
+msgstr "Knotenname"
+
+#: ../app/models/node.rb:79
+msgid "Name used to refer to the node in the cluster."
+msgstr "Name des Knotens im Cluster."
+
+#: ../app/models/node.rb:91
+msgid "Puts the node into standby mode. The specified node is no longer able to host resources. Any resources currently active on the node will be moved to another node."
+msgstr "Versetzt den Knoten in den Standby-Modus. Auf dem angegebenen Knoten können keine Ressourcen mehr gehostet werden. Alle Ressourcen, die derzeit auf diesem Knoten aktiv sind, werden auf einen anderen Knoten verschoben."
+
+#: ../app/models/profile.rb:31
+msgid "is required"
+msgstr "ist erforderlich"
+
+#: ../app/models/record.rb:10
+msgid "ID is required"
+msgstr "ID ist erforderlich"
+
+#: ../app/models/record.rb:28
+msgid "Object not found: %s=%s"
+msgstr "Objekt nicht gefunden: %s=%s"
+
+#: ../app/models/record.rb:268
+msgid "The ID \"%{id}\" is already in use"
+msgstr "Die ID \"%{id}\" wird bereits verwendet"
+
+#: ../app/models/record.rb:279
+msgid "Unable to create: %{msg}"
+msgstr "Erstellung nicht möglich: %{msg}"
+
+#: ../app/models/record.rb:295
+msgid "Error updating %{id} (rc=%{rc})"
+msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %{id} (rc=%{rc})"
+
+#: ../app/models/report.rb:103 ../app/models/report.rb:132
+#: ../app/models/report.rb:179
+msgid "No details available"
+msgstr "Keine Details verfügbar"
+
+#: ../app/models/report.rb:104 ../app/models/report.rb:133
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
+
+#: ../app/models/report.rb:287
+msgid "must have correct MIME type (was %s)"
+msgstr "muss einen korrekten MIME-Typ haben (zuvor %s)"
+
+#: ../app/models/report.rb:291
+msgid "must have correct file extension"
+msgstr "muss eine korrekte Dateierweiterung haben"
+
+#: ../app/models/resource.rb:113
+msgid "Not a resource"
+msgstr "Keine Ressource"
+
+#: ../app/models/resource.rb:125
+msgid "Unique identifier for the resource. May not contain spaces."
+msgstr "Eindeutige Kennung für die Ressource. Leerzeichen sind nicht zulässig."
+
+#: ../app/models/role.rb:8
+msgid "At least one rule is required"
+msgstr "Es ist zumindest eine Regel erforderlich"
+
+#: ../app/models/session.rb:10
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Ungültiger Benutzername"
+
+#: ../app/models/session.rb:16
+msgid "%s is not installed"
+msgstr "%s ist nicht installiert"
+
+#: ../app/models/session.rb:21
+msgid "%s is not executable"
+msgstr "%s ist nicht ausführbar"
+
+#: ../app/models/session.rb:26
+msgid "Username not specified"
+msgstr "Kein Benutzername angegeben"
+
+#: ../app/models/session.rb:31
+msgid "Password not specified"
+msgstr "Kein Passwort angegeben"
+
+#: ../app/models/session.rb:42
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
+
+#: ../app/models/tag.rb:9
+msgid "No Tag resources specified"
+msgstr "Keine Markierungsressourcen angegeben"
+
+#: ../app/models/template.rb:314
+msgid "How frequently (in seconds) to perform the operation."
+msgstr "Intervall in Sekunden, in dem diese Operation ausgeführt werden soll."
+
+#: ../app/models/template.rb:320
+msgid "How long to wait before declaring the action has failed."
+msgstr "Zeitraum, über den gewartet werden soll, bis die Aktion als fehlgeschlagen deklariert wird."
+
+#: ../app/models/template.rb:330
+msgid "What conditions need to be satisfied before this action occurs."
+msgstr "Bedingungen, die erfüllt sein müssen, damit diese Aktion ausgeführt werden kann."
+
+#: ../app/models/template.rb:335
+msgid "If false, the operation is treated as if it does not exist."
+msgstr "Wenn 'falsch', wird die Operation behandelt, als ob sie nicht existiert."
+
+#: ../app/models/template.rb:346
+msgid "This option only makes sense for recurring operations. It restricts the operation to a specific role. The truely paranoid can even specify role=Stopped which allows the cluster to detect an admin that manually started cluster services."
+msgstr "Diese Option ist nur für wiederkehrende Operationen sinnvoll. Sie beschränkt die Operation auf eine bestimmte Rolle. Ganz Besorgte können sogar 'role=Stopped' (Rolle=Gestoppt) angeben, in welchem Fall der Cluster Administratoren erkennt, die Clusterdienste manuell starten."
+
+#: ../app/models/template.rb:359
+msgid "The action to take if this action ever fails."
+msgstr "Die auszuführende Aktion, falls diese Aktion fehlschlägt."
+
+#: ../app/models/template.rb:372
+msgid "If true, the intention to perform the operation is recorded so that GUIs and CLI tools can indicate that an operation is in progress."
+msgstr "Wenn 'wahr', wird die Absicht, die Operation auszuführen, aufgezeichnet, so dass Benutzerschnittstellen und CLI-Tools anzeigen können, dass eine Operation ausgeführt wird."
+
+#: ../app/models/template.rb:388 ../app/views/primitives/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:78
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: ../app/models/template.rb:389
+msgid "Resource template to inherit from."
+msgstr "Zu übernehmende Ressourcenvorlage."
+
+#: ../app/models/template.rb:394 ../app/views/primitives/_form.html.haml:21
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:39
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: ../app/models/template.rb:395
+msgid "Standard which the resource agent conforms to."
+msgstr "Die Norm, die der Ressourcenagent erfüllt."
+
+#: ../app/models/template.rb:400 ../app/views/primitives/_form.html.haml:23
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:45
+msgid "Provider"
+msgstr "Anbieter"
+
+#: ../app/models/template.rb:401
+msgid "Vendor or project which provided the resource agent."
+msgstr "Hersteller oder Projekt, von dem der Ressourcenagent bereitgestellt wurde."
+
+#: ../app/models/template.rb:407
+msgid "Resource agent name."
+msgstr "Name des Ressourcenagenten."
+
+#: ../app/models/template.rb:413 ../app/models/template.rb:419
+msgid "After the specified timeout period, the operation will be treated as failed."
+msgstr "Nach Ablauf des angegebenen Zeitraums gilt der Vorgang als fehlgeschlagen."
+
+#: ../app/models/template.rb:424
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../app/models/template.rb:425
+msgid "Define a monitor operation to instruct the cluster to ensure that the resource is still healthy."
+msgstr "Definiert einen Überwachungsvorgang, mit dem der Cluster angewiesen wird, den Zustand der Ressource zu überprüfen."
+
+#: ../app/models/ticket.rb:18
+msgid "Constraint ID is required"
+msgstr "Einschränkungs-ID erforderlich"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:19
+msgid "Invalid Constraint ID"
+msgstr "Ungültige Einschränkungs-ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:22
+msgid "Ticket ID is required"
+msgstr "Ticket-ID erforderlich"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:23
+msgid "Invalid Ticket ID"
+msgstr "Ungültige Ticket-ID"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:27
+msgid "Constraint must consist of at least one separate resources"
+msgstr "Die Einschränkung muss mindestens eine separate Ressource enthalten"
+
+#: ../app/models/user.rb:10
+msgid "ACL target ID is required"
+msgstr "ACL-Ziel-ID erforderlich"
+
+#: ../app/models/user.rb:11
+msgid "Invalid ACL target ID"
+msgstr "Ungültige ACL-Ziel-ID"
+
+#: ../app/models/user.rb:13
+msgid "At least one role is required"
+msgstr "Es ist zumindest eine Rolle erforderlich"
+
+#: ../app/models/wizard.rb:150
+msgid "Requested wizard does not exist"
+msgstr "Der angeforderte Assistent ist nicht vorhanden"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:32
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:102
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:76
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:52
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "Kurze Beschr."
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:54
+msgid "Longdesc"
+msgstr "Lange Beschr."
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:56
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:83
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:103
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:189
+msgid "Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:105
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:191
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervall"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:107
+msgid "Depth"
+msgstr "Tiefe"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:9
+msgid "Apply Configuration"
+msgstr "Konfiguration anwenden"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:31
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:160
+msgid "Calculating list of changes..."
+msgstr "Liste der Änderungen wird berechnet..."
+
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:24
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:68
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:121
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:107
+msgid "Meta Attributes"
+msgstr "Meta-Attribute"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:88
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:95
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:92
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:125
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:132
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:74
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:81
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:82
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:89
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:60 ../app/views/tags/_form.html.haml:51
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:58
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:42
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:49
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:29
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:28
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:131
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:108
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Are you sure you wish to delete %s?"
+msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:35
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:70
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:72
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:69
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:74
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:22
+msgid "Lists crm commands recently executed by hawk, most recent first."
+msgstr "Listet die kürzlich von Hawk ausgeführten CRM-Befehle nach Aktualität auf."
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:60
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:19
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:15
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:19
+#: ../app/views/shared/_footer.html.haml:17
+msgid "Cluster Details"
+msgstr "Cluster-Details"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:29
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:5
+msgid "Batch Mode Active"
+msgstr "Batch-Modus aktiv"
+
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:7
+msgid "Show Configuration"
+msgstr "Konfiguration anzeigen"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Constraint"
+msgstr "Einschränkung umbenennen"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:55
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:64
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:73
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:321
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:10
+msgid "Constraint:"
+msgstr "Einschränkung:"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:50
+msgid "Add Constraint"
+msgstr "Einschränkung hinzufügen"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:13
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:24
+msgid "Resource Defaults"
+msgstr "Standardwerte für Ressource"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:41
+msgid "Operation Defaults"
+msgstr "Standardwerte für Vorgang"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:21
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:18
+msgid "Add Cluster"
+msgstr "Cluster hinzufügen"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "West Coast (example)"
+msgstr "Westküste (Beispiel)"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "Cluster name"
+msgstr "Clustername"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "node1.west.example.com"
+msgstr "node1.west.example.com"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "Hostname of node in cluster"
+msgstr "Hostname des Knotens im Cluster"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:36
+msgid "Server port to connect to"
+msgstr "Serverport für Verbindung"
+
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:34
+msgid "No children available"
+msgstr "Kein untergeordnetes Element verfügbar"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:55
+msgid "Please ensure Javascript is enabled"
+msgstr "Überprüfen Sie, ob JavaScript aktiviert ist"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:62
+msgid "SUSE, LLC"
+msgstr "SUSE, LLC"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:68
+msgid "High Availability Web Konsole"
+msgstr "Web-Konsole mit hoher Verfügbarkeit"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:29
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:74
+msgid "Advisory"
+msgstr "Beratung"
+
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Standort bearbeiten"
+
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:7
+msgid "Locations"
+msgstr "Standorte"
+
+#: ../app/views/locations/new.html.haml:7
+msgid "Create Location"
+msgstr "Standort erstellen"
+
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Multi-state"
+msgstr "Multi-Status bearbeiten"
+
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:7
+msgid "Multi-state Resources"
+msgstr "Multi-Status-Ressourcen"
+
+#: ../app/views/masters/new.html.haml:7
+msgid "Create Multi-state"
+msgstr "Multi-Status erstellen"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:18 ../app/views/nodes/show.html.haml:104
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:34 ../app/views/nodes/show.html.haml:61
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:140
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:139
+msgid "Utilization"
+msgstr "Belegung"
+
+#: ../app/views/nodes/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Node"
+msgstr "Knoten bearbeiten"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:33
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:33
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:416
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:270
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:433
+msgid "Operation"
+msgstr "Operation"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:39
+msgid "Last Change"
+msgstr "Letzte Änderung"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:41
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:41
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:368
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:93
+msgid "State"
+msgstr "Bundesland"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:268
+msgid "Call"
+msgstr "Aufruf"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:45
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:45
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:30
+msgid "Remote node."
+msgstr "Ferner Knoten."
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:95
+msgid "No utilization defined"
+msgstr "Keine Belegung definiert"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:129
+msgid "No attributes defined"
+msgstr "Keine Attribute definiert"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:35
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Obligatorisch"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:37
+msgid "Optional"
+msgstr "Optional"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:39
+msgid "Serialize"
+msgstr "Serialisieren"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:50
+msgid "Symmetrical"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:55
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:59
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../app/views/primitives/_help.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_helpentry.html.haml:15
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:13
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:156
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:13
+msgid "Reports"
+msgstr "Berichte"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:78
+msgid "Created"
+msgstr "Angelegt"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:82
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:99
+msgid "Transitions"
+msgstr "Übergänge"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:105
+msgid "No transitions in report"
+msgstr "Keine Übergänge im Bericht"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:125
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:133
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:135
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:143
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:133
+msgid "Next"
+msgstr "Weiter"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:161
+msgid "PE Name"
+msgstr "PE-Name"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:198
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:38
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:206
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:214
+msgid "Logs"
+msgstr "Protokolle"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:289
+msgid "Node Events"
+msgstr "Knotenereignisse"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:306
+msgid "Resource Events"
+msgstr "Ressourcenereignisse"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:20
+msgid "Data collection in progress..."
+msgstr "Daten werden erfasst..."
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:79
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:124
+msgid "Generate"
+msgstr "Generieren"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:87
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:30
+msgid "Loading report..."
+msgstr "Bericht wird geladen..."
+
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "Ressource umbenennen"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:57
+msgid "Child"
+msgstr "Untergeordnetes Element"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:218
+msgid "Instances"
+msgstr "Instanzen"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:250
+msgid "Failed Operations"
+msgstr "Fehlgeschlagene Operationen"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:274
+msgid "Reason"
+msgstr "Grund"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:45
+msgid "Add Resource"
+msgstr "Ressource hinzufügen"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:32
+msgid "Primitive"
+msgstr "Primitive"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:27
+msgid "Add a rule below"
+msgstr "Regel unten hinzufügen"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:29
+msgid "Remove this rule"
+msgstr "Diese Regel entfernen"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:31
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben verschieben"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:33
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten verschieben"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:38
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:40
+msgid "XPath"
+msgstr "XPfad"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:42
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekttyp"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:44
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenz"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:47
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:9 ../app/views/users/index.html.haml:9
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Zugriffssteuerungslisten"
+
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:7
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:10
+msgid "Manage"
+msgstr "Verwalten"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:31
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:55
+#: ../app/views/wizards/index.html.haml:7
+msgid "Wizards"
+msgstr "Assistenten"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:79
+msgid "Access Control"
+msgstr "Zugrifffssteuerung"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:92
+#: ../app/views/users/index.html.haml:7
+msgid "Targets"
+msgstr "Ziele"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:15
+msgid "Any pending changes to the configuration will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Alle ausstehenden Änderungen an der Konfiguration gehen verloren. Wirklich fortfahren?"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:17
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:52
+msgid "Batch Mode"
+msgstr "Batch-Modus"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:82
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:184
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:84
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:215
+msgid "CIB (in)"
+msgstr "CIB (ein)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:86
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:246
+msgid "CIB (out)"
+msgstr "CIB (aus)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:88
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:277
+msgid "Transition Graph"
+msgstr "Übergangsdiagramm"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:90
+msgid "Transition"
+msgstr "Übergang"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:101
+msgid "Inject"
+msgstr "Injizieren"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:107
+msgid "Node Event"
+msgstr "Knotenereignis"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:110
+msgid "Resource Event"
+msgstr "Ressourcenereignis"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:113
+msgid "Ticket Event"
+msgstr "Ticketereignis"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:308
+msgid "Transition (XML)"
+msgstr "Übergang (XML)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:341
+msgid "Inject Node Event"
+msgstr "Knotenereignis injizieren"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:406
+msgid "Inject Resource Event"
+msgstr "Ressourcenereignis injizieren"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:450
+msgid "Interval (ms)"
+msgstr "Intervall (ms)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:480
+msgid "Result"
+msgstr "Ergebnis"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:518
+msgid "Inject Ticket Event"
+msgstr "Ticketereignis injizieren"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:545
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+msgid "Batch Configuration Changes"
+msgstr "Batch-Konfigurationsänderungen"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:14
+msgid "Batch"
+msgstr "Batch"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:33
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:39
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:10 ../app/views/tags/_form.html.haml:15
+msgid "Tag ID"
+msgstr "Markierungs-ID"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:34
+msgid "No objects available"
+msgstr "Keine Objekte verfügbar"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:16
+msgid "Ticket ID"
+msgstr "Ticket-ID"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:63
+msgid "Loss Policy"
+msgstr "Verlustrichtlinie"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:9
+msgid "Ticket:"
+msgstr "Ticket:"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:26
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:69
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:106
+msgid "Leader"
+msgstr "Leiter"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:119
+msgid "Expires"
+msgstr "Läuft ab"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:132
+msgid "Commit"
+msgstr "Übertragen"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:189
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:224
+msgid "Arbitrators"
+msgstr "Vermittler"
+
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:10 ../app/views/users/_form.html.haml:13
+msgid "Target ID"
+msgstr "Ziel-ID"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:21
+msgid "Verifying parameters..."
+msgstr "Parameter werden überprüft..."
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Do you really want to cancel the wizard setup?"
+msgstr "Soll die Assistentenkonfiguration wirklich abgebrochen werden?"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+msgid "Do you really want to apply the current wizard?"
+msgstr "Soll der aktuelle Assistent wirklich angewendet werden?"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:56
+msgid "Enable this step"
+msgstr "Diesen Schritt aktivieren"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:123
+msgid "This wizard takes no parameters."
+msgstr "Dieser Assistent nimmt keine Parameter an."
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:135
+msgid "Verify"
+msgstr "Überprüfen"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:50
+msgid "Verify and apply"
+msgstr "Überprüfen und anwenden"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:87
+msgid "To apply the changes, Hawk requires root access, and password-less SSH access must be configured. See the Hawk documentation for more information."
+msgstr "Zur Anwendung der Änderungen benötigt Hawk Root-Zugriff. Außerdem muss passwortloser SSH-Zugriff konfiguriert sein. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu Hawk."
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:94
+msgid "Root password"
+msgstr "Root-Passwort"
+
+#: ../lib/cibtools.rb:125
+msgid "other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../lib/invoker.rb:86
+msgid "The object/attribute does not exist (cibadmin %{cmd})"
+msgstr "Das Objekt/Attribut ist nicht vorhanden (cibadmin %{cmd})"
+
+#: ../lib/invoker.rb:90
+msgid "Error invoking cibadmin %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von cibadmin %{cmd}: %{msg}"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-boot.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-boot.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-boot.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,424 +1,298 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Marko Schugardt , 2008.
-# Hermann J. Beckers , 2008, 2013.
-# Hermann-Josef Beckers, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: html-help-boot\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: help-boot.html:10(a)
+#: 50-html/help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
msgstr "FOOBAR"
-#: help-boot.html:9(p)
+#: 50-html/help-boot.html:9(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "Zurück zu <placeholder-1/>"
-#: help-boot.html:15(a)
+#: 50-html/help-boot.html:15(a)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Boot-Optionen"
+msgstr "Bootoptionen"
-#: help-boot.html:20(a)
+#: 50-html/help-boot.html:20(a)
msgid "splash"
-msgstr "splash"
+msgstr "Splash"
-#: help-boot.html:20(li)
+#: 50-html/help-boot.html:20(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- das Verhalten des Splash-Bildschirms beeinflussen"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Verhalten des Startbildschirms beeinflussen"
-#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
+#: 50-html/help-boot.html:21(a) 50-html/help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
-msgstr "apm"
+msgstr "APM"
-#: help-boot.html:21(li)
+#: 50-html/help-boot.html:21(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Energieverwaltung umschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Energieverwaltung ein/aus"
-#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
+#: 50-html/help-boot.html:22(a) 50-html/help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
-#: help-boot.html:22(li)
+#: 50-html/help-boot.html:22(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Erweiterte Konfigurations- und Energieschnittstelle"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Advanced Configuration and Power Interface (ACPI)"
-#: help-boot.html:23(a)
+#: 50-html/help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
-msgstr "ide"
+msgstr "IDE"
-#: help-boot.html:23(li)
+#: 50-html/help-boot.html:23(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- das IDE-Subsystem steuern"
+msgstr "<placeholder-1/> -- IDE-Subsystem steuern"
-#: help-boot.html:29(a)
+#: 50-html/help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
-msgstr "Hilfesystem verwenden"
+msgstr "Verwenden des Hilfesystems"
-#: help-boot.html:32(p)
-msgid ""
-"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
-"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
-"up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr ""
-"Die Online-Hilfe des Boot-Laders ist kontextspezifisch. Sie gibt "
-"Informationen über das ausgewählte Menüelement oder sie versucht, bei "
-"Bearbeitung der Boot-Optionen, Informationen über die Option zu suchen, auf "
-"der der Mauszeiger positioniert ist."
+#: 50-html/help-boot.html:32(p)
+msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr "Die Online-Hilfe des Bootloaders ist kontextspezifisch. Sie gibt Informationen über das ausgewählte Menüelement oder sie versucht, bei Bearbeitung der Bootoptionen, Informationen über die Option zu suchen, auf der der Mauszeiger positioniert ist."
-#: help-boot.html:42(em)
+#: 50-html/help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
msgstr "Aufwärtspfeil"
-#: help-boot.html:42(li)
+#: 50-html/help-boot.html:42(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: vorherigen Link hervorheben"
+msgstr "<placeholder-1/>: Vorherigen Link hervorheben"
-#: help-boot.html:43(em)
+#: 50-html/help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
msgstr "Abwärtspfeil"
-#: help-boot.html:43(li)
+#: 50-html/help-boot.html:43(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: nächsten Link hervorheben"
+msgstr "<placeholder-1/>: Nächsten Link hervorheben"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
msgstr "Linkspfeil"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: help-boot.html:44(li)
+#: 50-html/help-boot.html:44(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: zum vorherigen Thema zurückkehren"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: Zu vorherigem Thema zurückkehren"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rechtspfeil"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
-#: help-boot.html:45(li)
+#: 50-html/help-boot.html:45(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: Link folgen"
-#: help-boot.html:46(em)
+#: 50-html/help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
msgstr "Bild auf"
-#: help-boot.html:46(li)
+#: 50-html/help-boot.html:46(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: eine Seite nach oben blättern"
+msgstr "<placeholder-1/>: Eine Seite hochscrollen"
-#: help-boot.html:47(em)
+#: 50-html/help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
msgstr "Bild ab"
-#: help-boot.html:47(li)
+#: 50-html/help-boot.html:47(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: eine Seite nach unten blättern"
+msgstr "<placeholder-1/>: Eine Seite nach unten scrollen"
-#: help-boot.html:48(em)
+#: 50-html/help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: help-boot.html:48(li)
+#: 50-html/help-boot.html:48(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: zur Startseite gehen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Zu Seitenanfang wechseln"
-#: help-boot.html:49(em)
+#: 50-html/help-boot.html:49(em)
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: help-boot.html:49(li)
+#: 50-html/help-boot.html:49(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: zum Seitenende gehen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Zu Seitenende wechseln"
-#: help-boot.html:50(em)
+#: 50-html/help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: help-boot.html:50(li)
+#: 50-html/help-boot.html:50(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: Hilfe verlassen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Hilfe beenden"
-#: help-boot.html:39(p)
-msgid ""
-"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
-"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
-"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr ""
-"Navigationstasten <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
-"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
-"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:39(p)
+msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Navigationsschlüssel <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-#: help-boot.html:56(a)
+#: 50-html/help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
msgstr "Auswahl der Sprache und Tastaturbelegung"
-#: help-boot.html:60(em)
+#: 50-html/help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
msgstr "@@@fkey_lang@@@"
-#: help-boot.html:59(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader "
-"uses."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <placeholder-1/>, um die Sprache und Tastaturbelegung, die der "
-"Boot-Lader verwendet, zu wechseln."
+#: 50-html/help-boot.html:59(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
+msgstr "<placeholder-1/> drücken, um die Sprache und die Tastaturbelegung zu ändern, die der Bootloader verwendet."
-#: help-boot.html:65(a)
+#: 50-html/help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
msgstr "Kernel-Optionen: acpi"
-#: help-boot.html:76(em)
+#: 50-html/help-boot.html:76(em)
msgid "pci=noacpi"
msgstr "pci=noacpi"
-#: help-boot.html:76(li)
+#: 50-html/help-boot.html:76(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- benutzen Sie ACPI nicht, um PCI-Interrupts zu routen"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI nicht zum Weiterleiten von PCI-Interrupts verwenden"
-#: help-boot.html:77(em)
+#: 50-html/help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
-#: help-boot.html:77(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
-"remain activated"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- nur die für das Hochfahren relevanten Teile von ACPI "
-"bleiben aktiviert"
+#: 50-html/help-boot.html:77(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
+msgstr "<placeholder-1/> -- nur die für das Booten relevanten Teile von ACPI bleiben aktiviert"
-#: help-boot.html:78(em)
+#: 50-html/help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: help-boot.html:78(li)
+#: 50-html/help-boot.html:78(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI komplett abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI vollständig ausschalten"
-#: help-boot.html:79(em)
+#: 50-html/help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
-#: help-boot.html:79(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- ACPI anschalten, selbst wenn Ihr BIOS vor 2000 datiert ist"
+#: 50-html/help-boot.html:79(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI einschalten, auch wenn Ihr BIOS älter als 2000 ist"
-#: help-boot.html:68(p)
-msgid ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
-"power and configuration management interfaces between an operating system and "
-"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected "
-"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters "
-"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><"
-"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard, der die "
-"Energie- und Konfigurationsverwaltungsschnittstellen zwischen einem "
-"Betriebssystem und dem BIOS festlegt. Standardmäßig ist <placeholder-1/> "
-"aktiviert, wenn ein BIOS erkannt wird, welches nach 2000 datiert ist. Es gibt "
-"mehrere gebräuchliche Parameter zur Steuerung des ACPI: <ul><placeholder-2/><"
-"placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:68(p)
+msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard, der die Energie- und Konfigurationsverwaltungsschnittstellen zwischen einem Betriebssystem und dem BIOS festlegt. Standardmäßig ist <placeholder-1/> aktiviert, wenn ein BIOS erkannt wird, welches nach 2000 datiert ist. Es gibt mehrere gängige Parameter zur Steuerung des ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-#: help-boot.html:83(p)
-msgid ""
-"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr ""
-"Besonders auf neuen Computern wird es das alte <placeholder-1/>-System "
-"ersetzen."
+#: 50-html/help-boot.html:83(p)
+msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "Ersetzt besonders bei neuen Computern das alte <placeholder-1/>-System."
-#: help-boot.html:90(a)
+#: 50-html/help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
msgstr "Kernel-Optionen: apm"
-#: help-boot.html:102(em)
+#: 50-html/help-boot.html:102(em)
msgid "apm=off"
msgstr "apm=off"
-#: help-boot.html:102(li)
+#: 50-html/help-boot.html:102(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- APM komplett abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- APM vollständig ausschalten"
-#: help-boot.html:93(p)
-msgid ""
-"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
-"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may "
-"also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
-"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
-"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
-"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"APM ist eine der beiden Energieverwaltungsstrategien, die auf aktuellen "
-"Computern verwendet wird. Es wird hauptsächlich auf Laptops für Funktionen "
-"wie Suspend-to-Disk verwendet, kann aber auch für das Abschalten des "
-"Computers nach dem Herunterfahren verantwortlich sein. APM ist von einem "
-"korrekt funktionierenden BIOS abhängig. Bei einem fehlerhaften BIOS "
-"funktioniert das APM evtl. nur eingeschränkt, möglicherweise funktioniert der "
-"Computer überhaupt nicht mehr. Daher kann es mit dem Parameter <ul><"
-"placeholder-1/></ul> deaktiviert werden."
+#: 50-html/help-boot.html:93(p)
+msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM ist eine der beiden Energieverwaltungsstrategien, die auf den gegenwärtigen Computern verwendet werden. Es wird hauptsächlich auf Laptops für Funktionen wie Suspend-to-Disk verwendet, kann aber auch für das Abschalten des Computers nach dem Herunterfahren verantwortlich sein. APM ist von einem korrekt funktionierenden BIOS abhängig. Bei einem fehlerhaften BIOS funktioniert das APM evtl. nur eingeschränkt, möglicherweise funktioniert der Computer überhaupt nicht mehr. Daher kann es mit dem Parameter <ul><placeholder-1/></ul> deaktiviert werden."
-#: help-boot.html:108(a)
+#: 50-html/help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
-#: help-boot.html:106(p)
-msgid ""
-"Some very new computers may take more advantage from the newer <"
-"placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Einige sehr neue Computer können vom neueren <placeholder-1/> profitieren."
+#: 50-html/help-boot.html:106(p)
+msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
+msgstr "Einige sehr neue Computer können vom neueren <placeholder-1/> profitieren."
-#: help-boot.html:113(a)
+#: 50-html/help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
msgstr "Kernel-Optionen: ide"
-#: help-boot.html:121(em)
+#: 50-html/help-boot.html:121(em)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: help-boot.html:121(li)
+#: 50-html/help-boot.html:121(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- DMA für IDE-Laufwerke abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- DMA für IDE-Treiber ausschalten"
-#: help-boot.html:116(p)
-msgid ""
-"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
-"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel "
-"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"IDE wird, im Gegensatz zu SCSI, auf den meisten Desktop-Arbeitsstationen "
-"verwendet. Zur Umgehung einiger Hardwareprobleme, die mit IDE-Systemen "
-"auftreten, verwenden Sie den Kernel-Parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:116(p)
+msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "IDE wird, im Gegensatz zu SCSI, auf den meisten Desktop-Arbeitsplatzrechnern verwendet. Zur Umgehung einiger Hardwareprobleme, die mit IDE-Systemen auftreten, verwenden Sie den Kernel-Parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:127(a)
+#: 50-html/help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
msgstr "Kernel-Optionen: splash"
-#: help-boot.html:133(em)
+#: 50-html/help-boot.html:133(em)
msgid "splash=0"
msgstr "splash=0"
-#: help-boot.html:133(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
-"with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Der Splash-Bildschirm ist abgeschaltet. Dies kann bei bei "
-"sehr alten Monitoren nützlich sein oder wenn einige Fehler auftreten."
+#: 50-html/help-boot.html:133(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Der Startbildschirm ist ausgeschaltet. Dies kann bei sehr alten Monitoren hilfreich sein oder wenn einige Fehler auftreten."
-#: help-boot.html:134(em)
+#: 50-html/help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
-#: help-boot.html:134(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
-"shown."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Splash wird aktiviert; Kernel- und Boot-Nachrichten "
-"werden nach wie vor angezeigt."
+#: 50-html/help-boot.html:134(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Aktiviert den Startbildschirm. Kernel- und Boot-Nachrichten werden immer noch angezeigt."
-#: help-boot.html:135(em)
+#: 50-html/help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
-#: help-boot.html:135(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar "
-"is drawn."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Splash wird aktiviert, aber anstelle von Nachrichten wird "
-"ein Fortschrittsbalken gezeichnet."
+#: 50-html/help-boot.html:135(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Aktiviert den Startbildschirm, aber keine Nachrichten. Stattdessen wird eine Fortschrittsleiste angezeigt."
-#: help-boot.html:130(p)
-msgid ""
-"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><"
-"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr ""
-"Der Splash-Bildschirm ist das während des Systemstarts angezeigte Bild. <ul><"
-"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:130(p)
+msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Der Splash-Screen ist das während des Systemstarts angezeigte Bild. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-#: help-boot.html:141(a)
+#: 50-html/help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
msgstr "Profil auswählen"
-#: help-boot.html:145(em)
+#: 50-html/help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
msgstr "@@@fkey_profile@@@"
-#: help-boot.html:144(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using "
-"the configuration saved in this profile."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <placeholder-1/>, um ein Profil auszuwählen. Ihr System wird mit "
-"der in diesem Profil gespeicherten Konfiguration gestartet."
+#: 50-html/help-boot.html:144(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
+msgstr "<placeholder-1/> drücken, um ein Profil auszuwählen. Ihr Sytem wird mit der in diesem Profil gespeicherten Konfiguration gestartet."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: help-boot.html:0(None)
+#: 50-html/help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ÜbersetzerdanksagungenKai Lahmann \n"
-"Matthias Warkus \n"
-"Christian Neumair \n"
-"Manuel Borchers \n"
-"Hendrik Richter \n"
-"Frank Arnold \n"
-"Hermann-Josef Beckers "
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid "Return to <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Zurück zu <placeholder-1/>."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off dma for IDE drives<br><br><placeholder-2/></br></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- Deaktiviert DMA für IDE-Laufwerke<br><br><placeholder-2/></br></br>"
-
-#~ msgid "Return to <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgstr "Zurück zu <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts <placeholder-2/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated<placeholder-3/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- Verwendet die ACPI nicht zur Weiterleitung von PCI-Interrupts <placeholder-2/> -- nur die zum Booten erforderlichen Teile der ACPI bleiben aktiviert<placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "Some very new computers may benefit more from the newer <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "Einige sehr neue Computer profitieren womöglich mehr von dem neueren <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- Deaktiviert APM vollständig<br><placeholder-2/></br>"
-
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- influence the behavior of the splash screen<placeholder-3/>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- Beeinflusst das Verhalten des Splash-Screen<placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "Navigation Keys<br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgstr "Navigationstasten<br><placeholder-1/></br>"
+msgstr "übersetzer-info"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-install.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-install.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/html-help-install.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,23 +1,16 @@
-# translation of html-help-install.de.po to German
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Michael Skiba , 2008.
-# Marko Schugardt , 2008.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: html-help-install.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 21:31+0200\n"
-"Last-Translator: Hermann-Josef Beckers \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"Project-Id-Version: html-help-install\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
@@ -29,7 +22,7 @@
#: help-install.html:13(p)
msgid "Welcome to <placeholder-1/>"
-msgstr "Willkommen zu <placeholder-1/>"
+msgstr "Willkommen bei <placeholder-1/>."
#: help-install.html:20(em)
msgid "@@@fkey_help@@@"
@@ -41,7 +34,7 @@
#: help-install.html:17(p)
msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
-msgstr "Benutzen Sie dieses Menü, um die gewünschte Funktion auszuwählen. Falls Sie Probleme mit der Navigation in diesem Hilfesystem haben, drücken Sie <placeholder-1/>, um <placeholder-2/> des Hilfesystems zu öffnen. Die Hauptfunktionen in diesem Menü sind:"
+msgstr "Verwenden Sie dieses Menü, um die gewünschte Funktion auszuwählen. Falls Sie Probleme mit der Navigation in diesem Hilfesystem haben, drücken Sie <placeholder-1/>, um <placeholder-2/> des Hilfesystems zu öffnen. Die Hauptfunktionen in diesem Menü sind:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -58,27 +51,27 @@
#: help-install.html:30(p)
msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
-msgstr "<placeholder-1/>: Dieser Installationsmodus arbeitet auf den meisten Maschinen. Falls Ihr System beim Hochfahren hängenbleibt oder Probleme mit der Erkennung von Hardwarekomponenten hat, z.B. Probleme mit Festplatten-Controllern oder Netzwerkkarten, versuchen Sie es mit einer der folgenden Installationsoptionen."
+msgstr "<placeholder-1/>: Dieser Installationsmodus funktioniert auf den meisten Computern. Falls Ihr System beim Hochfahren hängen bleibt oder Probleme mit der Erkennung von Hardwarekomponenten wie Festplatten-Controllern oder Netzwerkkarten hat, versuchen Sie es mit einer der folgenden Installationsoptionen."
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
-msgstr "Installation -- ACPI deaktiviert"
+msgstr "Installation - ACPI deaktiviert"
#: help-install.html:38(p)
msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
-msgstr "<placeholder-1/>: Viele der heute verkauften Computer haben unvollständige oder fehlerhafte ACPI-Implementierungen. Diese Auswahl deaktiviert die ACPI-Unterstützung im Kernel, aktiviert aber immer noch viele Leistungsmerkmale, wie DMA für IDE-Festplatten."
+msgstr "<placeholder-1/>: Viele der heutzutage erhältlichen Computer haben unvollständige oder fehlerhafte ACPI-Implementierungen. Diese Auswahl deaktiviert die ACPI-Unterstützung im Kernel, aktiviert aber immer noch viele Leistungsmerkmale, wie DMA für IDE-Festplatten."
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
-msgstr "Installation -- Lokales APIC deaktiviert"
+msgstr "Installation - Lokaler APIC deaktiviert"
#: help-install.html:46(p)
msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
-msgstr "<placeholder-1/>: Wenn die normale Installation fehlschlägt, dann kann das evtl. daran liegen, dass die Systemhardware kein lokales APIC unterstützt. Wenn dies der Fall zu sein scheint, benutzen Sie diese Option, um ohne lokale APIC-Unterstützung zu installieren."
+msgstr "<placeholder-1/>: Wenn die normale Installation fehlschlägt, dann kann das evtl. daran liegen, dass die Systemhardware kein lokales APIC unterstützt. Wenn dies der Fall zu sein scheint, verwenden Sie diese Option, um ohne lokale APIC-Unterstützung zu installieren."
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
-msgstr "Installation -- Sichere Einstellungen"
+msgstr "Installation - Sichere Einstellungen"
#: help-install.html:54(p)
msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
@@ -90,20 +83,19 @@
#: help-install.html:60(p)
msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
-msgstr "<placeholder-1/>: Dieses Boot-Abbild startet ein kleines Linux-System im RAM. Dieses Vorgehen ist sinnvoll, wenn das System nicht richtig startet. Loggen Sie sich nach dem Hochfahren des Systems als root ein."
+msgstr "<placeholder-1/>: Dieses Boot-Image startet ein kleines Linux-System im RAM. Dieses Vorgehen ist sinnvoll, wenn das System nicht richtig startet. Melden Sie sich nach dem Hochfahren des Systems als Root an."
-# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
msgid "Firmware Test"
msgstr "Firmware-Test"
#: help-install.html:66(p)
msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
-msgstr "<placeholder-1/>: Lädt ein BIOS-Testwerkzeug, welches ACPI und andere Teile Ihres BIOS überprüft."
+msgstr "<placeholder-1/>: Führt ein BIOS-Prüfwerkzeug aus, das ACPI und andere Teile des BIOS validiert."
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
-msgstr "Speichertest"
+msgstr "Arbeitsspeichertest"
#: help-install.html:71(p)
msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
@@ -111,19 +103,19 @@
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Boot-Optionen"
+msgstr "Bootoptionen"
#: help-install.html:78(p)
msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
-msgstr "<placeholder-1/>: Die Boot-Optionen können das Verhalten Ihres Systems komplett ändern. Sie sind Einstellungen für den Kernel."
+msgstr "<placeholder-1/>: Die Bootoptionen können das Verhalten Ihres Systems komplett ändern. Sie stellen Einstellungen für den Kernel dar."
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
-msgstr "@@@fkey_help@@@-Hilfe"
+msgstr "@@@fkey_help@@@ Hilfe"
#: help-install.html:84(p)
msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
-msgstr "<placeholder-1/>: Dies ist kontextspezifisch. Es wird verschiedene Bildschirme abhängig vom aktiven Element des Boot-Bildschirms zeigen. Es ist auch eine Beschreibung dieses Hilfesystems verfügbar."
+msgstr "<placeholder-1/>: Dies ist kontextspezifisch. Es werden verschiedene Bildschirme abhängig vom aktiven Element des Bootbildschirms angezeigt. Es ist auch eine Beschreibung dieses Hilfesystems verfügbar."
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
@@ -131,11 +123,11 @@
#: help-install.html:91(p)
msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
-msgstr "<placeholder-1/>: Stellen Sie die vom Boot-Lader verwendete Sprache und Tastaturbelegung ein."
+msgstr "<placeholder-1/>: Vom Bootloader verwendete Sprach- und Tastaturzuordnung festlegen."
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
-msgstr "@@@fkey_video@@@ Videomodus"
+msgstr "@@@fkey_video@@@ Video-Modus"
#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em)
msgid "text mode"
@@ -143,7 +135,7 @@
#: help-install.html:96(p)
msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
-msgstr "<placeholder-1/>: Wählen Sie hier zwischen den verschiedenen Bildschirmauflösungen während der Installation. Falls es Probleme mit der grafischen Installation gibt, wird <placeholder-2/> evtl. eine Problemumgehung sein."
+msgstr "<placeholder-1/>: Wählen Sie hier zwischen den verschiedenen Bildschirmauflösungen während der Installation. Falls es Probleme mit der grafischen Installation gibt, lässt sich dies evtl. mithilfe von <placeholder-2/> umgehen."
#: help-install.html:104(a)
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
@@ -151,7 +143,7 @@
#: help-install.html:103(p)
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "<placeholder-1/>: Wählen Sie die Installationsquelle aus."
+msgstr "<placeholder-1/>: Installationsquelle wählen."
#: help-install.html:109(a)
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
@@ -159,7 +151,7 @@
#: help-install.html:108(p)
msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
-msgstr "<placeholder-1/>: Bei sehr neuen Maschinen ist es evtl. notwendig eine Treiberaktualisierung vorzunehmen, um das System zu installieren."
+msgstr "<placeholder-1/>: Bei sehr neuen Computern ist eventuell eine Treiberaktualisierung erforderlich, um das System installieren zu können."
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
@@ -167,7 +159,7 @@
#: help-install.html:118(p)
msgid "You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
-msgstr "Sie können wählen, ob Sie die 32- oder 64-Bit-Version von @@@product@@@ installieren möchten."
+msgstr "Sie können entweder die 32-Bit- oder die 64-Bit-Version von @@@product@@@ installieren."
#: help-install.html:124(a)
msgid "Driver Update"
@@ -179,51 +171,51 @@
#: help-install.html:127(p)
msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
-msgstr "Falls eine Treiberaktualisierung per Diskette oder CD-ROM notwendig wird, drücken Sie <placeholder-1/>. Der Boot-Lader erbittet das Einlegen des Treiberaktualisierungsmediums nach dem Laden des Linux-Kernels."
+msgstr "Falls Sie eine Floppy oder CD-ROM zur Treiberaktualisierung benötigen, drücken Sie <placeholder-1/>. Der Bootloader fordert Sie auf, nach dem Laden des Linux-Kernels das Treiberaktualisierungsmedium einzulegen."
#: help-install.html:133(p)
msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
-msgstr "Eine Treiberaktualisierung ist typischerweise eine Diskette mit neuen Versionen von Hardwaretreibern oder Fehlerbehebungen, die während der Installation notwendig werden."
+msgstr "Eine Treiberaktualisierung ist typischerweise eine Diskette mit neuen Versionen von Hardwaretreibern oder Fehlerbehebungen, die während der Installation benötigt werden."
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
-msgstr "apm"
+msgstr "APM"
#: help-install.html:148(a) help-install.html:325(a) help-install.html:375(em)
msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
#: help-install.html:148(a) help-install.html:326(a)
msgid "ide"
-msgstr "ide"
+msgstr "IDE"
#: help-install.html:143(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
-msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, wenn der Computer während der Installation hängt oder nicht nachvollziehbare Fehler auftreten. Diese Option deaktiviert DMA für IDE-Laufwerke und alle Energieverwaltungsfunktionen. Sehen Sie sich auch die Kernel-Optionen für <placeholder-2/>, <placeholder-3/> und <placeholder-4/> an."
+msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, wenn der Computer während der Installation hängen bleibt oder nicht nachvollziehbare Fehler auftreten. Diese Option deaktiviert DMA für IDE-Laufwerke und alle Energieverwaltungsfunktionen. Sehen Sie sich auch die Kernel-Optionen für <placeholder-2/>, <placeholder-3/> und <placeholder-4/> an."
#: help-install.html:156(p)
msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
-msgstr "Startet ein BIOS-Prüfprogramm, welches die ACPI-Tabellen und viele andere Teile Ihres BIOS überprüft. Die Testergebnisse können auf einem USB-Datenträger oder via Netzwerk gespeichert werden."
+msgstr "Startet ein BIOS-Prüfwerkzeug, das die ACPI-Tabellen und viele andere Teile des BIOS validiert. Prüfergebnisse können auf USB-Diskette oder im Netzwerk gespeichert werden."
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
-msgstr "Installiertes Betriebssystem starten"
+msgstr "Installiertes Betriebssystem booten"
#: help-install.html:167(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
-msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, um das auf Ihrer lokalen Festplatte installierte System zu starten. Dieses System muss richtig installiert sein, da nur der MBR (Master Boot Record) auf der ersten Festplatte gestartet wird. Die Geräte-ID der ersten Festplatte wird vom BIOS des Computers bereitgestellt."
+msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, um das auf Ihrer lokalen Festplatte installierte System zu starten. Dieses System muss richtig installiert sein, da nur der auf der ersten Festplatte befindliche MBR (Master Boot Record) gestartet wird. Die Geräte-ID der ersten Festplatte wird vom BIOS des Computers bereitgestellt."
#: help-install.html:175(p)
msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
-msgstr "Benutzen Sie dies, wenn Sie vergessen haben, die CD oder DVD aus dem Laufwerk zu nehmen und den Computer von der Festplatte starten möchten."
+msgstr "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie vergessen haben, die CD oder DVD aus dem Laufwerk zu nehmen, und der Computer von der Festplatte gestartet werden soll."
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
-msgstr "Hilfesystem verwenden"
+msgstr "Verwenden des Hilfesystems"
#: help-install.html:185(p)
msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "Die Online-Hilfe des Boot-Laders ist kontextspezifisch. Sie gibt Informationen über das ausgewählte Menüelement oder sie versucht, bei Bearbeitung der Boot-Optionen, Informationen über die Option zu suchen, auf der der Mauszeiger positioniert ist."
+msgstr "Die Online-Hilfe des Bootloaders ist kontextspezifisch. Sie gibt Informationen über das ausgewählte Menüelement oder sie versucht, bei Bearbeitung der Bootoptionen, Informationen über die Option zu suchen, auf der der Mauszeiger positioniert ist."
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
@@ -231,7 +223,7 @@
#: help-install.html:195(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: vorherigen Link hervorheben"
+msgstr "<placeholder-1/>: Vorherigen Link hervorheben"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
@@ -239,7 +231,7 @@
#: help-install.html:196(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: nächsten Link hervorheben"
+msgstr "<placeholder-1/>: Nächsten Link hervorheben"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
@@ -251,7 +243,7 @@
#: help-install.html:197(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: zum vorherigen Thema zurückkehren"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: Zu vorherigem Thema zurückkehren"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Right Arrow"
@@ -275,7 +267,7 @@
#: help-install.html:199(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: eine Seite nach oben blättern"
+msgstr "<placeholder-1/>: Eine Seite hochscrollen"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
@@ -283,7 +275,7 @@
#: help-install.html:200(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: eine Seite nach unten blättern"
+msgstr "<placeholder-1/>: Eine Seite nach unten scrollen"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
@@ -291,7 +283,7 @@
#: help-install.html:201(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: zur Startseite gehen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Zu Seitenanfang wechseln"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
@@ -299,7 +291,7 @@
#: help-install.html:202(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: zur Endseite gehen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Zu Seitenende wechseln"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
@@ -307,11 +299,11 @@
#: help-install.html:203(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: Hilfe verlassen"
+msgstr "<placeholder-1/>: Hilfe beenden"
#: help-install.html:192(p)
msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr "Navigationstasten <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Navigationsschlüssel <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
@@ -327,11 +319,11 @@
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
msgid "install"
-msgstr "installieren"
+msgstr "Installieren"
#: help-install.html:216(p)
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr "Dies ist dasselbe, wie die Boot-Option <placeholder-1/> zu verwenden."
+msgstr "Dies entspricht der Verwendung der <placeholder-1/>-Bootoption."
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
@@ -339,31 +331,31 @@
#: help-install.html:226(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "Drücken Sie <placeholder-1/>, um die Sprache und Tastaturbelegung, die der Boot-Laderverwendet zu wechseln."
+msgstr "<placeholder-1/> drücken, um die Sprache und die Tastaturbelegung zu ändern, die der Bootloader verwendet."
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
-msgstr "Boot-Optionen"
+msgstr "Bootoptionen"
#: help-install.html:235(p)
msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
-msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, um die Standardinstallation zu starten. Die eingegebenen <placeholder-2/> werden beim Starten verwendet. Dieses Element aktiviert viele Funktionen der üblicherweise verfügbaren Hardware."
+msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, um die Standardinstallation zu starten. Die eingegebenen <placeholder-2/> werden beim Starten verwendet. Dieses Objekt aktiviert viele Funktionen der allgemein verfügbaren Hardware."
#: help-install.html:247(p)
msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
-msgstr "Der enthaltene <placeholder-1/> unterstützt gute Möglichkeiten die Systemhardware auf Belastung zu testen. Der Hauptzweck ist die Erkennung von defektem RAM, es werden aber auch zahlreiche andere Systembereiche belastet."
+msgstr "Der enthaltene <placeholder-1/> bietet gute Möglichkeiten, die Systemhardware auf Belastung zu testen. Der Hauptzweck ist die Erkennung von defektem RAM, es werden aber auch zahlreiche andere Systembereiche einem Belastungstest unterzogen."
#: help-install.html:253(p)
msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
-msgstr "Es gibt keine Garantie, dass der Speicher intakt ist, wenn keine Fehler gefunden werden, obwohl die meisten Speicherdefekte ausfindig gemacht werden."
+msgstr "Es gibt keine Garantie, dass der Arbeitsspeicher intakt ist, wenn keine Fehler gefunden werden, obwohl die meisten Speicherdefekte ausfindig gemacht werden."
#: help-install.html:263(p)
msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
-msgstr "Aktuelle Hardware benötigt üblicherweise ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), um die Interrupt-Handhabung zu kontrollieren. ACPI ersetzt das alte APM-System vollständig."
+msgstr "Bei aktueller Hardware ist normalerweise zur Steuerung des Interrupt-Handlings die ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) erforderlich. ACPI ersetzt vollständig das alte APM-System."
#: help-install.html:274(li)
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr "Kernel friert beim Booten ein"
+msgstr "Kernel beim beim Booten hängen"
#: help-install.html:275(li)
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
@@ -371,15 +363,15 @@
#: help-install.html:269(p)
msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, wenn es während des Hochfahrens Probleme mit dem Kernel gibt. Bekannte Probleme mit ACPI sind: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/>, wenn beim Booten des Kernels Probleme auftreten. Bekannte Probleme mit Computern, bei denen Probleme mit ACPI auftreten, sind: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
-msgstr "Sie können auch die Boot-Option <placeholder-1/> versuchen und die Testergebnisse der ACPI-Überprüfung betrachten."
+msgstr "Sie können auch die Bootoption <placeholder-1/> verwenden und die Prüfergebnisse der ACPI-Validierung betrachten."
#: help-install.html:289(p)
msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
-msgstr "Normalerweise gibt es keine Probleme mit dem APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). Falls es scheinbar doch welche gibt, versuchen Sie diese Option, um ohne lokale APIC-Unterstützung zu starten."
+msgstr "Normalerweise gibt es keine Probleme mit dem APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). Sollte allem Anschein nach doch ein Problem auftreten, versuchen Sie, mithilfe dieser Option ohne lokale APIC-Unterstützung zu booten."
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
@@ -387,15 +379,15 @@
#: help-install.html:295(p)
msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
-msgstr "Bitte verwechseln Sie dies nicht mit <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
+msgstr "Verwechseln Sie dies nicht mit <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
#: help-install.html:305(p)
msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
-msgstr "Es gibt zwei verfügbare Typen von Boot-Optionen. Zum Einen gibt es Optionen, die das Installationsprogramm beeinflussen. Zum Zweiten gibt es Kernel-Optionen. Einige der üblicheren Optionen sind:"
+msgstr "Die Boot-Optionen unterteilen sich in zwei Kategorien: Optionen, die das Installationsprogramm betreffen, und Kernel-Optionen. Einige der gängigeren Optionen sind:"
#: help-install.html:314(li)
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
-msgstr "<placeholder-1/> -- wählen Sie eine Installationsquelle"
+msgstr "<placeholder-1/> -- eine Installationsqelle angeben"
#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a)
msgid "network options"
@@ -411,7 +403,7 @@
#: help-install.html:316(li)
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Optionen für die Installation via VNC"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Optionen zur Installation über VNC"
#: help-install.html:311(p)
msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
@@ -419,31 +411,31 @@
#: help-install.html:323(a)
msgid "splash"
-msgstr "splash"
+msgstr "Splash"
#: help-install.html:323(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<placeholder-1/> -- beeinflusst das Verhalten des Splash-Bildschirms"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Verhalten des Startbildschirms beeinflussen"
#: help-install.html:324(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Energieverwaltung umschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Energieverwaltung ein/aus"
#: help-install.html:325(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- Erweiterte Konfigurations- und Energieschnittstelle"
+msgstr "<placeholder-1/> -- Advanced Configuration and Power Interface (ACPI)"
#: help-install.html:326(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- steuert das IDE-Subsystem"
+msgstr "<placeholder-1/> -- IDE-Subsystem steuern"
#: help-install.html:320(p)
msgid "b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "b) Kernel-Optionen <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "b) Kerneloptionen <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:336(a)
msgid "Installer Options: Network Options"
-msgstr "Installations-Optionen: Netzwerkoptionen"
+msgstr "Installiereroptionen: Netzwerkoptionen"
#: help-install.html:345(li)
msgid "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
@@ -451,7 +443,7 @@
#: help-install.html:339(p)
msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "Es ist möglich die Netzwerkschnittstelle sofort zu konfigurieren. Die Hardware wird später durch YaST2 erkannt. Der minimale Satz an Optionen, um Ihre Netzwerkkarte zu konfigurieren besteht aus Host-IP und Netzmaske. Beispiel: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Sie können die Netzwerkschnittstelle gleich jetzt konfigurieren. Die Hardware wird später durch YaST2 ermittelt. Zur Konfiguration Ihrer Netzwerkkarte müssen Sie zumindest die Host-IP und die Netzmaske angeben. Beispiel: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
@@ -459,19 +451,19 @@
#: help-install.html:349(p)
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "oder in einer kürzeren Form: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "oder kürzer: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
-msgstr "Netzwerk-basierte Installation"
+msgstr "netzwerkbasierte Installation"
#: help-install.html:359(em) help-install.html:456(em)
msgid "dhcp"
-msgstr "dhcp"
+msgstr "DHCP"
#: help-install.html:360(em)
msgid "gateway"
-msgstr "gateway"
+msgstr "Gateway"
#: help-install.html:363(li)
msgid "gateway=192.168.0.8"
@@ -479,7 +471,7 @@
#: help-install.html:356(p)
msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "Wenn Sie <placeholder-1/> festgelegt haben, aber diese beiden Optionen nicht bestimmen, versucht das Installationsprogramm die Netzwerkschnittstelle mit <placeholder-2/> zu konfigurieren. Wenn Sie eine Standardschnittstelle benötigen, bestimmen Sie dies mit der Option <placeholder-3/>. Beispiel: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "Wenn Sie <placeholder-1/> festgelegt haben, aber diese beiden Optionen nicht angeben, versucht das Installationsprogramm die Netzwerkschnittstelle mit <placeholder-2/> zu konfigurieren. Wenn Sie ein Standard-Gateway benötigen, geben Sie dies mit der Option <placeholder-3/> an. Beispiel: <ul><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -491,7 +483,7 @@
#: help-install.html:380(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- verwenden Sie ACPI nicht, um PCI-Interrupts zu routen"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI nicht zum Weiterleiten von PCI-Interrupts verwenden"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
@@ -499,7 +491,7 @@
#: help-install.html:381(li)
msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- nur die Teile von ACPI, die für das Hochfahren relevant sind, bleiben aktiviert"
+msgstr "<placeholder-1/> -- nur die für das Hochfahren relevanten Teile von ACPI bleiben aktiviert"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
@@ -507,7 +499,7 @@
#: help-install.html:382(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI komplett abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI vollständig ausschalten"
#: help-install.html:383(em)
msgid "acpi=force"
@@ -515,15 +507,15 @@
#: help-install.html:383(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI anschalten, selbst wenn Ihr BIOS vor 2000 datiert ist"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ACPI einschalten, auch wenn Ihr BIOS älter als 2000 ist"
#: help-install.html:372(p)
msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard, der die Energie- und Konfigurationsverwaltungsschnittstellen zwischen einem Betriebssystem und dem BIOS definiert. Standardmäßig ist <placeholder-1/> aktiviert, wenn ein BIOS erkannt wird, welches nach 2000 datiert ist. Es gibt mehrere gebräuchliche Parameter zur Steuerung des ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard, der die Energie- und Konfigurationsverwaltungsschnittstellen zwischen einem Betriebssystem und dem BIOS festlegt. Standardmäßig ist <placeholder-1/> aktiviert, wenn ein BIOS erkannt wird, welches nach 2000 datiert ist. Es gibt mehrere gängige Parameter zur Steuerung des ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Besonders auf neuen Computern wird es das alte <placeholder-1/>-System ersetzen."
+msgstr "Ersetzt besonders bei neuen Computern das alte <placeholder-1/>-System."
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -535,11 +527,11 @@
#: help-install.html:406(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- APM komplett abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- APM vollständig ausschalten"
#: help-install.html:397(p)
msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "APM ist eine der beiden Energieverwaltungsstrategien, die auf den gegenwärtigen Computern verwendet wird. Es wird hauptsächlich auf Laptops für Funktionen wie Suspend-to-Disk benutzt, kann aber auch für das Abschalten des Computers nach dem Herunterfahren verantwortlich sein. APM ist von einem korrekt funktionierenden BIOS abhängig. Bei einem fehlerhaften BIOS funktioniert das APM evtl. nur eingeschränkt, möglicherweise funktioniert der Computer überhaupt nicht mehr. Daher kann es mit dem Parameter <ul><placeholder-1/></ul> deaktiviert werden."
+msgstr "APM ist eine der beiden Energieverwaltungsstrategien, die auf den gegenwärtigen Computern verwendet werden. Es wird hauptsächlich auf Laptops für Funktionen wie Suspend-to-Disk verwendet, kann aber auch für das Abschalten des Computers nach dem Herunterfahren verantwortlich sein. APM ist von einem korrekt funktionierenden BIOS abhängig. Bei einem fehlerhaften BIOS funktioniert das APM evtl. nur eingeschränkt, möglicherweise funktioniert der Computer überhaupt nicht mehr. Daher kann es mit dem Parameter <ul><placeholder-1/></ul> deaktiviert werden."
#: help-install.html:410(p)
msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
@@ -555,15 +547,15 @@
#: help-install.html:425(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- DMA für IDE-Laufwerke abschalten"
+msgstr "<placeholder-1/> -- DMA für IDE-Treiber ausschalten"
#: help-install.html:420(p)
msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "IDE wird, im Gegensatz zu SCSI, auf den meisten Desktop-Arbeitsstationen verwendet. Zur Umgehung einiger Hardwareprobleme, die mit IDE-Systemen auftreten, verwenden Sie den Kernel-Parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "IDE wird, im Gegensatz zu SCSI, auf den meisten Desktop-Arbeitsplatzrechnern verwendet. Zur Umgehung einiger Hardwareprobleme, die mit IDE-Systemen auftreten, verwenden Sie den Kernel-Parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
-msgstr "Installations-Optionen: install"
+msgstr "Installiereroptionen: install"
#: help-install.html:439(li)
msgid "FTP"
@@ -587,7 +579,7 @@
#: help-install.html:445(p)
msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "Die zu verwendende Syntax entspricht den Standard-URLs. Bsp.: Wenn Ihr Server bei 192.168.0.1 gefunden wird und Sie eine NFS-basierte Installation aus dem Verzeichnis /install durchführen wollen, legen Sie die Quelle wie folgt fest: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Die zu verwendende Syntax entspricht den Standard-URLs. Beispiel: Wenn Ihr Server bei 192.168.0.1 gefunden wird und Sie eine NFS-basierte Installation aus dem Verzeichnis /install durchführen wollen, legen Sie die Quelle wie folgt fest: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:455(p)
msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
@@ -603,7 +595,7 @@
#: help-install.html:469(li)
msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Der Splash-Bildschirm ist abgeschaltet. Dies kann bei bei sehr alten Monitoren sinnvoll sein oder wenn einige Fehler auftreten."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Der Startbildschirm ist ausgeschaltet. Dies kann bei sehr alten Monitoren hilfreich sein oder wenn einige Fehler auftreten."
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
@@ -611,7 +603,7 @@
#: help-install.html:470(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Splash wird aktiviert; Kernel- und Boot-Nachrichten werden nach wie vor angezeigt."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Aktiviert den Startbildschirm. Kernel- und Boot-Nachrichten werden immer noch angezeigt."
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
@@ -619,15 +611,15 @@
#: help-install.html:471(li)
msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "<placeholder-1/> -- Splash wird aktiviert, aber keine Nachrichten. Anstelle dessen wird ein Fortschrittsbalken gezeichnet."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Aktiviert den Startbildschirm, aber keine Nachrichten. Stattdessen wird eine Fortschrittsleiste angezeigt."
#: help-install.html:466(p)
msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "Der Splash-Bildschirm ist das während des Systemstarts angezeigte Bild. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Der Splash-Screen ist das während des Systemstarts angezeigte Bild. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
-msgstr "Installations-Optionen: vnc"
+msgstr "Installiereroptionen: vnc"
#: help-install.html:486(em)
msgid "vnc=1 vncpassword=example"
@@ -635,11 +627,11 @@
#: help-install.html:482(p)
msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr "Um die VNC-Installation zu aktivieren, legen Sie die Parameter vnc und vncpassword fest: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr "Geben Sie für die VNC-Installation die Parameter vnc und vncpassword an: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
-msgstr "Der VNC-Server wird gestartet und Sie können YaST2 über irgendeinen VNC-Client von einem entfernten System aus steuern."
+msgstr "Der VNC-Server wird gestartet, und Sie können YaST2 via Remotezugriff über jeden VNC-Client steuern."
#: help-install.html:500(p)
msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
@@ -655,7 +647,7 @@
#: help-install.html:512(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
-msgstr "Drücken Sie <placeholder-1/>, um die Liste der Modi zu erhalten, die Ihre Grafikkarte unterstützt. Der höchste Modus, den Ihr Monitor anzeigen kann, ist vorgewählt."
+msgstr "Drücken Sie <placeholder-1/>, um eine Liste der von der Grafikkarte unterstützten Video-Modi anzuzeigen. Die höchste von Ihrem Monitor unterstützte Einstellung ist bereits ausgewählt."
#: help-install.html:517(p)
msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
@@ -673,99 +665,7 @@
msgid "Return to <placeholder-1/>"
msgstr "Zurück zu <placeholder-1/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ÜbersetzerdanksagungenKai Lahmann \n"
-"Matthias Warkus \n"
-"Christian Neumair \n"
-"Manuel Borchers \n"
-"Hendrik Richter \n"
-"Frank Arnold \n"
-"Hermann J. Beckers "
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "F1 Help"
-#~ msgstr "F1 Hilfe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F2 Language"
-#~ msgstr "F4 Sprache"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F3 Video Mode"
-#~ msgstr "F2 Videomodus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F4 Installation Source"
-#~ msgstr "F3 Installationsquelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F6 Driver Update"
-#~ msgstr "F5 Treiber-Update"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Start Page"
-#~ msgstr "Startseite"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
-
-#~ msgid "Return to <placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "Zurück zu <placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "Return to <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgstr "Zurück zu <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely<br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- Deaktiviert APM vollständig<br><placeholder-2/></br>"
-
-#~ msgid "or in a shorter form:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "oder kürzer:<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-
-#~ msgid "Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn. <br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgstr "Aktiviert den Splash-Screen, aber keine Meldungen. Stattdessen wird ein Fortschrittsbalken angezeigt.<br><placeholder-1/></br>"
-
-#~ msgid "Activates splash, kernel and boot messages are still shown.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "Aktiviert den Splash-Screen. Kernel- und Boot-Meldungen werden nach wie vor angezeigt.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-
-#~ msgid "The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-#~ msgstr "Der Splash-Screen ist deaktiviert. Diese Einstellung empfiehlt sich eventuell bei sehr alten Bildschirmen oder bei bestimmten Fehlern.<br><br><placeholder-1/><br><placeholder-2/></br></br></br>"
-
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> The splash screen is the picture shown during system start-up.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Der Splash-Screen ist das Bild, das beim Systemstart eingeblendet wird.<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
-
-#~ msgid "* HTTP<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "* HTTP<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "* NFS<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "* NFS<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "* FTP<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "* FTP<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> -- Steuert das IDE-Subsystem<br><placeholder-2/></br>"
-
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> Press <placeholder-2/> to choose an installation source.<br><placeholder-3/></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Drücken Sie <placeholder-2/>, um die Installationsquelle zu wählen.<br><placeholder-3/></br>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>: leave help <br><placeholder-2/></br>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>: Beendet die Hilfe<br><placeholder-2/></br>"
-
-#~ msgid "Navigation Keys<br><placeholder-1/></br>"
-#~ msgstr "Navigationstasten<br><placeholder-1/></br>"
-
-#~ msgid "<h3><placeholder-1/></h3> Welcome to <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
-#~ msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Willkommen bei <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
+msgstr "übersetzer-info"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/kcm_knetworkmanager.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/kcm_knetworkmanager.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/kcm_knetworkmanager.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_knetworkmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 13:38\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: connectioneditor.cpp:95
+msgctxt "Label for last used time for anetwork connection that has never been used"
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Möchten Sie die Verbindung '%1' wirklich löschen?"
+
+#: connectioneditor.cpp:210
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 20
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:57
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wired"
+msgstr "Verkabelt"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 156
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 36
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 66
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 96
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 126
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 156
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:60 rc.cpp:69
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 rc.cpp:96
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 161
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 41
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 71
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 101
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 131
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 161
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:72
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:99
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Last used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 50
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 50
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:66
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Drahtlos"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 80
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 80
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:75
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobil-Breitband"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 110
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 110
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:84
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 140
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 140
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:93
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 188
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 188
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:102
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 195
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 195
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:105
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Edit"
+msgstr "B&earbeiten"
+
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file connectioneditor.ui line 215
+#. i18n: tag string
+#. i18n: file ./connectioneditor.ui line 215
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/krb5-ticket-watcher.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/krb5-ticket-watcher.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/krb5-ticket-watcher.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-ticket-watcher\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1193
+#, qt-format
+msgid " for client %1"
+msgstr " für Client %1"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:300
+msgid "&Change Kerberos Password"
+msgstr "&Kerberos-Passwort ändern"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:305
+msgid "&Destroy Ticket"
+msgstr "Ticket &vernichten"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:290
+msgid "&New Ticket"
+msgstr "&Neues Ticket"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:315
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Beenden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:295
+msgid "&Renew Ticket"
+msgstr "&Ticket verlängern"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1297 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1357
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1312
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "a"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:257
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1334
+#, qt-format
+msgid "Broken address (type %1 length %2)"
+msgstr "Unvollständige Adresse (Typ %1 Länge %2)"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:302
+msgid "Change the Kerberos Password"
+msgstr "Kerberos-Passwort ändern"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:858
+#, qt-format
+msgid "Change the password for principal <b>%1</b>"
+msgstr "Passwort für Prinzipal <b>%1</b> ändern"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:292
+msgid "Create a new Ticket"
+msgstr "Neues Ticket erstellen"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:301
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Strg+C"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:306
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Strg+D"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:291
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Strg+N"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:316
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr "Strg+Q"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:296
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Strg+R"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:311
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr "Strg+S"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1108
+#, qt-format
+msgid "Default principal: %3"
+msgstr "Standard-Prinzipal: %3"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:355
+msgid "Destroy Kerberos Ticket Cache?"
+msgstr "Kerberos Ticket-Cache leeren?"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:307
+msgid "Destroy the Ticket"
+msgstr "Ticket löschen"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:357
+msgid "Do you want to destroy the ticket cache?"
+msgstr "Soll der Ticket-Cache geleert werden?"
+
+#. title
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:365
+msgid "Error !"
+msgstr "Fehler!"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+msgid "Error while setting cache flags"
+msgstr "Fehler beim Festlegen der Cache-Flags"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1237
+msgid "Expires"
+msgstr "Läuft aus"
+
+#. kdc unreachable, return
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:714 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:826
+msgid "Failure"
+msgstr "Fehler"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "F"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:231
+msgid "Forwardable"
+msgstr "Weiterleitbar"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "f"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:233
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "H"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:249
+msgid "HW Auth"
+msgstr "HW Auth"
+
+#: ../src/main.cpp:70
+msgid "I couldn't detect any system tray on this system."
+msgstr "Auf diesem System wurde kein Systemabschnitt der Kontrollleiste erkannt."
+
+#. Legend: Explain ticket flag "I"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:247
+msgid "Initial"
+msgstr "Initial"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "i"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:243
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ungültig"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:569
+msgid "Invalid Password"
+msgstr "Ungültiges Passwort"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:523
+msgid "Invalid principal name"
+msgstr "Ungültiger Prinzipalname"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1285
+msgid "Key Encryption Type"
+msgstr "Art der Schlüsselverschlüsselung"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "D"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:239
+msgid "May Postdate"
+msgstr "Kann nachdatiert werden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1393
+msgid "No Credential Cache found"
+msgstr "Kein Berechtigungsnachweis-Cache gefunden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
+msgid "No credentials cache found"
+msgstr "Kein Berechtigungsnachweis-Cache gefunden"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "O"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:255
+msgid "Ok as Delegate"
+msgstr "OK als Delegat"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:899
+msgid "Password change failed"
+msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:749
+#, qt-format
+msgid "Please enter the Kerberos password for <b>%1</b>"
+msgstr "Kerberos-Passwort für <b>%1</b> eingeben"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "d"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:241
+msgid "Postdated"
+msgstr "Nachdatiert"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "A"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:251
+msgid "Pre Auth"
+msgstr "Vor Auth"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "p"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:235
+msgid "Proxiable"
+msgstr "Weitervermittelbar"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "P"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:237
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:317
+msgid "Quit krb5TicketWatcher"
+msgstr "krb5TicketWatcher beenden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:310
+msgid "Re&store"
+msgstr "Wi&ederherstellen"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:297
+msgid "Renew the Ticket"
+msgstr "Ticket verlängern"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1243
+msgid "Renew until"
+msgstr "Verlängern bis"
+
+#. Legend: Explain ticket flag "R"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:245
+msgid "Renewable"
+msgstr "Erneuerbar"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:312
+msgid "Restore the Window"
+msgstr "Fenster wiederherstellen"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1217
+msgid "Service principal"
+msgstr "Service-Prinzipal"
+
+#: ../src/main.cpp:69
+msgid "Systray"
+msgstr "Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#. Invalid password, try again.
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:703 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:821
+msgid "The password you entered is invalid"
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:862
+msgid "The passwords are not equal"
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1288
+msgid "Ticket Encryption Type"
+msgstr "Ticketverschlüsselungstyp"
+
+#. message text
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:367
+msgid "Ticket cache cannot be destroyed."
+msgstr "Ticket-Cache kann nicht vernichtet werden."
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1104
+#, qt-format
+msgid "Ticket cache: %1:%2"
+msgstr "Ticket-Cache: %1:%2"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1409
+#, qt-format
+msgid "Ticket expires in %1"
+msgstr "Ticket läuft ab in %1"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1278
+msgid "Ticket flags"
+msgstr "Ticket-Flags"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:396 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:424
+msgid "Ticket renewed"
+msgstr "Ticket verlängert"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:397 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:425
+msgid "Ticket successfully renewed."
+msgstr "Ticket erfolgreich verlängert."
+
+#. Legend: Explain ticket flag "T"
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:253
+msgid "Transit Policy Checked"
+msgstr "Transit-Richtlinie überprüft"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1353
+#, qt-format
+msgid "Unknown address type %1"
+msgstr "Unbekannter Adresstyp %1"
+
+#. principal unknown
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:581
+msgid "Unknown principal"
+msgstr "Unbekannter Prinzipal"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:584
+msgid "Unknown realm"
+msgstr "Unbekannter Bereich"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1233
+msgid "Valid starting"
+msgstr "Gültig ab"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:157 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:939
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:965 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1004
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1019
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#. init with translations
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:156 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:943
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:969 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1003
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1018
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:947 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:973
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1002 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1017
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:952 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:978
+#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1001 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1016
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libcamgm.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libcamgm.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libcamgm.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libcamgm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-23 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:38\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:133
+msgid "Invalid location."
+msgstr "Ungültiger Pfad."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:109
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:138
+msgid "Invalid accessOID."
+msgstr "Ungültige accessOID."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:253
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:336
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:82
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:189
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:80 src/BasicConstraintsExtension.cpp:183
+#: src/BitExtensions.cpp:368 src/BitExtensions.cpp:476 src/CA.cpp:1631
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:163
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:258
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:419
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:517
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:707
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:824
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:72
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:162 src/DNObject.cpp:500
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:73 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:225
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:94 src/RequestGenerationData.cpp:244
+#: src/StringExtensions.cpp:118 src/StringExtensions.cpp:195
+#: src/StringExtensions.cpp:283 src/StringExtensions.cpp:353
+#: src/StringExtensions.cpp:437 src/StringExtensions.cpp:507
+#: src/StringExtensions.cpp:590 src/StringExtensions.cpp:660
+#: src/StringExtensions.cpp:742 src/StringExtensions.cpp:812
+#: src/StringExtensions.cpp:954 src/StringExtensions.cpp:1016
+#: src/StringExtensions.cpp:1080 src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:81
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:211
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:79
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:202
+msgid "Wrong type: %1."
+msgstr "Falscher Typ: %1."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:304
+msgid "Invalid AuthorityInformation in the information list."
+msgstr "Ungültige Zertifizierungsstelleninformationen in der Informationsliste."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:317
+msgid "AuthorityInfoAccessExt is not present."
+msgstr "AuthorityInfoAccessExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:328
+msgid "Invalid AuthorityInfoAccessExt object."
+msgstr "Ungültiges AuthorityInfoAccessExt-Objekt."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:93
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:104
+#: src/AuthorityKeyIdentifierExtension.cpp:115
+msgid "AuthorityKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "AuthorityKeyIdentifierExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:150
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:169
+msgid "AuthorityKeyIdentifierGenerateExt is not present."
+msgstr "AuthorityKeyIdentifierGenerateExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/AuthorityKeyIdentifierGenerateExtension.cpp:181
+msgid "Invalid AuthorityKeyIdentifierGenerateExt object."
+msgstr "Ungültiges AuthorityKeyIdentifierGenerateExt-Objekt."
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:151 src/BasicConstraintsExtension.cpp:163
+msgid "BasicConstraintsExt is not present."
+msgstr "BasicConstraintsExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/BasicConstraintsExtension.cpp:175
+msgid "Invalid BasicConstraintsExt object."
+msgstr "Ungültiges BasicConstraintsExt-Objekt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:107
+msgid "This BitExtension is not present."
+msgstr "Diese BitExtension ist nicht vorhanden."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:130 src/BitExtensions.cpp:243
+#: src/CertificateIssueData.cpp:215 src/CRLGenerationData.cpp:158
+#: src/DNObject.cpp:258 src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Wrong type: %d."
+msgstr "Falscher Typ: %d."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:170 src/BitExtensions.cpp:199
+msgid "Invalid value for keyUsage."
+msgstr "Ungültiger Wert für keyUsage."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:211 src/BitExtensions.cpp:222
+msgid "KeyUsageExt is not present."
+msgstr "KeyUsageExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:235
+msgid "Invalid KeyUsageExt object."
+msgstr "Ungültiges KeyUsageExt-Objekt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:406
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt."
+msgstr "Ungültiger Wert für NsCertTypeExt."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:435
+msgid "Invalid value for NsCertTypeExt: %1."
+msgstr "Ungültiger Wert für NsCertTypeExt: %1."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:447
+msgid "NsCertTypeExt is not present."
+msgstr "NsCertTypeExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/BitExtensions.cpp:468
+msgid "Invalid NsCertTypeExt object."
+msgstr "Ungültiges NsCertTypeExt-Objekt."
+
+#: src/CA.cpp:96
+msgid "Template not initialized."
+msgstr "Vorlage nicht initialisiert."
+
+#: src/CA.cpp:166 src/CA.cpp:1522
+msgid "Empty CA name."
+msgstr "Leerer CA-Name."
+
+#: src/CA.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Template does not exist: %s."
+msgstr "Vorlage ist nicht vorhanden: %s."
+
+#: src/CA.cpp:186 src/CA.cpp:1543
+msgid "Invalid CA password."
+msgstr "Ungültiges CA-Passwort."
+
+#: src/CA.cpp:230 src/CA.cpp:1175 src/CA.cpp:1341
+msgid "Error while creating the CA infrastructure."
+msgstr "Fehler bei der Erstellung der CA-Infrastruktur."
+
+#: src/CA.cpp:250 src/CA.cpp:1015
+#, c-format
+msgid "Cannot parse the certificate name %s."
+msgstr "Zertifikatsname %s kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CA.cpp:261
+msgid "Cannot copy the private key."
+msgstr "Privater Schlüssel kann nicht kopiert werden."
+
+#: src/CA.cpp:272
+msgid "Cannot copy the certificate."
+msgstr "Zertifikat kann nicht kopiert werden."
+
+#: src/CA.cpp:304
+msgid "Invalid request data."
+msgstr "Ungültige Anfragedaten."
+
+#: src/CA.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Key %s.key already exists."
+msgstr "Doppelter DN. Schlüssel %s.key ist bereits vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Duplicate DN. Request %s.req already exists."
+msgstr "Doppelter DN. Anfrage %s.req ist bereits vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Request does not exist (%s)."
+msgstr "Anfrage ist nicht vorhanden (%s)."
+
+#: src/CA.cpp:406
+msgid "Invalid issue data."
+msgstr "Ungültiges Ausgabedatum."
+
+#: src/CA.cpp:423
+msgid "The CA expires before the certificate should expire."
+msgstr "Die CA läuft vor dem Ablauf des Zertifikats ab."
+
+#: src/CA.cpp:501
+msgid "Issuing the certificate failed."
+msgstr "Fehler bei Zertifikatausgabe."
+
+#: src/CA.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File %s not found in the repository."
+msgstr "Datei %s wurde im Repository nicht gefunden."
+
+#: src/CA.cpp:525 src/CRLData_Priv.cpp:153
+msgid "Invalid CRL reason."
+msgstr "Ungültiger CRL-Grund."
+
+#: src/CA.cpp:548
+msgid "Invalid CRL data."
+msgstr "Ungültige CRL-Daten."
+
+#: src/CA.cpp:594
+msgid "Duplicate DN. Request already exists."
+msgstr "Doppelter DN. Anfrage ist bereits vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:859 src/CA.cpp:886 src/CA.cpp:916 src/OpenSSLUtils.cpp:988
+msgid "Cannot parse the certificate name."
+msgstr "Der Zertifikatname kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CA.cpp:967
+#, c-format
+msgid "Request %s does not exist."
+msgstr "Anfrage %s ist nicht vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:989
+msgid "Removing the request failed (%1)."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der Anfrage (%1)."
+
+#: src/CA.cpp:1003
+#, c-format
+msgid "Certificate %s does not exist."
+msgstr "Zertifikat %s ist nicht vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "Removing the certificate failed: %d."
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Zertifikats: %d."
+
+#: src/CA.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %s."
+msgstr "Nur zurückgezogene oder abgelaufene Zertifikate können gelöscht werden. Der Status des Zertifikats lautet %s."
+
+#: src/CA.cpp:1072
+msgid "Database not found."
+msgstr "Datenbank nicht gefunden."
+
+#: src/CA.cpp:1098
+msgid "Certificate does not exist."
+msgstr "Zertifikat ist nicht vorhanden"
+
+#: src/CA.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Invalid purpose %s."
+msgstr "Ungültiger Verwendungszweck %s."
+
+#: src/CA.cpp:1155
+msgid "Invalid CA request data."
+msgstr "Ungültiges CA-Anfragedatum."
+
+#: src/CA.cpp:1161
+msgid "Invalid CA issue data."
+msgstr "Ungültiges CA-Ausgabedatum."
+
+#: src/CA.cpp:1279
+msgid "CA name is empty."
+msgstr "CA-Name ist leer."
+
+#: src/CA.cpp:1288
+msgid "CA directory already exists."
+msgstr "CA-Verzeichnis ist bereits vorhanden."
+
+#: src/CA.cpp:1299
+msgid "According to basicConstraints, this is not a CA."
+msgstr "Laut 'basicConstraints' ist dies keine CA."
+
+#: src/CA.cpp:1306
+msgid "CA key is empty."
+msgstr "CA-Schlüssel ist leer."
+
+#: src/CA.cpp:1315
+msgid "Invalid key data."
+msgstr "Ungültige Schlüsseldaten."
+
+#: src/CA.cpp:1322
+msgid "CA password is empty."
+msgstr "CA-Passwort ist leer."
+
+#: src/CA.cpp:1366
+msgid "Error during key encryption."
+msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung des Schlüssels."
+
+#: src/CA.cpp:1388
+msgid "Error during write defaults."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Standardeinstellungen."
+
+#: src/CA.cpp:1532
+#, c-format
+msgid "CA name does not exist (%s)."
+msgstr "CA-Name ist nicht vorhanden (%s)."
+
+#: src/CA.cpp:1563
+msgid "Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a certificate."
+msgstr "Die CA darf nicht gelöscht werden. Eine CA kann nur gelöscht werden, wenn sie abgelaufen ist oder wenn durch sie noch kein Zertifikat signiert wurde."
+
+#: src/CA.cpp:1588
+msgid "Deleting the CA failed: %1."
+msgstr "Fehler beim Löschen der CA %1."
+
+#: src/CA.cpp:1639
+msgid "The configuration file is missing a value for policy."
+msgstr "In der Konfigurationsdatei fehlt ein Richtlinienwert."
+
+#: src/CA.cpp:1649 src/CA.cpp:1911 src/DNObject.cpp:277
+#: src/DNObject_Priv.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Cannot parse section %s."
+msgstr "Abschnitt %s kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CA.cpp:1721
+#, c-format
+msgid "Field %s must have a value."
+msgstr "Feld %s muss einen Wert enthalten."
+
+#: src/CA.cpp:1760
+#, c-format
+msgid "%s must be defined."
+msgstr "%s muss definiert sein."
+
+#: src/CA.cpp:1845
+#, c-format
+msgid "%s must be the same in the CA certificate (%s) and the request (%s)."
+msgstr "%s muss im CA-Zertifikat (%s) und in der Anfrage (%s) identisch sein."
+
+#: src/CA.cpp:1857
+msgid "The configuration file seems to have an invalid policy."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei enthält vermutlich eine ungültige Richtlinie."
+
+#: src/CA.cpp:1883 src/CA.cpp:1893
+msgid "The configuration is not initialized."
+msgstr "Die Konfiguration ist noch nicht initialisiert."
+
+#: src/CA.cpp:1901 src/DNObject.cpp:266 src/DNObject_Priv.cpp:197
+msgid "Missing section 'distinguished_name' in the configuration file."
+msgstr "In der Konfigurationsdatei fehlt der Abschnitt 'distinguished_name'."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:92 src/CRLData_Priv.cpp:98
+#: src/CRLData_Priv.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Invalid serial %s."
+msgstr "Ungültige Seriennummer %s."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:204 src/CRLData_Priv.cpp:393
+#: src/DNObject_Priv.cpp:78 src/RequestData_Priv.cpp:365
+msgid "Cannot create a memory BIO."
+msgstr "Speicher-BIO kann nicht erstellt werden."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:233
+msgid "Cannot parse the certificate."
+msgstr "Zertifikat kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:246
+msgid "Error while parsing the certificate."
+msgstr "Fehler bei der Analyse des Zertifikats."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:273
+msgid "Cannot parse serial."
+msgstr "Seriennummer kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:341 src/RequestData_Priv.cpp:178
+msgid "Unable to get the public key."
+msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht abgerufen werden."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:352 src/RequestData_Priv.cpp:189
+msgid "Could not get RSA key."
+msgstr "Der RSA-Schlüssel konnte nicht abgerufen werden."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:372 src/RequestData_Priv.cpp:209
+msgid "Unsupported public key type."
+msgstr "Der öffentliche Schlüsseltyp wird nicht unterstützt."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:408 src/RequestData_Priv.cpp:242
+msgid "Unsupported public key algorithm."
+msgstr "Der öffentliche Schlüsselalgorithmus wird nicht unterstützt."
+
+#: src/CertificateData_Priv.cpp:440 src/CRLData_Priv.cpp:354
+#: src/RequestData_Priv.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Unsupported signature algorithm %s."
+msgstr "Signaturalgorithmus %s wird nicht unterstützt."
+
+#: src/CertificateIssueData.cpp:207
+msgid "Invalid CertificateIssueData object."
+msgstr "Ungültiges CertificateIssueData-Objekt."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:210
+msgid "The text is too long."
+msgstr "Der Text ist zu lang."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:249
+msgid "Invalid UserNotice object."
+msgstr "Ungültiges UserNotice-Objekt."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:389
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Invalid value for policyIdentifier: %s."
+msgstr "Ungültiger Wert für policyIdentifier: %s."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:508
+msgid "Invalid CertificatePolicy object."
+msgstr "Ungültiges CertificatePolicy-Objekt."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:777
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:802
+msgid "CertificatePoliciesExt is not present."
+msgstr "CertificatePoliciesExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:815
+msgid "Invalid CertificatePoliciesExt object."
+msgstr "Ungültiges CertificatePoliciesExt-Objekt."
+
+#: src/CRLData.cpp:220
+msgid "Entry not found."
+msgstr "Eintrag nicht gefunden."
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:421
+msgid "Cannot parse CRL."
+msgstr "CRL kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/CRLData_Priv.cpp:434
+msgid "Error parsing the CRL."
+msgstr "Fehler bei der Analyse der CRL."
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:141
+msgid "CRLDistributionPointsExt is not present."
+msgstr "CRLDistributionPointsExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/CRLDistributionPointsExtension.cpp:153
+msgid "Invalid CRLDistributionPointsExt object."
+msgstr "Ungültiges CRLDistributionPointsExt-Objekt."
+
+#: src/CRLGenerationData.cpp:151
+msgid "Invalid CRLGenerationData object."
+msgstr "Ungültiges CRLGenerationData-Objekt."
+
+#: src/CRLReason.cpp:96 src/CRLReason.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Invalid revoke reason %s."
+msgstr "Ungültiger Grund für die Zurücknahme: %s."
+
+#: src/CRLReason.cpp:170
+msgid "Reason is not certificateHold."
+msgstr "Grund ist nicht certificateHold."
+
+#: src/CRLReason.cpp:193 src/CRLReason.cpp:207
+msgid "Reason is not keyCompromise."
+msgstr "Grund ist nicht keyCompromise."
+
+#: src/CRLReason.cpp:238 src/CRLReason.cpp:252
+msgid "Reason is not CACompromise."
+msgstr "Grund ist nicht CACompromise."
+
+#: src/DNObject.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Invalid type %s."
+msgstr "Ungültiger Typ %s."
+
+#: src/DNObject_Priv.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DN line: %s."
+msgstr "DN-Zeile kann nicht analysiert werden: %s."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:118 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsage option %s."
+msgstr "Ungültige ExtendedKeyUsage-Option %s."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:126 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:175
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt."
+msgstr "ExtendedKeyUsageExt ist ungültig."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:188
+msgid "ExtendedKeyUsageExt is not present."
+msgstr "ExtendedKeyUsageExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:217
+msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt object."
+msgstr "Ungültiges ExtendedKeyUsageExt-Objekt."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:162
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:187
+msgid "IssuerAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "IssuerAlternativeNameExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:199
+msgid "Invalid literal value for IssuerAlternativeNameExt."
+msgstr "Ungültiger Literalwert für IssuerAlternativeNameExt."
+
+#: src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:212
+msgid "Invalid IssuerAlternativeNameExt object."
+msgstr "Ungültiges IssuerAlternativeNameExt-Objekt."
+
+#: src/LiteralValues.cpp:127
+msgid "Unknown type."
+msgstr "Unbekannter Typ."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:91
+msgid "Cannot split certificate output."
+msgstr "Zertifikatausgabe kann nicht geteilt werden."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:288 src/LocalManagement.cpp:309
+#: src/LocalManagement.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory %s: %s."
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:342
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:363
+msgid "Invalid certificate file."
+msgstr "Ungültige Zertifikatdatei."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:441
+#, c-format
+msgid "File not found: %s."
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:450
+#, c-format
+msgid "File too big: %s."
+msgstr "Datei ist zu groß: %s."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:459 src/LocalManagement.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s."
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Cannot read from file %s."
+msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:503
+#, c-format
+msgid "File already exists: %s."
+msgstr "Datei %s ist bereits vorhanden."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Cannot get lock on file %s."
+msgstr "Datei %s kann nicht gesperrt werden."
+
+#: src/LocalManagement.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s."
+msgstr "In Datei %s kann nicht geschrieben werden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:49
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %s."
+msgstr "Datei ist nicht vorhanden: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Directory does not exist: %s."
+msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s."
+msgstr "Ungültiger Befehl %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:124 src/OpenSSLUtils.cpp:214 src/OpenSSLUtils.cpp:313
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:438 src/OpenSSLUtils.cpp:577 src/OpenSSLUtils.cpp:678
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:761 src/OpenSSLUtils.cpp:852 src/OpenSSLUtils.cpp:933
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1031 src/OpenSSLUtils.cpp:1119
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1259 src/OpenSSLUtils.cpp:1384
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1493 src/OpenSSLUtils.cpp:1651
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1795 src/OpenSSLUtils.cpp:2586
+msgid "Executing openssl command failed."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des openssl-Befehls."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:136 src/OpenSSLUtils.cpp:227 src/OpenSSLUtils.cpp:326
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:451 src/OpenSSLUtils.cpp:590 src/OpenSSLUtils.cpp:691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:777 src/OpenSSLUtils.cpp:1147
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1302 src/OpenSSLUtils.cpp:1412
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1521 src/OpenSSLUtils.cpp:1691
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1838 src/OpenSSLUtils.cpp:2613
+#, c-format
+msgid "openssl command failed: %s"
+msgstr "openssl-Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:166 src/OpenSSLUtils.cpp:254 src/OpenSSLUtils.cpp:358
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:477 src/OpenSSLUtils.cpp:617 src/OpenSSLUtils.cpp:714
+msgid "No valid key file specified."
+msgstr "Keine gültige Schlüsseldatei angegeben."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:262 src/OpenSSLUtils.cpp:366
+msgid "No valid request file specified."
+msgstr "Keine gültige Anfragedatei angegeben."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:485 src/OpenSSLUtils.cpp:625 src/OpenSSLUtils.cpp:722
+msgid "No valid CA certificate file specified."
+msgstr "Keine gültige CA-Zertifikatdatei angegeben."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:493 src/OpenSSLUtils.cpp:801
+msgid "No valid certificate file specified."
+msgstr "Keine gültige Zertifikatdatei angegeben."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:809
+msgid "No valid CA directory specified."
+msgstr "Kein gültiges CA-Verzeichnis angegeben."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Showing certificate status with serial %s failed (%d)."
+msgstr "Zertifikatsstatus mit Seriennummer %s konnte nicht angezeigt werden (%d)."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:999
+msgid "The key file does not exist."
+msgstr "Die Schlüsseldatei ist nicht vorhanden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1297 src/OpenSSLUtils.cpp:1686
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1833
+msgid "Invalid password."
+msgstr "Ungültiges Passwort."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1599
+msgid "The password for encrypting the output is required."
+msgstr "Das Passwort zum Verschlüsseln der Ausgabe muss angegeben werden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1746
+msgid "The PKCS12 password is required."
+msgstr "Das PKCS12-Passwort muss angegeben werden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1864 src/OpenSSLUtils.cpp:2064
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2216
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory: %s (%s) [%d]."
+msgstr "Verzeichnis kann nicht gelesen werden: %s (%s) [%d]."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1914
+#, c-format
+msgid "No serial number found in %s."
+msgstr "Keine Seriennummer in %s gefunden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:1934
+msgid "The request already exists."
+msgstr "Die Anforderung ist bereits vorhanden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2125
+msgid "Cannot find the request subject."
+msgstr "Empfänger der Anforderung wurde nicht gefunden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2286
+msgid "Cannot find the certificate subject."
+msgstr "Empfänger des Zertifikats wurde nicht gefunden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2385
+#, c-format
+msgid "Invalid caName: %s."
+msgstr "caName ungültig: %s."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist."
+msgstr "'%s' ist nicht vorhanden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2404
+#, c-format
+msgid "%s still exists."
+msgstr "%s ist nach wie vor vorhanden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2415 src/OpenSSLUtils.cpp:2463
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2477 src/OpenSSLUtils.cpp:2491
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2505 src/OpenSSLUtils.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory: %s (%s [%d])."
+msgstr "Verzeichnis kann nicht erstellt werden: %s (%s [%d])."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2450
+msgid "Cannot copy the configuration template."
+msgstr "Konfigurationsvorlage kann nicht kopiert werden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2537
+msgid "Cannot create the file."
+msgstr "Datei kann nicht erstellt werden."
+
+#: src/OpenSSLUtils.cpp:2552
+msgid "Can not open file."
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden."
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:392
+msgid "Cannot parse the request."
+msgstr "Anforderung kann nicht analysiert werden."
+
+#: src/RequestData_Priv.cpp:405
+msgid "Error while parsing the request."
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Anforderung."
+
+#: src/RequestGenerationData.cpp:236
+msgid "Invalid RequestGenerationData object."
+msgstr "Ungültiges RequestGenerationData-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:105 src/StringExtensions.cpp:163
+msgid "Invalid value for NsBaseUrlExt."
+msgstr "Unzulässiger Wert für NsBaseUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:175
+msgid "NsBaseUrlExt is not present."
+msgstr "NsBaseUrlExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:187
+msgid "Invalid NsBaseUrlExt object."
+msgstr "Ungültiges NsBaseUrlExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:270 src/StringExtensions.cpp:323
+msgid "Invalid value for NsRevocationUrlExt."
+msgstr "Unzulässiger Wert für NsRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:334
+msgid "NsRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "NsRevocationUrlExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:345
+msgid "Invalid NsRevocationUrlExt object."
+msgstr "Ungültiges NsRevocationUrlExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:424 src/StringExtensions.cpp:477
+msgid "Invalid value for NsCaRevocationUrlExt."
+msgstr "Unzulässiger Wert für NsCaRevocationUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:488
+msgid "NsCaRevocationUrlExt is not present."
+msgstr "NsCaRevocationUrlExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:499
+msgid "Invalid NsCaRevocationUrlExt object."
+msgstr "Ungültiges NsCaRevocationUrlExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:577 src/StringExtensions.cpp:630
+msgid "Invalid value for NsRenewalUrlExt."
+msgstr "Unzulässiger Wert für NsRenewalUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:641
+msgid "NsRenewalUrlExt is not present."
+msgstr "NsRenewalUrlExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:652
+msgid "Invalid NsRenewalUrlExt object."
+msgstr "Ungültiges NsRenewalUrlExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:729 src/StringExtensions.cpp:782
+msgid "Invalid value for NsCaPolicyUrlExt."
+msgstr "Unzulässiger Wert für NsCaPolicyUrlExt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:793
+msgid "NsCaPolicyUrlExt is not present."
+msgstr "NsCaPolicyUrlExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:804
+msgid "Invalid NsCaPolicyUrlExt object."
+msgstr "Ungültiges NsCaPolicyUrlExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:890
+msgid "Invalid type: %1."
+msgstr "Ungültiger Typ: %1."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:936
+msgid "NsSslServerNameExt is not present."
+msgstr "NsSslServerNameExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:947
+msgid "Invalid NsSslServerNameExt object."
+msgstr "Ungültiges NsSslServerNameExt-Objekt."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1062
+msgid "NsCommentExt is not present."
+msgstr "NsCommentExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/StringExtensions.cpp:1073
+msgid "Invalid NsCommentExt object."
+msgstr "Ungültiges NsCommentExt-Objekt."
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:179
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:190
+msgid "SubjectAlternativeNameExt is not present."
+msgstr "SubjectAlternativeNameExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/SubjectAlternativeNameExtension.cpp:203
+msgid "Invalid SubjectAlternativeNameExt object."
+msgstr "Ungültiges SubjectAlternativeNameExt-Objekt."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:123
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:157
+msgid "Invalid KeyID."
+msgstr "KeyID ungültig."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:170
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:181
+msgid "SubjectKeyIdentifierExt is not present."
+msgstr "SubjectKeyIdentifierExt ist nicht vorhanden."
+
+#: src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:194
+msgid "Invalid SubjectKeyIdentifierExt object."
+msgstr "Ungültiges SubjectKeyIdentifierExt-Objekt."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:392
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:449
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:130
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:185
+msgid "Extension occurred more than once: %1."
+msgstr "Erweiterung kam mehrmals vor: %1."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:399
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:456
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:192
+msgid "Unable to parse the certificate (NID: %1 Crit: %2)."
+msgstr "Zertifikat kann nicht analysiert werden (NID: %1 Krit: %2)."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:508
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:574
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:638
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:697
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:767
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:836
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:912
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:998
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:132
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:245
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:311
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:374
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:432
+msgid "Extension occurred more than once."
+msgstr "Erweiterung kam mehrmals vor."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:513
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:579
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:643
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:703
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:772
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:842
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:917
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:1003
+#: src/X509v3CRLExtensions_Priv.cpp:137
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:250
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:316
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:380
+#: src/X509v3RequestExtensions_Priv.cpp:437
+msgid "Unable to parse the certificate (Crit: %1)."
+msgstr "Zertifikat kann nicht analysiert werden (Krit: %1)."
+
+#: src/X509v3CertificateExtensions_Priv.cpp:937
+msgid "Invalid location in authorityInfoAccess."
+msgstr "Ungültiger Ort in authorityInfoAccess."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:170
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsBaseUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:193
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsRevocationUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:216
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:239
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:262
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsCaPolicyUrl."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:285
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsSslServerName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:308
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsComment."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsComment."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:331
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setNsCertType."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:354
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setKeyUsage."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:377
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setBasicConstraints."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:400
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setExtendedKeyUsage."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:423
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:446
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:469
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:492
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:515
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:538
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:561
+msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+
+#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:585
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:145
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:252
+msgid "Invalid X509v3RequestExts object."
+msgstr "Ungültiges X509v3RequestExts-Objekt."
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:98
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:121
+msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:67
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:90
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsComment."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setNsComment."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:113
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsCertType."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setNsCertType."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:136
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setKeyUsage."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setKeyUsage."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:159
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setBasicConstraints."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setBasicConstraints."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:182
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setExtendedKeyUsage."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setExtendedKeyUsage."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:205
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setSubjectKeyIdentifier."
+
+#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:228
+msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr "Unzulässiger Wert für X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomedb-3.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomedb-3.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomedb-3.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,2323 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomedb-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../control-center/database-properties-3.0.desktop.in.h:1
+#: ../control-center/main.c:150 ../control-center/main.c:246
+msgid "Database Access Properties"
+msgstr "Eigenschaften für Datenbankzugriff"
+
+#: ../control-center/database-properties-3.0.desktop.in.h:2
+msgid "Configure your database environment"
+msgstr "Datenbankumgebung konfigurieren"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:69 ../control-center/provider-config.c:56
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:555
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:70 ../control-center/provider-config.c:57
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:207
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:580
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:71
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. title
+#: ../control-center/dsn-config.c:200 ../control-center/main.c:338
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Datenquellen"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:201
+msgid "Configured data sources in the system"
+msgstr "Konfigurierte Datenquellen auf dem System"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:249
+msgid "Data sources are the means by which database connections are identified in GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific provider/database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique name you identify the connections in the applications that make use of GNOME-DB for database access."
+msgstr "Datenquellen sind die Bindeglieder, mit denen Datenbankverbindungen in GNOME-DB identifiziert werden. Alle zum Verbindungsaufbau mit einer spezifischen Treiber-/Datenbankkombination benötigten Informationen werden unter Verwendung eines eindeutigen Namens gespeichert. Mittels dieser eindeutigen Namen können Sie die Verbindungen in den Anwendungen identifizieren, die GNOME-DB für den Datenbankzugriff verwenden."
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:308
+msgid "Data source delete confirmation"
+msgstr "Löschen von Datenquelle bestätigen"
+
+#: ../control-center/dsn-config.c:314
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datenquelle %s entfernen wollen?"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:78
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:180
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:302
+#, c-format
+msgid "Login for %s"
+msgstr "An %s anmelden"
+
+#. create the dialog
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:113
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:135
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:139
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Datenquelle"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:115
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:116
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:136
+msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
+msgstr "Ändern Sie die Eigenschaften der Datenquelle (der Name kann nicht geändert werden)."
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:140
+msgid ""
+"For information only, this data source is a system wide data source\n"
+"and you don't have the permission change it."
+msgstr ""
+"Hinweis: Es handelt sich hier um eine systemweite Datenquelle.\n"
+"Sie verfügen nicht über die Berechtigung, diese zu ändern."
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:200
+msgid "Connection successfully opened!"
+msgstr "Verbindung erfolgreich hergestellt!"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:208
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:213
+msgid "Could not open connection"
+msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:209
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:209 ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:133
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:593 ../testing/test-dyn-widgets.c:844
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:990
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:239
+msgid "Could not execute browser program (gnome-db-browser)."
+msgstr "Die Browser-Anwendung (gnome-db-browser) konnte nicht ausgeführt werden."
+
+#: ../control-center/main.c:53
+msgid "No valid data source info was created"
+msgstr "Es wurden keine gültigen Datenquelleninformationen erstellt"
+
+#: ../control-center/main.c:153
+msgid "Database services for the GNOME Desktop"
+msgstr "Datenbankdienste für den GNOME-Desktop"
+
+#. title
+#: ../control-center/main.c:348 ../control-center/provider-config.c:109
+msgid "Providers"
+msgstr "Anbieter"
+
+#: ../control-center/provider-config.c:110
+msgid "Installed providers"
+msgstr "Installierte Treiber"
+
+#: ../control-center/provider-config.c:150
+msgid "Providers are external plugins that provide access to a specific data source. The default provider is always installed, which allows access to databases stored in files (using the SQLite embedded database). Other providers usually distributed along with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
+msgstr "Provider sind externe Plug-Ins, die Zugriff auf eine bestimmte Datenquelle ermöglichen. Der Standardprovider für den Zugriff auf dateibasierte Datenbanken (mittels der in SQLite eingebetteten Datenbank) ist immer installiert. Darüber hinaus werden in der Regel mit libgda/gnome-db weitere Provider u. a. für PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase usw. bereitgestellt."
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:1
+msgid "Database connection parameters file"
+msgstr "Parameterdatei für Datenbankverbindungen"
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:2
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../data/libgnomedb.keys.in.h:3
+msgid "SQL code viewer"
+msgstr "SQL-Code-Ansicht"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:1
+msgid "Font to be used in the grid widget"
+msgstr "Im Gitter-Widget zu verwendende Schrift"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:2
+msgid "Use highlighting in source code editor"
+msgstr "Highlighting im Quelltext-Editor verwenden"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:3
+msgid "Show line numbers on source editor"
+msgstr "Zeilennummern im Quelleditor anzeigen"
+
+#: ../data/libgnomedb-3.0.schemas.in.h:4
+msgid "Number of spaces per tab"
+msgstr "Anzahl der Leerzeichen pro Reiter"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:2
+msgid "hello"
+msgstr "Hallo"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:3
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:4
+msgid "Foreign keys"
+msgstr "Fremdschlüssel"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:5
+msgid "Constraints"
+msgstr "Beschränkungen"
+
+#: ../data/server_operation.glade.h:6
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:799
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:116
+#, c-format
+msgid "Datasource '%s' is not declared\n"
+msgstr "Die Datenquelle '%s' ist nicht deklariert\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:125
+#, c-format
+msgid "A data source or a dictionary file must be specified.\n"
+msgstr "Es muss eine Datenquelle oder eine Wörterbuchdatei angegeben sein.\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:141
+msgid "Database browser"
+msgstr "Datenbank-Browser"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:170
+msgid "Connection to the database is opened"
+msgstr "Die Verbindung zur Datenbank wurde hergestellt"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:171
+msgid "No connection to database"
+msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:175
+msgid "Tables and Views"
+msgstr "Tabellen und Views"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:180
+msgid "Data types"
+msgstr "Datentypen"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:221 ../testing/test-dyn-widgets.c:490
+msgid "unreported error"
+msgstr "nicht berichteter Fehler"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:243
+msgid "Error opening connection:"
+msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:245 ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:201
+msgid "no detail"
+msgstr "Keine Details"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:274
+msgid "Do you want to build the database dictionary?"
+msgstr "Soll das Datenbankwörterbuch erstellt werden?"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:275
+msgid ""
+"The database dictionary must be built before the database can be browsed. The process only takes a few minutes.\n"
+"\n"
+"The dictionary will need to be rebuilt only if the database structure changes."
+msgstr ""
+"Vor einer Durchsuchung der Datenbank muss das Datenbankwörterbuch erstellt werden. Dieser Vorgang dauert nur wenige Minuten.\n"
+"\n"
+"Eine erneute Erstellung des Wörterbuchs ist nur erforderlich, wenn sich die Struktur der Datenbank ändert."
+
+#. File menu
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:337 ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:1
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:529 ../testing/test-handlers.c:245
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#. Database menu
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:352 ../testing/test-dyn-widgets.c:565
+msgid "_Database"
+msgstr "_Datenbank"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:359 ../testing/test-dyn-widgets.c:585
+msgid "Synchronise metadata with DBMS"
+msgstr "Metadaten mit DBMS synchronisieren"
+
+#. dialog
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:367 ../extra/gnome-db-browser.c:453
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:456
+msgid "SQL Console"
+msgstr "SQL-Konsole"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:395 ../testing/test-dyn-widgets.c:698
+msgid "Metadata synchronisation"
+msgstr "Synchronisierung der Metadaten"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:413 ../testing/test-dyn-widgets.c:716
+#, c-format
+msgid ""
+"Error updating Server metadata:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktualisieren der Server-Metadaten:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving dictionary file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Wörterbuchdatei:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:469 ../testing/test-dyn-widgets.c:2316
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:3152
+msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
+msgstr "SQL-Konsole (Geben Sie \\? + Eingabetaste ein, um Hilfe aufzurufen)\n"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:501
+msgid "Select a data type:"
+msgstr "Datentyp wählen:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:520
+msgid "Select a filter option:"
+msgstr "Filteroption wählen:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:528
+msgid "Functions returning this data type"
+msgstr "Funktionen, die diesen Datentyp liefern"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:535
+msgid "Functions using this data type"
+msgstr "Funktionen, die diesen Datentyp verwenden"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:542
+msgid "Aggregates using this data type"
+msgstr "Aggregationen, die diesen Datentyp verwenden"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:550
+msgid "Result of filter:"
+msgstr "Filterergebnis:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:567 ../extra/gnome-db-browser.c:634
+msgid "Select a data type..."
+msgstr "Wählen Sie einen Datentyp..."
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:748
+msgid "Select a table or field:"
+msgstr "Tabelle oder Feld wählen:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:770
+msgid "Table's operations:"
+msgstr "Tabellenoperationen:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:775
+msgid "Edit contents"
+msgstr "Inhalt bearbeiten"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:784
+msgid "Table and field's properties:"
+msgstr "Eigenschaften der Tabellen und Felder:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:801 ../extra/gnome-db-browser.c:825
+msgid "Select a table or a table's field..."
+msgstr "Wählen Sie eine Tabelle oder ein Tabellenfeld..."
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:834
+msgid "View:"
+msgstr "View:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:836
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabelle:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:867 ../extra/gnome-db-browser.c:1022
+msgid "Primary key"
+msgstr "Primärschlüssel"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:904 ../extra/gnome-db-browser.c:1032
+msgid "Foreign key"
+msgstr "Fremdschlüssel"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:944
+msgid "UNIQUE constraint"
+msgstr "UNIQUE-Beschränkung"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:974
+msgid "Field:"
+msgstr "Feld:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:983
+msgid "Data type:"
+msgstr "Datentyp:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:988 ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:471
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:993
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1002
+msgid "Scale:"
+msgstr "Nachkommastellen:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1012
+msgid "NULL allowed:"
+msgstr "NULL zulässig:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1014
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1014 ../extra/gnome-db-browser.c:1025
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1035
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1019
+msgid "Primary key:"
+msgstr "Primärschlüssel:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1023
+msgid "Part of primary key"
+msgstr "Teil des Primärschlüssels"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1029
+msgid "Foreign key:"
+msgstr "Fremdschlüssel:"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1033
+msgid "Part of foreign key"
+msgstr "Teil eines Fremdschlüssels"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1120
+#, c-format
+msgid "Contents of view '%s'"
+msgstr "Inhalt des View »%s«"
+
+#: ../extra/gnome-db-browser.c:1122
+#, c-format
+msgid "Contents of table '%s'"
+msgstr "Inhalt der Tabelle »%s«"
+
+#: ../extra/demos/main.c:761
+#, c-format
+msgid "Can't find demo dictionary file: %s"
+msgstr "Die Demo-Wörterbuchdatei '%s' wurde nicht gefunden."
+
+#: ../extra/demos/main.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading dictionary from file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden der Wörterbuchdatei '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/demos/main.c:768 ../extra/demos/main.c:790
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:160
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:390 ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:210
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:219
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:263
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:393
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:501
+msgid "No detail"
+msgstr "Keine Details"
+
+#: ../extra/demos/main.c:776
+#, c-format
+msgid "Can't find demo database file: %s"
+msgstr "Die Demo-Datenbankdatei '%s' wurde nicht gefunden."
+
+#: ../extra/demos/main.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the connection for file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Herstellen der Verbindung für Datei '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: ../extra/demos/main.c:801
+msgid "Gnome-Db Code Demos"
+msgstr "Gnome-DB-Code-Demos"
+
+#: ../extra/demos/main.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Note:\n"
+"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
+"opened connection to the SQLite using the\n"
+"'%s' file.\n"
+"\n"
+"In the source code shown here, The <i>demo_cnc</i> and <i>demo_dict</i>\n"
+"objects are created by the framework and made available\n"
+"to all the demonstrated items."
+msgstr ""
+"<b><big>Hinweis:\n"
+"</big></b>Viele der in der Demo gezeigten Elemente verwenden \n"
+"eine offene Verbindung zu SQLite über die Datei\n"
+"'%s'.\n"
+"\n"
+"Im hier gezeigten Quellencode werden die Objekte <i>demo_cnc</i> und <i>demo_dict</i>\n"
+"vom Framework erstellt und allen\n"
+"gezeigten Elementen bereitgestellt."
+
+#. FIXME: find a better label
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:155
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:186
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:788
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:832
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:611
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:167
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:183
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:600
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:156
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:187
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:168
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:184
+msgid "GValue to render"
+msgstr "Darzustellender GValue-Wert"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:168
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-info.c:161
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:196
+msgid "Editable"
+msgstr "Veränderbar"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-boolean.c:169
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-pict.c:197
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Der Umschaltknopf kann aktiviert werden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:161
+msgid "Values limited to PK fields"
+msgstr "Auf PK-Felder beschränkte Werte"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:162
+msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
+msgstr "GList-Liste darzustellender GValue-Werte, beschränkt auf PK-Felder"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:168
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-combo.c:169
+msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
+msgstr "GList-Liste darzustellender GValue-Werte, nicht auf PK-Felder beschränkt "
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-info.c:162
+msgid "The information and status changer can be activated"
+msgstr "Die Informationen und der Statusumschalter können aktiviert werden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:409
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string.c:419
+msgid "<string cut because too long>"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:433
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:275
+#, c-format
+msgid "Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to display type (%s)"
+msgstr "Der vom Datenzellen-Renderer angegebene Typ (%s) weicht vom tatsächlichen Typ des anzuzeigenden Werts (%s) ab."
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:439
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:281
+#, c-format
+msgid "Data cell renderer asked to display values of different data types, at least %s and %s, which means the data model has some incoherencies"
+msgstr "Der Datenzellen-Renderer hat die Anzeige von Werten mit verschiedenen Datentypen angefordert (mindestens %s und %s). Das bedeutet, dass im Datenmodell Inkohärenzen bestehen."
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-data-cell-renderer-textual.c:486
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-none.c:173
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-password.c:300
+msgid "<non-printable>"
+msgstr "<nicht druckbar>"
+
+#. small label
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-common-time.c:881
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-shell.c:236
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-shell.c:284
+#, c-format
+msgid "Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
+msgstr "Dem Widget der Klasse '%s' ist mit Ausnahme einiger falscher Verhaltensweisen kein GdaDataHandler zugeordnet (wird mit der Eigenschaft 'Handler' eingestellt)."
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:1
+msgid "Use 1000s separators"
+msgstr "1000er-Trennzeichen verwenden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:2
+msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
+msgstr "Tausendertrennzeichen gemäß aktueller Ländereinstellung verwenden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:3
+msgid "Decimals"
+msgstr "Dezimalstellen"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:4
+msgid "Number of decimals"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:5
+msgid "Currency symbol"
+msgstr "Währungssymbol"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-number.xml.in.h:6
+msgid "A currency symbol"
+msgstr "Währungssymbol"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:1
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maximale Länge"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:2
+msgid "Maximum acceptable length of the text"
+msgstr "Maximal zulässige Textlänge"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:3
+msgid "Multiline"
+msgstr "Mehrere Zeilen"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-entry-string-string.xml.in.h:4
+msgid "Display only one line, or a complete text editor"
+msgstr "Nur eine Zeile oder vollständigen Texteditor anzeigen"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:385
+#, c-format
+msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
+msgstr "'%c' darf nicht als Dezimaltrennzeichen verwendet werden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:395
+#, c-format
+msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
+msgstr "'%c' darf nicht als Trennzeichen für Dezimaltausender verwendet werden"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:537
+msgid "Format and mask strings must have the same length, ignoring mask"
+msgstr "Die Format- und die Maskenzeichenkette müssen die gleiche Länge haben; die Maske wird ignoriert"
+
+#: ../libgnomedb/data-entries/gnome-db-format-entry.c:556
+msgid "Format and completion strings must have the same length, ignoring completion"
+msgstr "Die Format- und die Abschlusszeichenkette müssen die gleiche Länge haben; der Abschluss wird ignoriert"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:161
+msgid "Pointer to a GnomeDbFormLayoutSpec structure"
+msgstr "Zeiger auf eine GnomeDbFormLayoutSpec-Struktur"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:165
+msgid "List of parameters to show in the form"
+msgstr "Liste der im Formular anzuzeigenden Parameter"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:169
+msgid "Entry headers are sensitive"
+msgstr "Bei Eintragsheadern wird die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:174
+msgid "Show Entry actions"
+msgstr "Eintragsaktionen anzeigen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:179
+msgid "Entries Auto-default"
+msgstr "Automatischer Standard für Einträge"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not load file '%s'"
+msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:440
+msgid "Libglade support not built."
+msgstr "Keine Libglade-Unterstützung erstellt."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:716
+#, c-format
+msgid "Can't find widget named '%s', returning to basic layout"
+msgstr "Das Widget mit dem Namen '%s' wurde nicht gefunden; Rückkehr zum Basislayout"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-basic-form.c:1621
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:538
+msgid "Values to be filled"
+msgstr "Auszufüllende Variablen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-combo.c:103
+msgid "The data model to display"
+msgstr "Das anzuzeigende Datenmodell"
+
+#. create widgets
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:137
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:436
+msgid "Data source name"
+msgstr "Name der Datenquelle"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:143
+msgid "Connection string"
+msgstr "Verbindungszeichenkette"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:149
+msgid "Provider"
+msgstr "Anbieter"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:155
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. create feature list
+#: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:162
+msgid "Features"
+msgstr "Merkmale"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:147
+msgid "Import specifications"
+msgstr "Importspezifikationen"
+
+#. file to import from
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:166
+msgid "File to import from:"
+msgstr "Import aus Datei:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:170
+msgid "File to import data from"
+msgstr "Datei, aus der Daten importiert werden"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:173
+msgid "Comma separated values"
+msgstr "Durch Kommas getrennte Werte"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:178
+msgid "XML exported"
+msgstr "Aus XML exportiert"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:182
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#. Encoding
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:190
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodierung:"
+
+#. first line as title
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:216
+msgid "First line as title:"
+msgstr "Erste Zeile als Titel:"
+
+#. separator
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:228
+msgid "Separator:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:232
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:246
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:253
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:260
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:269
+msgid "Other:"
+msgstr "Sonstige:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:293
+msgid "Import preview"
+msgstr "Importvorschau"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:308
+msgid "No data."
+msgstr "Keine Daten."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:136
+msgid "Data model"
+msgstr "Datenmodell"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:140
+msgid "Internal GdaDataProxy data model"
+msgstr "Internes GdaDataProxy-Datenmodell"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-store.c:388
+msgid "Trying to modify a read-only row"
+msgstr "Sie versuchen, eine schreibgeschützte Zeile zu ändern"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:175
+msgid "Filter failed:"
+msgstr "Filter fehlgeschlagen:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:206
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:206
+msgid "any valid SQL expression"
+msgstr "jeder gültige SQL-Ausdruck"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:222
+msgid "Set filter"
+msgstr "Filter festlegen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-data-widget-filter.c:227
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter löschen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:119
+msgid "Missing mandatory information, to create database"
+msgstr "Obligatorische Informationen für die Erstellung der Datenbank fehlen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:132
+#, c-format
+msgid "Error creating database: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Datenbank: %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:382
+msgid "New data source definition"
+msgstr "Definition für neue Datenquelle"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:404
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of\n"
+"creating a new data source, and optionally will allow you to\n"
+"create a new database.\n"
+"\n"
+"Just follow the steps!"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch die Erstellung einer\n"
+"neuen Datenquelle; optional ermöglicht er auch die Erstellung einer\n"
+"neuen Datenbank.\n"
+"\n"
+"Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm!"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:410
+msgid "Add a new data source..."
+msgstr "Eine neue Datenquelle hinzufügen..."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:428
+msgid ""
+"The following fields represent the basic information items for your new data source. Mandatory fields are marked with a star.\n"
+"To create a local database in a file, select the 'SQLite' type of database.\n"
+msgstr ""
+"In den folgenden Feldern geben Sie die grundlegenden Informationen für Ihre neue Datenquelle ein. Obligatorische Felder sind durch einen Stern gekennzeichnet.\n"
+"Zur Erstellung einer lokalen Datenbank in einer Datei wählen Sie den Datenbanktyp 'SQLite' aus.\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:449
+msgid "System wide data source:"
+msgstr "Systemweite Datenquelle:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:459
+msgid "Database type"
+msgstr "Datenbanktyp"
+
+#. Create the Username Entry
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:478
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:166
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#. Create the Password Entry
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:485
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:176
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:495
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeine Informationen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:513
+msgid "This page lets you choose between using an existing database or to create a new database to use with this new data source\n"
+msgstr "Auf dieser Seite können Sie angeben, ob für die neue Datenquelle eine vorhandene oder eine neue Datenbank verwendet werden soll.\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:518
+msgid "Create a new database:"
+msgstr "Neue Datenbank erstellen:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:527
+msgid "Create a new database?"
+msgstr "Neue Datenbank erstellen?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:540
+msgid "The following fields represent the information needed to create a new database (mandatory fields are marked with a star).This information is database-specific, so check the manual for more information.\n"
+msgstr "In den folgenden Feldern geben Sie die Informationen für die Erstellung einer neuen Datenbank ein (obligatorische Felder sind durch einen Stern gekennzeichnet). Da die Informationen datenbank-spezifisch sind, sollten Sie zur richtigen Einstellung das Handbuch zu Rate ziehen.\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:564
+msgid "New database definition"
+msgstr "Neue Datenbankdefinition"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:577
+msgid "The following fields represent the information needed to open a connection (mandatory fields are marked with a star). This information is database-specific, so check the manual for more information.\n"
+msgstr "In den folgenden Feldern geben Sie die Informationen für das Öffnen einer Verbindung ein (obligatorische Felder sind durch einen Stern gekennzeichnet). Da die Informationen datenbank-spezifisch sind, sollten Sie zur richtigen Einstellung das Handbuch zu Rate ziehen.\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:590
+msgid "Connection's parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:603
+msgid ""
+"All information needed to create a new data source\n"
+"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Sämtliche für die Erstellung einer neuen Datenquelle\n"
+"erforderlichen Informationen wurden bereitgestellt.\n"
+"Klicken Sie zum Schließen dieses Dialogfelds auf 'Anwenden'."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:612
+msgid "Ready to add a new data source"
+msgstr "Bereit zum Hinzufügen einer neuen Datenquelle"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:122
+msgid "Data source _name:"
+msgstr "_Name der Datenquelle:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:139
+msgid "_System wide data source:"
+msgstr "_Systemweite Datenquelle:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:149
+msgid "_Provider:"
+msgstr "_Treiber:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:165
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:176
+msgid "_Username:"
+msgstr "Ben_utzername:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:187
+msgid "P_assword:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:199
+msgid "Connection's specific parameters"
+msgstr "Spezifische Parameter für Verbindung"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:235
+#, c-format
+msgid "Provider internal error: %s"
+msgstr "Interner Providerfehler: %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:257
+msgid "Connection _string:"
+msgstr "Verbindungs_zeichenkette:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:119
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Feld:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:129
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Text:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:172
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:151 ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:257
+msgid "Data to display"
+msgstr "Anzuzeigende Daten"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-init.c:57
+msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
+msgstr "Versuch, einen bereits initialisierten Client zu initialisieren"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:138
+msgid "Connection opening"
+msgstr "Verbindung wird geöffnet"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:139
+msgid ""
+"Enter the arguments below to open a connection\n"
+"to a data source"
+msgstr ""
+"Geben Sie unten die Argumente ein, um eine Verbindung\n"
+"mit einer Datenquelle aufzubauen"
+
+#. Create the Label for the data source selector
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:138
+msgid "Data Source:"
+msgstr "Datenquelle:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:402
+#, c-format
+msgid "Datasource '%s' is not declared"
+msgstr "Datenquelle '%s' ist nicht deklariert"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-form.c:592
+#, c-format
+msgid "Can't append row to data model: %s"
+msgstr "Zeile kann nicht an das Datenmodell angefügt werden: %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:260
+msgid "Info cell visible"
+msgstr "Infozelle sichtbar"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:264
+msgid "Global Actions visible"
+msgstr "Globale Aktionen sichtbar"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:644
+msgid "No title"
+msgstr "Kein Titel"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1519
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles a_uswählen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1524
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "Auswahl _leeren"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1527
+msgid "Show Column _Titles"
+msgstr "Spalten_titel anzeigen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1532
+msgid "_Set filter"
+msgstr "Filter _festlegen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1535
+msgid "_Unset filter"
+msgstr "Filter _aufheben"
+
+#. create dialog box
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1597
+msgid "Saving Data"
+msgstr "Daten werden gespeichert"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1605
+msgid "Saving data to a file"
+msgstr "Daten werden in eine Datei gespeichert"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1606
+msgid "The data will be exported without any of the modifications which may have been made and have not been committed."
+msgstr "Die Daten werden ohne die eventuell vorgenommenen und nicht festgeschriebenen Änderungen exportiert."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1615
+msgid "File name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1633
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:224
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1653
+msgid "Limit to selection?"
+msgstr "Auf Auswahl beschränken?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1672
+msgid "File type:"
+msgstr "Dateityp:"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1682
+msgid "Tab-delimited"
+msgstr "Tabulator-getrennt"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1683
+msgid "Comma-delimited"
+msgstr "Komma-getrennt"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1684
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1817
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s"
+msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1825
+msgid "You must specify a file name"
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1831
+msgid "Got empty file while converting the data"
+msgstr "Die Datenkonvertierung hat eine leere Datei ergeben"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Datei '%s' bereits vorhanden.\n"
+"Überschreiben?"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-raw-grid.c:1852
+msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
+msgstr "Wenn Sie 'Ja' auswählen, geht der Inhalt verloren."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:198
+msgid "The specification of the operation to implement"
+msgstr "Die Spezifikation der zu implementierenden Operation"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:204
+msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
+msgstr "Bei nur einem Abschnitt Abschnittsheader ausblenden"
+
+#. last row is for new entries
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:605
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1107
+msgid "Server operation specification"
+msgstr "Spezifikation der Serveroperation"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1161
+msgid "<b>Field properties:</b>"
+msgstr "<b>Feldeigenschaften:</b>"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1178
+msgid "<b>Fields:</b>"
+msgstr "<b>Felder:</b>"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1230
+msgid "Add a new field"
+msgstr "Neues Feld hinzufügen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-server-operation.c:1232
+msgid "Remove selected field"
+msgstr "Ausgewähltes Feld entfernen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:32 ../libgnomedb-extra/sel-aggregates.c:62
+msgid "Aggregates"
+msgstr "Aggregate"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:318
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:320
+msgid "Commit"
+msgstr "Übernehmen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
+msgid "Designer"
+msgstr "Designer"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
+msgid "NoTransaction"
+msgstr "KeineTransaktion"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
+msgid "Procedures"
+msgstr "Vorgänge"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:40 ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:176
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:331
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:333
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:374
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:376
+msgid "Rollback"
+msgstr "Rollback"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
+msgid "Sequences"
+msgstr "Sequenzen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
+msgid "SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:44
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:45
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:46
+msgid "WithinTransaction"
+msgstr "InnerhalbderTransaktion"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:47
+msgid "SQLConsole"
+msgstr "SQLConsole"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:70 ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:379
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:359
+msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
+msgstr "Plugin-Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden; es wurde kein Plugin geladen."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:386
+#, c-format
+msgid "Loading file %s...\n"
+msgstr "Datei %s wird geladen...\n"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-tools.c:389
+#, c-format
+msgid "Plugins load warning: %s"
+msgstr "Warnung beim Laden von Plugins: %s"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:106
+msgid "Used connection"
+msgstr "Verwendete Verbindung"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:302
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:304
+msgid "Transaction started"
+msgstr "Transaktion gestartet"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:360
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:362
+msgid "Savepoint added"
+msgstr "Speicherpunkt hinzugefügt"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:389
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:391
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:447
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:449
+msgid "Add save point"
+msgstr "Speicherpunkt hinzufügen"
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:466
+msgid ""
+"Transaction locked (any further query will fail),\n"
+"roll back the transaction"
+msgstr ""
+"Transaktion gesperrt (jede weitere Abfrage schlägt fehl).\n"
+"Führen Sie ein Transaktions-Rollback aus."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:469
+#, c-format
+msgid "Unknown transaction state %d, please report error"
+msgstr "Unbekannter Transaktionsstatus %d. Bitte melden Sie den Fehler."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:534
+msgid "No transaction has been started."
+msgstr "Es wurde keine Transaktion gestartet."
+
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:544
+#: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:546
+msgid "Begin transaction"
+msgstr "Transaktion starten"
+
+#. create the error message dialog
+#: ../libgnomedb/gnome-db-util.c:725
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:40
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:70
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict.c:259
+#, c-format
+msgid "No data to display"
+msgstr "Keine anzuzeigenden Daten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:106
+#, c-format
+msgid "Empty data"
+msgstr "Leere Daten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:111
+#, c-format
+msgid "Unhandled type of data"
+msgstr "Unverarbeiteter Datentyp"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deserializing data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler bei Deserialisierung der Daten:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:218
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while interpreting data as an image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Interpretierung der Daten als Bild:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:308
+msgid "_Load image from file"
+msgstr "Bild aus Datei _laden"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:315
+msgid "_Save image"
+msgstr "Bild _speichern"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:332
+msgid "Select image to load"
+msgstr "Zu ladendes Bild auswählen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load the contents of '%s':\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Der Inhalt von '%s' konnte nicht geladen werden:\n"
+" %s"
+
+#. determine writable formats
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:437
+msgid "Image format"
+msgstr "Bildformat"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:441
+msgid "Format image as:"
+msgstr "Bild formatieren als:"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:453
+msgid "Current format"
+msgstr "Aktuelles Format"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:456
+msgid "Select a file to save the image to"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Speichern des Bilds aus"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/common-pict.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the image to '%s':\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Das Bild konnte nicht in '%s' gespeichert werden:\n"
+" %s"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/libmain.c:76 ../libgnomedb/plugins/libmain.c:114
+#: ../libgnomedb/plugins/libmain.c:153 ../libgnomedb/plugins/libmain.c:177
+#, c-format
+msgid "Missing spec. file '%s'"
+msgstr "Spezifikationsdatei '%s' fehlt"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:533
+msgid "Cgrid data handler"
+msgstr "Cgrid-Datenhandler"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:534
+msgid "The cgrid data handler"
+msgstr "Cgrid-Datenhandler"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:541
+msgid "Cgrid gtype"
+msgstr "Cgrid gtype-Wert"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:542
+msgid "The cgrid gtype"
+msgstr "Cgrid gtype-Wert"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:549
+msgid "Cgrid options"
+msgstr "Cgrid-Optionen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:550
+msgid "The cgrid options"
+msgstr "Cgrid-Optionen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:557
+msgid "Cgrid is editable"
+msgstr "Cgrid ist editierbar"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:558
+msgid "Cgrid editable"
+msgstr "Cgrid editierbar"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:565
+msgid "Cgrid is to be deleted"
+msgstr "Zu löschendes Cgrid"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:566
+msgid "Cgrid to be deleted"
+msgstr "Zu löschendes Cgrid"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:573
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:574
+msgid "Cgrid value"
+msgstr "Cgrid-Wert"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:580
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-data-cell-renderer-cgrid.c:581
+msgid "Cgrid value attributes"
+msgstr "Attribute des Cgrid-Werts"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:260
+msgid "Mask settings"
+msgstr "Maskeneinstellungen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:266
+msgid "Set to host mask"
+msgstr "Auf Host-Maske setzen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cidr.c:275
+#, c-format
+msgid "Set to class %c network"
+msgstr "Auf Klasse-%c-Netzwerk setzen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:835
+msgid "Cgrid text column"
+msgstr "Cgrid-Textspalte"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:836
+msgid "A column in the data source model to get the string from."
+msgstr "Eine Spalte des Datenquellenmodells, aus der die Zeichenkette abgerufen wird."
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:843
+msgid "Cgrid grid height"
+msgstr "Cgrid-Gitterhöhe"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:844
+msgid "Cgrid height's."
+msgstr "Cgrid-Höhe"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:851
+msgid "Cgrid has its headers visible"
+msgstr "Cgrid-Header sichtbar"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-cgrid.c:852
+msgid "Cgrid headers visible"
+msgstr "Cgrid-Header sichtbar"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:193
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Eine Datei wählen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:195
+msgid "Choose a directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:231
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:1
+msgid "Selection model"
+msgstr "Auswahlmodell"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
+msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
+msgstr "Legt fest, was der Benutzer auswählen darf"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
+msgid "Only let the user pick an existing file"
+msgstr "Benutzer nur die Auswahl einer vorhandenen Datei gestatten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
+msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
+msgstr "Benutzer die Auswahl einer vorhandenen Datei oder die Eingabe eines neuen Dateinamens gestatten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
+msgid "Let the user pick an existing folder"
+msgstr "Benutzer die Auswahl eines vorhandenen Ordners gestatten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
+msgid "Let the user name an existing or new folder"
+msgstr "Benutzer die Angabe eines vorhandenen oder neuen Ordners gestatten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:1
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:1
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:2
+msgid "How password should be encoded"
+msgstr "Verschlüsselung des Passworts"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:3
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "MD5-Summe"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-password.xml.in.h:4
+msgid "No encoding"
+msgstr "Keine Kodierung"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict.c:400
+msgid "Empty Data"
+msgstr "Leere Daten"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
+msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
+msgstr "Verschlüsselung zur Konvertierung binärer Daten in die Zeichenkette"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec.xml.in.h:1
+msgid "Serialized picture"
+msgstr "Serialisiertes Bild"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec.xml.in.h:2
+msgid "Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
+msgstr "Auf TRUE setzen, wenn Daten von einem serialisierten GdkPixbuf (z. B. F-Spot) stammen"
+
+#: ../libgnomedb/plugins/gnome-db-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:269
+#, c-format
+msgid "Registry for object type %s cannot be used in GnomeDbDbmsUpdateViewer"
+msgstr "Registry für Objekttyp %s kann nicht in GnomeDbDbmsUpdateViewer verwendet werden"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:274
+msgid "Tables analysis"
+msgstr "Tabellenanalyse"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:275
+msgid "Views analysis"
+msgstr "Viewsanalyse"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-dbms-update-viewer.c:404
+#, c-format
+msgid "Missing description regarding update progress of %s"
+msgstr "Beschreibung zu Aktualisierungsfortschritt von %s fehlt"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error-dialog.c:99
+msgid "Dialog's title"
+msgstr "Dialogtitel"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error-dialog.c:99
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:795
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:848
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:110
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:199
+msgid "Show detail >>"
+msgstr "Details anzeigen >>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:119
+msgid "<< Hide detail"
+msgstr "<< Details verbergen"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:188
+msgid "An error has occurred in the underlying database"
+msgstr "In der zu Grunde liegenden Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:193
+msgid "Error number"
+msgstr "Fehlernummer"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-error.c:231
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:136
+msgid "a GdaDict object"
+msgstr "ein GdaDict-Objekt"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:139
+msgid "a GObject object, or NULL if none is required"
+msgstr "ein GObject-Objekt oder NULL, wenn keines erforderlich ist"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:142
+msgid "an OR'ed value of the possible items to display in the widget"
+msgstr "ein mit OR gebildeter Wert der im Widget anzeigbaren Elemente"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:146
+msgid "an OR'ed value describing which columns will be displayed"
+msgstr "ein mit OR gebildeter Wert der anzuzeigenden Spalten"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:576
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:584
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:177 ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:248
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:201
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:219
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:179 ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:176
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:588
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:204
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:592
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:207
+msgid "Not NULL?"
+msgstr "Nicht-NULL?"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:596
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:210
+msgid "Default value"
+msgstr "Standardwert"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-selector.c:604
+msgid "Kind of field"
+msgstr "Feldtyp"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-aggregates.c:202
+msgid "Aggregate"
+msgstr "Aggregation"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-data-types.c:62
+msgid "Data Types"
+msgstr "Datentypen"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-data-types.c:190
+msgid "Data Type"
+msgstr "Datentyp"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-functions.c:62
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-functions.c:210
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:64
+msgid "Graphs"
+msgstr "Diagramme"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:174
+msgid "Graph"
+msgstr "Graph"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:202
+msgid "Graph <no name>"
+msgstr "Diagramm <namenlos>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:213
+msgid "Database relations"
+msgstr "Datenbankrelationen"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:215
+msgid "Query joins"
+msgstr "Abfrage-Joins"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-graphs.c:217
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:245
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:198
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:216
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:309
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:249
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:328
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:266
+msgid "Field <no name>"
+msgstr "Feld <unbenannt>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:351
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:238
+msgid "Query <no name>"
+msgstr "Abfrage <namenlos>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:374
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:278
+msgid "entity.*"
+msgstr "Entität.*"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:376
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:280
+msgid "entity.field"
+msgstr "Entität.Feld"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:379
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:283
+msgid "parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:381
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetarget.c:285
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onequery.c:384
+msgid "function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-onetable.c:243
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-queries.c:64
+msgid "Queries"
+msgstr "Abfragen"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:63
+msgid "Tables & views"
+msgstr "Tabellen und Views"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:173
+msgid "Table or View"
+msgstr "Tabelle oder View"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:221
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../libgnomedb-extra/sel-tables.c:223
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:539
+msgid ""
+"<big><b>Required values:</b></big>\n"
+"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>Erforderliche Werte:</b></big>\n"
+"<small>Die folgenden Werte sind für die Ausführung der Abfrage erforderlich.</small>"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:600
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:720
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgesagt"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:666
+#, c-format
+msgid "%d row impacted\n"
+msgid_plural "%d rows impacted\n"
+msgstr[0] "%d Zeile betroffen\n"
+msgstr[1] "%d Zeilen betroffen\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:693
+msgid "Error: no details"
+msgstr "Fehler: Keine Details"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:699
+msgid "Ok."
+msgstr "Ok."
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:718
+msgid "Error while computing SQL statement"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der SQL-Anweisung"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:754
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ACHTUNG:"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:759
+msgid "ERROR: "
+msgstr "Fehler:"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:795
+msgid ""
+"SQL statements:\n"
+" they can span several lines, and are executed\n"
+" when a semi-colon (;) finishes the statement and the ENTER key is pressed.\n"
+msgstr ""
+"SQL-Anweisungen:\n"
+" Können mehrere Zeilen lang sein, enden mit einem\n"
+" Semikolon (;) und werden ausgeführt, sobald die Eingabetaste gedrückt wird.\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:798
+msgid ""
+"Console commands:\n"
+" they start with a '\\' and are interpreted as soon\n"
+" as the ENTER key is pressed. Commands are:\n"
+" \\? to print this help\n"
+" \\h to list commands history\n"
+" \\c or CTRL-L to clear buffer\n"
+" \\ch to clear commands history\n"
+msgstr ""
+"Konsolenbefehle:\n"
+" Beginnen mit '\\' und werden interpretiert, sobald\n"
+" die Eingabetaste gedrückt wird. Folgende Befehle stehen zur Verfügung:\n"
+" \\? zum Drucken dieser Hilfe\n"
+" \\h zum Anzeigen des Befehlsverlaufs\n"
+" \\c oder STRG-L zum Löschen des Puffers\n"
+" \\ch zum Löschen des Befehlsverlaufs\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:805
+msgid "Use CTRL-Up and CTRL-Down to browse through history\n"
+msgstr "Mit STRG-Bild auf und STRG-Bild ab können Sie den Verlauf durchsuchen\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:818
+msgid "History:\n"
+msgstr "Verlauf:\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:838
+msgid "History cleared.\n"
+msgstr "Verlauf gelöscht.\n"
+
+#: ../libgnomedb-extra/gnome-db-sql-console.c:847
+msgid "Unknown console command!"
+msgstr "Unbekannter Konsolenbefehl!"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:186
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:193
+msgid "Constraint information request"
+msgstr "Informationsabfrage zur Beschränkung"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:193
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:200
+msgid ""
+"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
+"You have selected a pair of table fields to be related to each other and must decide to either create a new constraint or modify an already existing constraint."
+msgstr ""
+"<big><b>Neue Tabellenrelationen:</b></big>\n"
+"Sie haben zwei Tabellenfelder zur Erstellung einer Relation ausgewählt und müssen nun entscheiden, ob Sie eine neue Beschränkung erstellen oder eine bereits vorhandene Beschränkung bearbeiten möchten."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:213
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:220
+msgid "Create a new constraint"
+msgstr "Eine neue Beschränkung anlegen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:228
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:235
+msgid "Add to constraint:"
+msgstr "Zur Beschränkung hinzufügen:"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:339
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:343
+msgid ""
+"<big>A constraint already exists</big>\n"
+"for the selected couple of fields."
+msgstr ""
+"<big>Es ist bereits eine Beschränkung vorhanden</big>\n"
+"für die ausgewählte Menge an Feldern."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:344
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:348
+msgid ""
+"<big>A constraint already exists</big>\n"
+"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, please remove that other constraint before adding a new one."
+msgstr ""
+"<big>Es ist bereits eine Beschränkung vorhanden</big>\n"
+"für die ausgewählte Menge an Feldern, aber nicht in der gleichen Reihenfolge der Tabellen. Bitte entfernen Sie die vorhandene Beschränkung, bevor Sie eine neue hinzufügen."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:664
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-fkconstraint.c:399
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:414
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:656
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-fkconstraint.c:467
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:408
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-db-relations.c:714
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-db-relations.c:707
+msgid "Add table"
+msgstr "Tabelle hinzufügen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:175
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:176
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:188
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Primary key"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primärschlüssel"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-field.c:191
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-field.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"Part of primary key"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teil des Primärschlüssels"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:444
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:502
+msgid "Remove join condition"
+msgstr "Join-Bedingung entfernen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:451
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:509
+msgid "Remove complete join"
+msgstr "Vollständigen Join entfernen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:456
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:488
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:514
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:541
+msgid "Join properties"
+msgstr "Join-Eigenschaften"
+
+#.
+#. * join type
+#.
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:497
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:550
+msgid "Type of join:"
+msgstr "Art des Joins:"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:517
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:570
+msgid "Inner join"
+msgstr "Inner Join"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:524
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:577
+msgid "Left outer join"
+msgstr "Left Outer Join"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:531
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:584
+msgid "Right outer join"
+msgstr "Right Outer Join"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:538
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:591
+msgid "Full outer join"
+msgstr "Full Outer Join"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:545
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:598
+msgid "Cross join"
+msgstr "Cross Join"
+
+#.
+#. * join condition
+#.
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:563
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:616
+msgid "Associated join condition:"
+msgstr "Assoziierte Join-Bedingung:"
+
+#. "propose a condition" button
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:600
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:653
+msgid "Get proposal"
+msgstr "Vorschlag holen"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:652
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:705
+msgid "Could not propose a join condition:"
+msgstr "Es konnte kein Vorschlag für eine Join-Bedingung gemacht werden:"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:653
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:706
+msgid ""
+"The database does not contain any foreign key constraint which could be used to propose a suitable join condition.\n"
+"\n"
+"The database model may need to be updated"
+msgstr ""
+"Die Datenbank enthält keine Fremdschlüssel-Beschränkung, die zum Vorschlagen einer anwendbaren Join-Bedingung verwendet werden könnte.\n"
+"\n"
+"Das Datenbankmodell muss möglicherweise aktualisiert werden"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:688
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:741
+msgid "Could not set the new join condition:"
+msgstr "Die neue Join-Bedingung konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:729
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:782
+#, c-format
+msgid "Select only the records of the two targets ('%s' and '%s') where the fields respect the join condition."
+msgstr "Auswahl der Datensätze beider Ziele ('%s' and '%s'), deren Felder die Join-Bedingung erfüllen."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:735
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:740
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:788
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:793
+#, c-format
+msgid "Select all the records of '%s' and those of '%s' where the fields respect the join condition."
+msgstr "Auswahl aller Datensätze von '%s' und zusätzlich der Datensätze von '%s', sofern deren Felder die Join-Bedingung erfüllen."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:745
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:798
+#, c-format
+msgid "Select all the records of '%s' and those of '%s' linking the two where the fields respect the join condition."
+msgstr "Auswahl aller Datensätze von '%s' und '%s' und Bildung einer Verknüpfung aus beiden, wenn die Felder die Join-Bedingung erfüllen."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:751
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:804
+#, c-format
+msgid "Select all the combinations of the records of '%s' and of '%s' without any attempt at linking the two (no join condition applies)."
+msgstr "Auswahl aller Kombinationen der Datensätze von »%s« und »%s«, ohne eine Verknüpfung der beiden zu versuchen (keine Join-Bedingung anwenden)."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-join.c:798
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-join.c:851
+msgid "No defined join condition"
+msgstr "Keine definierte Join-Bedingung"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:191
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:189
+msgid "Can not create join:"
+msgstr "Join konnte nicht erstellt werden:"
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:192
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:190
+msgid "A join must be between two different targets. If the same table or view must be joined to itself, then create another target for that table or view before creating the new join."
+msgstr "Für ein Join werden zwei verschiedene Ziele benötigt. Wenn ein Join innerhalb einer Tabelle oder View notwendig ist, muss zuerst ein weiteres Ziel für diese Tabelle bzw. View erstellt werden, bevor der neue Join erstellt wird."
+
+#: ../libgnomedb-graph/gnome-db-canvas-query-struct.c:477
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-query-struct.c:472
+msgid "New target from table"
+msgstr "Neues Ziel aus der Tabelle"
+
+#. set to NULL item
+#: ../libgnomedb/utility.c:78
+msgid "Unset"
+msgstr "Löschen"
+
+#. default value item
+#: ../libgnomedb/utility.c:91
+msgid "Set to default value"
+msgstr "Auf Vorgabewert setzen"
+
+#. reset to original value item
+#: ../libgnomedb/utility.c:104
+msgid "Reset to original value"
+msgstr "Auf ursprünglichen Wert zurücksetzen"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:403 ../libgnomedb/utility.c:409
+msgid "Current modified data is invalid"
+msgstr "Die aktuell geänderten Daten sind ungültig."
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:404
+msgid ""
+"You may now choose to correct it, or to discard\n"
+"the modifications.\n"
+"\n"
+"What do you wan to do?"
+msgstr ""
+"Sie können die Daten nun korrigieren oder die\n"
+"Änderungen verwerfen.\n"
+"\n"
+"Was möchten Sie tun?"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:410
+msgid ""
+"please correct it and try again, or discard\n"
+"the modifications."
+msgstr ""
+"Korrigieren Sie die Daten und versuchen Sie\n"
+"es erneut oder verwerfen Sie die Änderungen."
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:418
+msgid "Part of the current modified data was invalid"
+msgstr "Ein Teil der aktuell geänderten Daten war ungültig."
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:419
+msgid ""
+"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
+"has been written, and the remaining modification have been discarded."
+msgstr ""
+"Da keine Transaktion verwendet wurde, wurde nur ein Teil der gültigen Daten\n"
+"gespeichert; die übrigen Änderungen wurden verworfen."
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:434
+msgid "Error details"
+msgstr "Fehlerdetails"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:484
+msgid "Discard modified data"
+msgstr "Geänderte Daten verwerfen"
+
+#: ../libgnomedb/utility.c:485
+msgid "Correct data first"
+msgstr "Daten zuerst korrigieren"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-entity.c:358
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:74
+msgid "Page size and zoom"
+msgstr "Seitengröße und Zoom"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:171
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
+msgstr "Seite %d von %d horizontal und Seite %d von %d vertikal"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:229
+msgid "Adjust page's size and orientation"
+msgstr "Seitengröße und -ausrichtung anpassen"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:235
+msgid "<b>Zoom</b>"
+msgstr "<b>Zoom</b>"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:247
+msgid "Number of pages used:"
+msgstr "Anzahl verwendeter Seiten:"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:258
+msgid "horizontally"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:269
+msgid "vertically"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:273
+msgid "Zoom factor:"
+msgstr "Zoomfaktor:"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:286
+msgid "<b>Page numbers</b>"
+msgstr "<b>Seitenzahlen</b>"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo-print.c:299
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Seitenzahlen drucken"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:285
+msgid "Save diagram as"
+msgstr "Diagramm speichern als"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:291
+msgid "PNG Image"
+msgstr "PNG-Bild"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:296
+msgid "SVG file"
+msgstr "SVG-Datei"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:333
+msgid "Failed to create SVG file"
+msgstr "SVG-Datei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:340
+msgid "File format to save to is not recognized."
+msgstr "Das gewünschte Dateiformat wird nicht erkannt."
+
+#: ../libgnomedb-goo/gnome-db-goo.c:360
+msgid "Failed to create PNG file"
+msgstr "PNG-Datei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:2
+msgid "gtk-quit"
+msgstr "gtk-quit"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:4
+msgid "<b>Details of the order:</b>"
+msgstr "<b>Auftragsdetails:</b>"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:5
+msgid "<b>Orders for that customer:</b>"
+msgstr "<b>Aufträge für diesen Kunden:</b>"
+
+#: ../samples/SimpleExample/gladeui.glade.h:6
+msgid ""
+"Orders and order's contents for a chosen customer:</span>\n"
+"choose a customer from right below."
+msgstr ""
+"Aufträge und Auftragsinhalte für einen bestimmten Kunden:</span>\n"
+"Wählen Sie rechts unten den Kunden aus."
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:466
+msgid "No File"
+msgstr "Keine Datei"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden der Datei »%s«:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:572
+msgid "Open connection"
+msgstr "Verbindung herstellen"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:578
+msgid "Select datasource"
+msgstr "Datenquelle auswählen"
+
+#. Tests menu
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:593
+msgid "_New Test"
+msgstr "_Neuer Test"
+
+#. Create the selector
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:635
+msgid "Select a file to load"
+msgstr "Eine zu ladende Datei auswählen"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving file '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Datei »%s«:\n"
+"%s\n"
+
+#. Create the selector
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:675
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Speichern"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Error updating Database metadata:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktualisieren der Datenbank-Metadaten:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:755
+msgid "Connection's configuration"
+msgstr "Verbindungskonfiguration"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the connection '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Herstellen der Verbindung »%s«:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:886
+msgid "Available dictionary objects:"
+msgstr "Verfügbare Wörterbuchobjekte:"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:925
+msgid "Tested widget:"
+msgstr "Getestetes Widget:"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:975
+#, c-format
+msgid "%s: parameters required"
+msgstr "%s: Parameter erforderlich"
+
+#: ../testing/test-dyn-widgets.c:977
+msgid "Some parameters are required to execute this query"
+msgstr "Einige Parameter werden zur Ausführung dieser Abfrage benötigt"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:258
+msgid "_Tested Widgets"
+msgstr "Ge_testete Widgets"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:265
+msgid "Default individual data entry widgets"
+msgstr "Einzelne Standard-Dateneingabe-Widgets"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:272
+msgid "Default data entry widgets in a form"
+msgstr "Standard-Dateneingabe-Widgets in einem Formular"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:279
+msgid "Default data cell renderers in a grid"
+msgstr "Standard-Datenzellen-Renderer in einem Gitter"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:289
+msgid "Plugins individual data entry widgets"
+msgstr "Plugins für einzelne Dateneingabe-Widgets"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:296
+msgid "Plugins data entry widgets in a form"
+msgstr "Plugins für Dateneingabe-Widgets in einem Formular"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:303
+msgid "Plugins data cell renderers in a grid"
+msgstr "Plugins für Datenzellen-Renderer in einem Gitter"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:679
+msgid "No GdaDataHandler available for this type"
+msgstr "Für diesen Typ ist kein GdaDataHandler verfügbar"
+
+#. Other widgets
+#: ../testing/test-handlers.c:699
+msgid "Current flags: "
+msgstr "Gesetzte Glags: "
+
+#: ../testing/test-handlers.c:704
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:710
+msgid "Current value: "
+msgstr "Derzeitiger Wert: "
+
+#: ../testing/test-handlers.c:728
+msgid "NULL ok"
+msgstr "NULL i.O."
+
+#: ../testing/test-handlers.c:736
+msgid "DEFAULT ok"
+msgstr "DEFAULT i.O."
+
+#: ../testing/test-handlers.c:744
+msgid "Actions?"
+msgstr "Aktionen?"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:752
+msgid "Editable?"
+msgstr "Editierbar?"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:766
+msgid "Set as original"
+msgstr "Zum Ursprungswert machen"
+
+#: ../testing/test-handlers.c:779
+msgid "Set as default"
+msgstr "Zur Vorgabe machen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomesu.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomesu.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libgnomesu.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomesu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:272
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:351
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Details</b></small>"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:383
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:449
+msgid "Password needed"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#. _("Administrator (root) privilege is required.");
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:514 ../src/services/pam.c:192
+#: ../src/services/su.c:185
+msgid "The requested action needs further authentication."
+msgstr "Für die angeforderte Aktion ist eine zusätzliche Authentifizierung erforderlich."
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:515
+msgid "Please enter the root password to continue."
+msgstr "Geben Sie das root-Passwort ein, um fortzufahren."
+
+#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:610
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/libgnomesu.c:182
+msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
+msgstr "Es sind keine Dienste für 'libgnomesu' verfügbar.\n"
+
+#: ../src/services/pam.c:190 ../src/services/su.c:183
+#, c-format
+msgid "Please enter %s's password and click Continue."
+msgstr "Geben Sie das Passwort von %s ein und klicken Sie auf 'Fortfahren'."
+
+#: ../src/services/pam.c:195 ../src/services/su.c:188
+#, c-format
+msgid "%s's _password:"
+msgstr "_Passwort von %s:"
+
+#: ../src/services/pam.c:224 ../src/services/su.c:217
+#, c-format
+msgid "User '%s' doesn't exist."
+msgstr "Benutzer '%s' ist nicht vorhanden."
+
+#: ../src/services/pam.c:229 ../src/services/su.c:221
+msgid "An unknown error occured while authenticating."
+msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/services/pam.c:233 ../src/services/su.c:225
+msgid "You do not have permission to authenticate."
+msgstr "Sie sind nicht zur Authentifizierung berechtigt."
+
+#: ../src/services/pam.c:237
+msgid "Unable to access the authentication information."
+msgstr "Zugriff auf die Authentifizierungsinformation nicht möglich."
+
+#: ../src/services/pam.c:241
+msgid "You reached the limit of tries to authenticate."
+msgstr "Sie haben die maximale Anzahl an Authentifizierungsversuchen erreicht."
+
+#: ../src/services/pam.c:245
+#, c-format
+msgid "User account '%s' has expired."
+msgstr "Benutzerkonto '%s' ist abgelaufen."
+
+#: ../src/services/pam.c:250
+#, c-format
+msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password."
+msgstr "Das Passwort von '%s' ist abgelaufen. Aktualisieren Sie das Passwort."
+
+#: ../src/services/pam.c:255
+msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
+msgstr "PAM-Authentifizierungssystem kann nicht initialisiert werden."
+
+#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73
+msgid "write error"
+msgstr "Fehler beim Schreiben"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:38
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#: ../su-backend/version-etc.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+" Dies ist freie Software, ziehen Sie hinsichtlich der Kopierbestimmungen den Quelltext zurate. Es gibt KEINERLEI\n"
+" Garantie, auch nicht hinsichtlich der MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "Pass the command to execute as one single string."
+msgstr "Auszuführendes Kommando als einzelne Zeichenkette übergeben."
+
+#: ../tools/gnomesu.c:41
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "Run as this user instead of as root."
+msgstr "Als dieser Benutzer, nicht als 'root' ausführen."
+
+#: ../tools/gnomesu.c:42
+msgid "USERNAME"
+msgstr "BENUTZERNAME"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:75
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred.\n"
+msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten.\n"
+
+#: ../tools/gnomesu.c:80
+msgid "GNOME SuperUser"
+msgstr "GNOME-Superuser"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libslab.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libslab.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libslab.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libslab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aufrüsten"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:746
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:748
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:877
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Aus Startprogrammen entfernen"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:879
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Zu Startprogrammen hinzufügen"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Ihr Filter \"%s\" gibt keine Übereinstimmungen mit Elementen zurück."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:757
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:910
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1112
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Neue Tabelle"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
+msgid "New Document"
+msgstr "Neues Dokument"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1181
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1188
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1192
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerkserver"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1221
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Öffnen</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Papierkorb veschieben"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:862
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1024
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass \"%s\" dauerhaft gelöscht werden soll?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1025
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, ist es unwiederbringlich verloren."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Mit \"%s\" öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Mit Standardanwendung öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Im Dateimanager öffnen"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Aus kürzlich angezeigtem Menü entfernen"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Alle kürzlich angezeigten Elemente bereinigen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:657
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %I:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:667
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:687
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:689
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>%s öffnen</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aus Systemelementen entfernen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libssui.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libssui.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/libssui.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libssui\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 18:41-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:147 ../src/logout-dialog.c:167
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:157
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:286
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Abme_lden"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:287
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "Hiermit wird Ihre Sitzung beendet und Sie werden abgemeldet."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:324
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Bildschirm sperren"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:325
+msgid "Locks this computer's screen."
+msgstr "Sperrt den Bildschirm dieses Computers."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:363
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Herunterfahren"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:364
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "Beendet Ihre Sitzung und schaltet den Computer aus."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:404
+msgid "_Restart"
+msgstr "Neu sta_rten"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:405
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "Beendet Ihre Sitzung und startet den Computer neu."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:436
+msgid "Slee_p"
+msgstr "Energies_parmodus"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:437
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "Setzt Ihre Sitzung schnell aus und im Standby-Modus ist die Stromaufnahme des Computers minimal."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:467
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "_Tiefschlafmodus"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:468
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "Setzt Ihre Sitzung aus und es wird keinerlei Strom aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird."
+
+#: ../src/logout-dialog.c:496
+msgid "S_witch User"
+msgstr "Benutzer wech_seln"
+
+#: ../src/logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann sich anmelden und den Computer verwenden."
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:290 ../src/switch-user-dialog.c:842
+msgid "Select a User"
+msgstr "Benutzer auswählen"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:307 ../src/switch-user-dialog.c:859
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Benutzer wech_seln"
+
+#: ../src/switch-user-dialog.c:743
+msgid "Logged in"
+msgstr "Angemeldet"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/linphone.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/linphone.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/linphone.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,953 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linphone\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/main.c:58
+msgid "A free SIP video-phone"
+msgstr "Ein kostenloses SIP-Video-Telefon"
+
+#: ../gtk/interface.c:138
+msgid "linphone"
+msgstr "Linphone"
+
+#: ../gtk/interface.c:155
+msgid "Go"
+msgstr "Start"
+
+#: ../gtk/interface.c:162
+msgid "Address book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../gtk/interface.c:174
+msgid "Call history"
+msgstr "Gesprächsverlauf"
+
+#: ../gtk/interface.c:177
+msgid "Shows calls"
+msgstr "Zeigt Gespräche an"
+
+#: ../gtk/interface.c:188
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../gtk/interface.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../gtk/interface.c:238
+msgid "Enter sip address or phone number here"
+msgstr "Geben Sie hier eine SIP-Adresse oder eine Telefonnummer ein."
+
+#: ../gtk/interface.c:239 ../gtk/interface.c:1400 ../gtk/interface.c:2337
+#: ../gtk/interface.c:2359 ../gtk/interface.c:2499
+msgid "sip:"
+msgstr "sip:"
+
+#: ../gtk/interface.c:241 ../gtk/interface.c:2514
+msgid "Sip address:"
+msgstr "Sip-Adresse:"
+
+#: ../gtk/interface.c:249
+msgid "Shows the address book"
+msgstr "Zeigt das Adressbuch an"
+
+#: ../gtk/interface.c:263
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../gtk/interface.c:271 ../gtk/interface.c:2521
+msgid "Proxy to use:"
+msgstr "Proxy-Server verwenden:"
+
+#: ../gtk/interface.c:280
+msgid ""
+"Call or\n"
+"answer"
+msgstr ""
+"Anrufen oder\n"
+"antworten"
+
+#: ../gtk/interface.c:285
+msgid ""
+"Hangup\n"
+"or refuse"
+msgstr ""
+"Auflegen\n"
+"oder ablehnen"
+
+#: ../gtk/interface.c:290
+msgid "Or chat !"
+msgstr "Oder Chat!"
+
+#: ../gtk/interface.c:312
+msgid "Show more..."
+msgstr "Mehr..."
+
+#: ../gtk/interface.c:334
+msgid "Playback level:"
+msgstr "Wiedergabepegel:"
+
+#: ../gtk/interface.c:345
+msgid "Recording level:"
+msgstr "Aufnamepegel:"
+
+#: ../gtk/interface.c:356
+msgid "Ring level:"
+msgstr "Klingeltonpegel:"
+
+#: ../gtk/interface.c:367
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: ../gtk/interface.c:384
+msgid "Enable video"
+msgstr "Video aktivieren"
+
+#: ../gtk/interface.c:389
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../gtk/interface.c:394
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerelemente"
+
+#: ../gtk/interface.c:412
+msgid "Reachable"
+msgstr "Erreichbar"
+
+#: ../gtk/interface.c:423
+msgid "Busy, I'll be back in "
+msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
+
+#: ../gtk/interface.c:432
+msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
+msgstr "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend sind."
+
+#: ../gtk/interface.c:433
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gtk/interface.c:435
+msgid "mn"
+msgstr "mn"
+
+#: ../gtk/interface.c:440 ../coreapi/presence.c:138
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: ../gtk/interface.c:446
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Nicht stören"
+
+#: ../gtk/interface.c:452
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Unterwegs"
+
+#: ../gtk/interface.c:458
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Alternativdienst"
+
+#: ../gtk/interface.c:468
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../gtk/interface.c:477
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
+
+#: ../gtk/interface.c:494
+msgid "Press digits to send DTMFs."
+msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
+
+#: ../gtk/interface.c:503
+msgid ""
+" 3\n"
+"def"
+msgstr ""
+" 3\n"
+"def"
+
+#: ../gtk/interface.c:509
+msgid ""
+" 2\n"
+"abc"
+msgstr ""
+" 2\n"
+"abc"
+
+#: ../gtk/interface.c:515
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gtk/interface.c:521
+msgid ""
+" 4\n"
+"ghi"
+msgstr ""
+" 4\n"
+"ghi"
+
+#: ../gtk/interface.c:527
+msgid ""
+" 5\n"
+"jkl"
+msgstr ""
+" 5\n"
+"jkl"
+
+#: ../gtk/interface.c:533
+msgid ""
+" 6\n"
+"mno"
+msgstr ""
+" 6\n"
+"mno"
+
+#: ../gtk/interface.c:539
+msgid ""
+" 7\n"
+"pqrs"
+msgstr ""
+" 7\n"
+"pqrs"
+
+#: ../gtk/interface.c:545
+msgid ""
+" 8\n"
+"tuv"
+msgstr ""
+" 8\n"
+"tuv"
+
+#: ../gtk/interface.c:551
+msgid ""
+" 9\n"
+"wxyz"
+msgstr ""
+" 9\n"
+"wxyz"
+
+#: ../gtk/interface.c:557
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gtk/interface.c:563
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gtk/interface.c:569
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../gtk/interface.c:575
+msgid "DTMF"
+msgstr "DTMF"
+
+#: ../gtk/interface.c:592
+msgid "My online friends"
+msgstr "Meine Online-Freunde"
+
+#: ../gtk/interface.c:851 ../gtk/interface.c:3031
+msgid "Linphone"
+msgstr "Linphone"
+
+#: ../gtk/interface.c:852 ../gtk/interface.c:3032
+msgid ""
+"C: 2001\n"
+"Made in Old Europe"
+msgstr ""
+"C: 2001\n"
+"Made in Europa"
+
+#: ../gtk/interface.c:853 ../gtk/interface.c:3033
+msgid ""
+"Linphone is a web-phone.\n"
+"It is compatible with SIP and RTP protocols."
+msgstr ""
+"Linphone ist ein Web-Phone.\n"
+"Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
+
+#: ../gtk/interface.c:856
+msgid "http://www.linphone.org"
+msgstr "http://www.linphone.org"
+
+#: ../gtk/interface.c:1030
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: ../gtk/interface.c:1063
+msgid "Use IPv6 network (if available)"
+msgstr "IPv6-Netzwerk verwenden (sofern verfügbar)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1066
+msgid "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
+msgstr "Diese Option aktivieren, wenn Sie über ein IPv6-Netzwerk verfügen und Linphone dieses verwenden soll."
+
+#: ../gtk/interface.c:1068
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../gtk/interface.c:1083
+msgid "These options is only for users in a private network, behind a gateway. If you are not in this situation, then leave this empty."
+msgstr "Diese Optionen gelten nur für Benutzer in einem privaten Netzwerk hinter einem Gateway. Wenn dies für Sie nicht zutrifft, lassen Sie dieses Feld leer."
+
+#: ../gtk/interface.c:1093
+msgid "No firewall"
+msgstr "Keine Firewall"
+
+#: ../gtk/interface.c:1101
+msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
+msgstr "Diesen STUN-Server verwenden, um die Firewall-Adresse zu erraten:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1109
+msgid "Specify firewall address manually:"
+msgstr "Firewall-Adresse manuell angeben:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1129
+msgid "NAT traversal options (experimental)"
+msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1158
+msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
+msgstr "Anzahl gepufferter Millisekunden (Jitter-Kompensierung):"
+
+#: ../gtk/interface.c:1166
+msgid "RTP port used for audio:"
+msgstr "RTP-Audio-Port:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1173
+msgid "RTP properties"
+msgstr "RTP-Eigenschaften"
+
+#: ../gtk/interface.c:1191
+msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
+msgstr "Für DTMF-Übertragung SIP INFO-Nachricht statt RTP rfc2833 verwenden"
+
+#: ../gtk/interface.c:1194
+msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
+msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1196
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: ../gtk/interface.c:1201
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../gtk/interface.c:1227
+msgid "Playback sound device:"
+msgstr "Soundgerät für Wiedergabe:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1242 ../gtk/propertybox.c:628 ../gtk/propertybox.c:653
+msgid "micro"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../gtk/interface.c:1243 ../gtk/propertybox.c:631 ../gtk/propertybox.c:654
+msgid "line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../gtk/interface.c:1252
+msgid "Capture sound device:"
+msgstr "Soundgerät für Aufzeichnung:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1272
+msgid "Recording source:"
+msgstr "Aufnahmequelle:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1279
+msgid "Ring sound device"
+msgstr "Soundgerät für Klingelton"
+
+#: ../gtk/interface.c:1287
+msgid "Ring sound:"
+msgstr "Klingelton:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1307
+msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
+msgstr "Echo-Canceler aktivieren (beendet das von der entfernten Partei empfangene Echo)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1321
+msgid "Choose file"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1341
+msgid "Listen"
+msgstr "Anhören"
+
+#: ../gtk/interface.c:1345
+msgid "Sound properties"
+msgstr "Klangeigenschaften"
+
+#: ../gtk/interface.c:1349
+msgid "Sound device"
+msgstr "Sound-Gerät"
+
+#: ../gtk/interface.c:1367
+msgid "Run sip user agent on port:"
+msgstr "SIP-Benutzeragent an Port ausführen:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1376
+msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
+msgstr "Port 5060 wird empfohlen."
+
+#: ../gtk/interface.c:1378
+msgid "SIP port"
+msgstr "SIP-Port"
+
+#: ../gtk/interface.c:1395
+msgid "Your sip address:"
+msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1409
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: ../gtk/interface.c:1418
+msgid "Automatically guess a valid hostname"
+msgstr "Automatisch gültigen Hostnamen erraten"
+
+#: ../gtk/interface.c:1422
+msgid "Identity"
+msgstr "Identität"
+
+#: ../gtk/interface.c:1469
+msgid "Add proxy/registrar"
+msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1490 ../gtk/interface.c:2116
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../gtk/interface.c:1511
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1515
+msgid "Remote services"
+msgstr "Entfernte Dienste"
+
+#: ../gtk/interface.c:1545
+msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
+msgstr "Alle gespeicherten Authentifizierungsinformationen löschen (Benutzername, Passwort,...)"
+
+#: ../gtk/interface.c:1549
+msgid "Authentication information"
+msgstr "Authentifizierungsinformationen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1553
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../gtk/interface.c:1576
+msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
+msgstr "Liste von Audio-Codecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz:"
+
+#: ../gtk/interface.c:1597
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Audio-Codecs"
+
+#: ../gtk/interface.c:1610
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Video-Codecs"
+
+#: ../gtk/interface.c:1646
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: ../gtk/interface.c:1667
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: ../gtk/interface.c:1675
+msgid "Upload bandwidth (kbit/sec):"
+msgstr "Upload-Bandbreite (Kbit/s):"
+
+#: ../gtk/interface.c:1683
+msgid "Download bandwidth (kbit/sec):"
+msgstr "Download-Bandbreite (Kbit/s):"
+
+#: ../gtk/interface.c:1710
+msgid "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to the internet."
+msgstr "Hinweis: Rot markierte Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart nicht verwendet werden."
+
+#: ../gtk/interface.c:1722
+msgid "No information availlable"
+msgstr "Keine Informationen verfügbar"
+
+#: ../gtk/interface.c:1729
+msgid "Codec information"
+msgstr "Codec-Informationen"
+
+#: ../gtk/interface.c:1733
+msgid "Audio and video codecs"
+msgstr "Audio- und Video-Codecs"
+
+#: ../gtk/interface.c:1738
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: ../gtk/interface.c:2046
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../gtk/interface.c:2142
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../gtk/interface.c:2201
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
+
+#: ../gtk/interface.c:2219
+msgid "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him using the following alternate ressource:"
+msgstr "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource verwenden:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2226
+msgid "None."
+msgstr "Nichts."
+
+#: ../gtk/interface.c:2287 ../gtk/interface.c:2396
+msgid "Proxy/Registrar configuration box"
+msgstr "Proxy/Registrator-Konfigurationsfeld"
+
+#: ../gtk/interface.c:2317
+msgid "Route (optional):"
+msgstr "Route (optional):"
+
+#: ../gtk/interface.c:2339
+msgid "SIP Proxy:"
+msgstr "SIP-Proxy:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2346
+msgid "SIP Identity:"
+msgstr "SIP-Identität:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2361
+msgid "Registration Period:"
+msgstr "Registrierungsdauer:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2376
+msgid "Send registration:"
+msgstr "Registrierung senden:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2383
+msgid "Publish presence information:"
+msgstr "Anwesenheitsinformation veröffentlichen:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2468
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+
+#: ../gtk/interface.c:2507
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2528
+msgid "Subscribe policy:"
+msgstr "Richtlinie subskribieren:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2535
+msgid "Send subscription (see person's online status)"
+msgstr "Subskription senden (Onlinestatus der Person anzeigen)"
+
+#: ../gtk/interface.c:2539
+msgid "Contact information"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../gtk/interface.c:2610
+msgid "New incoming subscription"
+msgstr "Neue, eingehende Subskription"
+
+#: ../gtk/interface.c:2630
+msgid "You have received a new subscription..."
+msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen."
+
+#: ../gtk/interface.c:2657
+msgid "Refuse"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../gtk/interface.c:2678 ../gtk/addressbook.c:57
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: ../gtk/interface.c:2731
+msgid "Authentication requested"
+msgstr "Authentifizierung angefordert"
+
+#: ../gtk/interface.c:2757
+msgid "Authentication required for realm"
+msgstr "Authentifizierung erforderlich für Bereich"
+
+#: ../gtk/interface.c:2793
+msgid "userid:"
+msgstr "Benutzer-ID:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2801
+msgid "password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2809
+msgid "username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2817
+msgid "realm:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: ../gtk/interface.c:2878
+msgid "Linphone - Call history"
+msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
+
+#: ../gtk/interface.c:2945
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatroom"
+
+#: ../gtk/interface.c:2973
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: ../gtk/callbacks.c:600
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten mit %s"
+
+#: ../gtk/support.c:90 ../gtk/support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:207
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:438 ../gtk/propertybox.c:523 ../gtk/propertybox.c:535
+#: ../gtk/propertybox.c:882
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:439 ../gtk/propertybox.c:883
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:457 ../gtk/friends.c:110
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:463
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "Rate (Hz)"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:469
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:475
+msgid "Min bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
+
+#: ../gtk/propertybox.c:503 ../gtk/propertybox.c:508 ../gtk/propertybox.c:1060
+#: ../gtk/propertybox.c:1071
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: ../gtk/linphone.c:196
+msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
+msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:199
+msgid "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to continue anyway ?"
+msgstr "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:226
+#, c-format
+msgid "linphone - receiving call from %s"
+msgstr "Linphone - eingehendes Gespräch von %s"
+
+#: ../gtk/linphone.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a subscription from %s.This means that this person wishes to be notified of your presence information (online, busy, away...).\n"
+"Do you agree ?"
+msgstr ""
+"Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese Person über Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will (erreichbar, beschäftigt, abwesend...).\n"
+"Sind Sie einverstanden?"
+
+#: ../gtk/linphone.c:268
+#, c-format
+msgid "Authentication required for realm %s"
+msgstr "Authentifizierung erforderlich für Bereich %s"
+
+#: ../gtk/linphone.c:391
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../gtk/friends.c:117
+msgid "Presence status"
+msgstr "Anwesenheitsstatus"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:55
+msgid "Wait"
+msgstr "Warten"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:56
+msgid "Deny"
+msgstr "Verweigern"
+
+#: ../gtk/addressbook.c:124
+msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
+msgstr "Fehlerhafte SIP-Adresse: Eine SIP-Adresse hat folgendes Format: sip:benutzer@domäne."
+
+#: ../gtk/addressbook.c:226
+msgid "Contact list"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:173
+#, c-format
+msgid "You have missed %i call(s)."
+msgstr "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:199
+msgid "aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:202
+msgid "completed"
+msgstr "beendet"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:205
+msgid "missed"
+msgstr "verpasst"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"%s at %s\n"
+"From: %s\n"
+"To: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"Duration: %i mn %i sec\n"
+msgstr ""
+"%s bei %s\n"
+"Von: %s\n"
+"An: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"Dauer: %i Min. %i Sek.\n"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:211
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehendes Gespräch"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:211
+msgid "Outgoing call"
+msgstr "Abgehendes Gespräch"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:401
+msgid "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
+msgstr "Ihr Computer scheint an ein IPv6-Netzwerk angeschlossen zu sein. Linphone verwendet standardmäßig IPv4. Ändern Sie Ihre Konfiguration, wenn Sie IPv6 verwenden möchten."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:654
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:703
+msgid "Stun lookup in progress..."
+msgstr "STUN-Suche wird ausgeführt..."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:712
+msgid "Stun lookup done..."
+msgstr "STUN-Suche beendet..."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1029
+msgid "Looking for telephone number destination..."
+msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1031
+msgid "Could not resolve this number."
+msgstr "Konnte diese Nummer nicht auflösen."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1090
+msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
+msgstr "Angegebene SIP-Adresse konnte nicht analysiert werden. Eine SIP-URL sieht normalerweise wie folgt aus: sip:benutzer@domäne"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1139
+msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
+msgstr "Die Ausführung mehrerer gleichzeitiger Anrufe wird zurzeit leider nicht unterstützt."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1150
+msgid "Contacting"
+msgstr "Rufe an"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1187
+msgid "could not call"
+msgstr "Anruf nicht möglich"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1476 ../coreapi/exevents.c:41
+msgid "Connected."
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1502
+msgid "Call ended"
+msgstr "Anruf beendet"
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1769
+msgid "No nat/firewall address supplied !"
+msgstr "Keine NAT-/Firewall-Adresse angegeben."
+
+#: ../coreapi/linphonecore.c:1781 ../coreapi/linphonecore.c:1793
+#, c-format
+msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
+msgstr "Ungültige NAT-Adresse '%s': %s"
+
+#: ../coreapi/misc.c:130
+msgid ""
+"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
+"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
+"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
+"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
+msgstr ""
+"Ihr Computer verwendet vermutlich ALSA-Soundtreiber.\n"
+"Dies ist die beste Lösung. Allerdings ist die von Linphone benötigte PCM-OSS-Emulation\n"
+"nicht vorhanden. Führen Sie zum Laden des Moduls\n"
+"den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Root-Benutzer aus."
+
+#: ../coreapi/misc.c:133
+msgid ""
+"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
+"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
+"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
+" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
+msgstr ""
+"Ihr Computer verwendet vermutlich ALSA-Soundtreiber.\n"
+"Dies ist die beste Lösung. Allerdings ist die von Linphone benötigte Mixer-OSS-Emulation\n"
+"nicht vorhanden. Führen Sie zum Laden des Moduls\n"
+"den Befehl 'modprobe snd-mixer-oss' als Root-Benutzer aus."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:115
+msgid "Call terminated."
+msgstr "Anruf beendet"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:137
+msgid "Could not reach destination."
+msgstr "Ziel nicht erreichbar."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:146
+msgid "User is busy."
+msgstr "Teilnehmer ist beschäftigt."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:147
+msgid "User is temporarily unavailable."
+msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht erreichbar."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:148
+msgid "Request Cancelled."
+msgstr "Anruf abgebrochen."
+
+#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
+#: ../coreapi/exevents.c:150
+msgid "User does not want to be disturbed."
+msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:151
+msgid "Call declined."
+msgstr "Anruf abgewiesen"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:170
+msgid "Bad request"
+msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:173
+msgid "User cannot be found at given address."
+msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebenen Adresse nicht erreichbar."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:176
+msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
+msgstr "Die Gegenstelle unterstützt die angebotenen Codecs nicht."
+
+#. time out, call leg is lost
+#: ../coreapi/exevents.c:202
+msgid "Timeout."
+msgstr "Zeitüberschreitung."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:205
+msgid "Remote host was found but refused connection."
+msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:312
+msgid "is contacting you."
+msgstr "nimmt Kontakt mit Ihnen auf."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:387
+#, c-format
+msgid "Redirected to %s..."
+msgstr "Weitergeleitet an %s..."
+
+#: ../coreapi/exevents.c:403
+msgid ""
+"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
+"to contact him using the following alternate resource:"
+msgstr ""
+"Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es\n"
+"unter nachstehender Ressource:"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:722
+msgid "Early media."
+msgstr "Early Media"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:784
+#, c-format
+msgid "Registration on %s failed: %s"
+msgstr "Registrierung bei %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:784
+msgid "no response timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung nach ausbleibender Antwort"
+
+#: ../coreapi/exevents.c:798
+#, c-format
+msgid "Registration on %s successful."
+msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich"
+
+#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:155
+msgid "Gone"
+msgstr "Gegangen"
+
+#: ../coreapi/presence.c:125
+msgid "Waiting for Approval"
+msgstr "Warten auf Genehmigung"
+
+#: ../coreapi/presence.c:128 ../coreapi/presence.c:152
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: ../coreapi/presence.c:131
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: ../coreapi/presence.c:135
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Bin gleich zurück"
+
+#: ../coreapi/presence.c:142
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Am Telefon"
+
+#: ../coreapi/presence.c:146
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Mittagspause"
+
+#: ../coreapi/presence.c:149
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/login.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/login.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/login.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,240 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: login\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/login.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1980, 1987, 1988 The Regents of the University of California.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 SuSE GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2003, 2004 SuSE Linux AG Nuernberg, Germany.\n"
+"Copyright (C) 2005, 2006, 2007 SUSE LINUX Products GmbH Nuernberg, Germany.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1980, 1987, 1988 The Regents of the University of California.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 SuSE GmbH Nürnberg (Deutschland).\n"
+"Copyright (C) 2003, 2004 SuSE Linux AG Nürnberg (Deutschland).\n"
+"Copyright (C) 2005, 2006, 2007 SUSE LINUX Products GmbH Nürnberg (Deutschland).\n"
+"Dies ist freie Software; Informationen zum Kopieren finden Sie im Quelltext. Es gibt KEINERLEI\n"
+"Garantie, auch nicht hinsichtlich MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+
+#: ../src/login.c:130
+#, c-format
+msgid "Written by Thorsten Kukuk.\n"
+msgstr "Implementiert von Thorsten Kukuk.\n"
+
+#: ../src/login.c:136
+msgid "Usage: login [-p] [-h host] [-f name|name]\n"
+msgstr "Syntax: login [-p] [-h host] [-f name|name]\n"
+
+#: ../src/login.c:144
+msgid ""
+"login - sign on\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"login - sign on\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:146
+msgid " -p Do not destroy the environment\n"
+msgstr " -p Lösche nicht des Environment\n"
+
+#: ../src/login.c:147
+msgid " -h hostname Name of the remote host for umtp/wtmp\n"
+msgstr " -h Rechner Name des entfernten Rechners für utmp/wtmp\n"
+
+#: ../src/login.c:149
+msgid " -f name Skip a second login authentication\n"
+msgstr " -f name Überspringe eine 2. Login Authentifizierung\n"
+
+#: ../src/login.c:150
+msgid " -H Do not print hostname before login: prompt\n"
+msgstr " -H Hostname nicht vor Anmeldung ausgeben: prompt\n"
+
+#: ../src/login.c:152
+msgid " --help Give this help list\n"
+msgstr " --help Gib diese Hilfe aus\n"
+
+#: ../src/login.c:153
+msgid " --usage Give a short usage message\n"
+msgstr " --usage Gib eine kurze Hilfe zum Aufruf aus\n"
+
+#: ../src/login.c:154
+msgid " --version Print program version\n"
+msgstr " --version Gib Versionnummer des Programmes aus\n"
+
+#: ../src/login.c:163
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Versuche `%s --help' oder `%s --usage' für mehr Informationen.\n"
+
+#: ../src/login.c:223
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "Login Zeit nach %d Sekunden abgelaufen\n"
+
+#: ../src/login.c:529
+#, c-format
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h darf nur vom Super-User benutzt werden.\n"
+
+#: ../src/login.c:604
+msgid "login: Too many arguments\n"
+msgstr "login: Zu viele Argumente\n"
+
+#: ../src/login.c:676
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot change permissions of TTY: %s"
+msgstr "Fataler Fehler: Kann die Rechte des TTY nicht ändern: %s"
+
+#: ../src/login.c:733
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: PAM Fehler, breche ab: %s\n"
+
+#: ../src/login.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login fehlgeschlagen\n"
+"\n"
+
+#: ../src/login.c:869 ../src/login.c:906 ../src/login.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Session Setup Probleme, abgebrochen.\n"
+
+#: ../src/login.c:1278
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "%s ist kein Verzeichnis!\n"
+
+#: ../src/login.c:1284
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Anmeldung bei Home \"/\".\n"
+
+#: ../src/login.c:1329
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "login: Kann das Shell Skript nicht ausführen: %s.\n"
+
+#: ../src/login.c:1332
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lastlog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
+" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
+" -v, --version\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntax: lastlog [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -b, --before TAGE\tprint Nur Einträge anzeigen, die älter sind als TAGE\n"
+" -h, --help\t\tDiese Hilfemeldung anzeigen und beenden\n"
+" -t, --time TAGE\tNur Einträge anzeigen, die jünger sind als TAGE\n"
+" -u, --user LOGIN\tEintrag für Benutzer mit angegebener ANMELDUNG anzeigen\n"
+" -v, --version\tVersionsnummer anzeigen und beenden\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:111
+#, c-format
+msgid "Username Port From Latest\n"
+msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:113
+#, c-format
+msgid "Username Port Latest\n"
+msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:128
+msgid "**Never logged in**"
+msgstr "**Nie angemeldet **"
+
+#: ../src/lastlog.c:218 ../src/faillog.c:380
+#, c-format
+msgid "Unknown User: %s\n"
+msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
+
+#: ../src/lastlog.c:238
+#, c-format
+msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
+msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
+
+#: ../src/faillog.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: faillog [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
+" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
+" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
+" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
+" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
+" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
+" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
+"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
+"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
+" -v, --version\t\t\tprint version number and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntax: faillog [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -a, --all\t\t\tfaillog-Datensätze für alle Benutzer anzeigen\n"
+" -h, --help\t\t\tDiese Hilfemeldung anzeigen und beenden\n"
+" -l, --lock-time SEC\t\tnach erfolgloser Anmeldung Konto für SEC Sekunden sperren\n"
+" -m, --maximum MAX\t\tZähler für Höchstzahl erfolgloser Anmeldeversuche auf MAX einstellen\n"
+" -r, --reset\t\t\tZähler für erfolglose Anmeldeversuche zurücksetzen\n"
+" -t, --time DAYS\t\tfaillog-Datensätze anzeigen, die jünger sind als TAGE\n"
+" -u, --user LOGIN\t\tfaillog-Datensatz anzeigen oder Fehlerzähler führen\n"
+"\t\t\t\tund (bei Verwendung mit den Optionen -r, -m bzw. -l) auf\n"
+"\t\t\t\tBenutzer mit LOGIN beschränken\n"
+" -v, --version\t\t\tVersionsnummer ausgeben und beenden\n"
+"\n"
+
+#: ../src/faillog.c:113
+#, c-format
+msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
+msgstr "Anmeldung Fehler Maximum Letzter Am\n"
+
+#: ../src/faillog.c:131
+#, c-format
+msgid " [%lds left]"
+msgstr " [%lds übrig]"
+
+#: ../src/faillog.c:135
+#, c-format
+msgid " [%lds lock]"
+msgstr " [%lds Sperre]"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-open-terminal.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-open-terminal.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-open-terminal.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-open-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:359
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Im _Fern-Terminal öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:361
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Im _lokalen Terminal öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:365 ../src/nautilus-open-terminal.c:376
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen."
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:367 ../src/nautilus-open-terminal.c:378
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:388
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen."
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:373 ../src/nautilus-open-terminal.c:387
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Im T_erminal öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:384
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "T_erminal öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:385
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Terminal öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:400 ../src/nautilus-open-terminal.c:413
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "In _Midnight Commander öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:402
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Den aktuell ausgewählten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:404 ../src/nautilus-open-terminal.c:414
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Den aktuell geöffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:410
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "_Midnight Commander öffnen"
+
+#: ../src/nautilus-open-terminal.c:411
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:1
+msgid "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home directory"
+msgstr "Legt fest, ob durch das Öffnen eines Terminals auf dem Desktop ein Terminal im Home-Verzeichnis geöffnet wird."
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is identical to the home directory."
+msgstr "Wenn für diese Option \"wahr\" festgelegt wird, wird beim Öffnen eines Terminals auf dem Desktop ein Terminal im Home-Verzeichnis geöffnet, andernfalls wird dieses im Desktop-Verzeichnis geöffnet. Dieser Schlüssel ist irrelevant, wenn das Desktop-Verzeichnis mit dem Home-Verzeichnis identisch ist."
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:3
+msgid "Whether a Midnight Commander menu item should be displayed"
+msgstr "Legt fest, ob ein Midnight Commander-Menüpunkt angezeigt werden soll"
+
+#: ../nautilus-open-terminal.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, and if the terminal file manager \"Midnight Commander\" is installed, then an \"Open in Midnight Commander\" menu item will be displayed in the context menu."
+msgstr "Wenn für diese Option \"wahr\" festgelegt ist, und wenn der Terminal-Dateimanager \"Midnight Commander\" installiert ist, so wird im Kontextmenü ein Menüpunkt \"In Midnight Commander öffnen\" angezeigt."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-sendto.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-sendto.de.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/nautilus-sendto.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:1
+msgid "Last plugin used to send"
+msgstr "Letztes zum Senden verwendetes Modul"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:2
+msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
+msgstr "Speichert, welches Modul das letzte Mal verwendet wurde, als Dateien mithilfe von Nautilus-Sendto gesendet wurden."
+
+#: ../nst.schemas.in.h:3
+msgid "Last type of archive used"
+msgstr "Letzter verwendeter Archivtyp"
+
+#: ../nst.schemas.in.h:4
+msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+msgstr "Speichert, welcher Archivtyp das letzte Mal verwendet wurde (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
+msgid "_Send to..."
+msgstr "_Senden an..."
+
+#. the path to the shared library
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:2
+msgid "Send to..."
+msgstr "Senden an..."
+
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
+msgid "Send files to remote devices, or people"
+msgstr "Dateien an entfernte Geräte oder Personen senden"
+
+#. type
+#. ui requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
+msgid "Nautilus Integration"
+msgstr "Nautilus Einbindung"
+
+#. name
+#. version
+#. summary
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
+msgid "Provides integration with Nautilus"
+msgstr "Sieht eine Einbindung in Nautilus vor"
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:93
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Datei via E-Mail, Instant Message senden..."
+
+#: ../src/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Dateien via E-Mail, Instant Message senden..."
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
+msgstr "Erwartet als Optionen weiterzuleitende URLs oder Dateinamen\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:765
+msgid "Nautilus Sendto"
+msgstr "Nautilus Sendto"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
+msgstr "Kommandozeilenoptionen %s konnten nicht verarbeitet werden.\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
+msgid "Could not load any plugins."
+msgstr "Es konnten keine Module geladen werden."
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
+msgid "Please verify your installation"
+msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Ziel</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
+msgid "Send _as:"
+msgstr "Senden _als:"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
+msgid "Send t_o:"
+msgstr "Senden a_n:"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr "<b>Komprimierung</b>"
+
+#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Senden _gepackt in:"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
+msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+msgstr "Programmierungsfehler, das Gerät in der Liste wurde nicht gefunden."
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
+#, c-format
+msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+msgstr "Obex Push-Dateiübertragung nicht unterstützt"
+
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
+msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
+msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
+msgid "The contact selected is offline."
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist offline."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
+msgid "No error message"
+msgstr "Keine Fehlermeldungen"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Instant Message (Empathy)"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Kontaktaufnahme nicht möglich: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Kontakt %s wurde nicht gefunden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Durchsuchbare Ansicht konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Ein Argument war ungültig."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "Das Adressbuch ist ausgelastet."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "Das Adressbuch ist offline."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "Das Adressbuch ist nicht vorhanden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "Der Kontakt \"Me\" ist nicht vorhanden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "Das Adressbuch wurde nicht geladen."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "Das Adressbuch wurde bereits geladen."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Berechtigung für den Zugriff auf das Adressbuch wurde verweigert."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Der Kontakt wurde nicht gefunden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Diese Kontaktkennung ist bereits vorhanden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Der Vorgang konnte nicht abgebrochen werden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Die Authentifizierung des Adressbuchs ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr "Die Authentifizierung ist für den Zugriff auf das Adressbuch erforderlich und diese wurde nicht bereitgestellt."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Es ist keine sichere Verbindung verfügbar."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "Beim Zugriff auf das Adressbuch ist ein CORBA-Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "Die Quelle des Adressbuches ist nicht vorhanden."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht gesendet werden."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+msgid "There is no connection to gajim remote service."
+msgstr "Es besteht keine Verbindung zum Gajim Remote Service."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Sending file failed"
+msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+msgid "Recipient is missing."
+msgstr "Der Empfänger fehlt."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+msgid "Unknown recipient."
+msgstr "Unbekannter Empfänger"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+msgid "Instant Message (Gajim)"
+msgstr "Instant Message (Gajim)"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "Neue CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "Vorhandene CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Programm zur CD/DVD-Erstellung"
+
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+msgid "Instant Message (Pidgin)"
+msgstr "Instant Message (Pidgin)"
+
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "Wechseldatenträger und Freigaben"
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:310
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "UPnP Media Server"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam-config.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam-config.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam-config.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,31 +1,28 @@
-# translation of pam-config.de.po to German
-# Michael Skiba , 2008, 2012.
-# Hermann J. Beckers , 2008, 2011.
-# Hermann-Josef Beckers , 2009.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pam-config.de\n"
+"Project-Id-Version: pam-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:30+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../src/load_config.c:131
#, c-format
msgid "%s (%s): Arguments will be ignored\n"
-msgstr "%s (%s): Argumente werden ignoriert.\n"
+msgstr "%s (%s): Argumente werden ignoriert\n"
#: ../src/load_config.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unknown module %s, ignored!\n"
-msgstr "%s: Unbekanntes Modul %s, ignoriert!\n"
+msgstr "%s: Unbekanntes Modul '%s', ignoriert!\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:68 ../src/load_obsolete_conf.c:93
#: ../src/load_obsolete_conf.c:128 ../src/load_obsolete_conf.c:158
@@ -33,24 +30,22 @@
#: ../src/load_obsolete_conf.c:250 ../src/load_obsolete_conf.c:280
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown service: [%s: %s], ignored!\n"
-msgstr "FEHLER: Unbekannter Dienst: [%s: %s], ignoriert!\n"
+msgstr "FEHLER: Unbekannter Service: [%s: %s], ignoriert!\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'md5' option\n"
-msgstr "ACHTUNG: Nutze /etc/default/passwd, um die 'md5'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Verwenden Sie /etc/default/passwd, um die Option 'md5' festzulegen\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:290
#, c-format
msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n"
-msgstr ""
-"ACHTUNG: Nutze /etc/default/passwd, um die 'bigcrypt'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Verwenden Sie /etc/default/passwd, um die Option 'bigcrypt' festzulegen\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:294
#, c-format
msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n"
-msgstr ""
-"ACHTUNG: Nutze /etc/default/passwd, um die 'blowfish'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "ACHTUNG: /etc/default/passwd zum Festlegen von Option 'blowfish' verwenden\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:296
#, c-format
@@ -65,68 +60,59 @@
#: ../src/load_obsolete_conf.c:354
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'md5' option\n"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie /etc/default/passwd, um die 'md5'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "Verwenden Sie /etc/default/passwd, um die Option 'md5' festzulegen\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:356
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie /etc/default/passwd, um die 'bigcrypt'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "Verwenden Sie /etc/default/passwd, um die Option 'bigcrypt' festzulegen\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:360
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie /etc/default/passwd, um die 'blowfish'-Option zu setzen.\n"
+msgstr "Verwenden Sie /etc/default/passwd, um die Option 'blowfish' festzulegen\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n"
-msgstr ""
-"ACHTUNG: Konnte /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m) nicht finden.\n"
+msgstr "ACHTUNG: /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m) nicht gefunden.\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:493
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m).\n"
-msgstr ""
-"ACHTUNG: Konnte /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m) nicht finden.\n"
+msgstr "ACHTUNG: /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m) nicht gefunden.\n"
#: ../src/mod_pam_ck_connector.c:93
#, c-format
msgid "ERROR: Could not add pam_ck_connector.so to service '%s'"
-msgstr "FEHLER: Konnte pam_ck_connector.so nicht zum Dienst '%s' hinzufügen."
+msgstr "FEHLER: pam_ck_connector.so konnte nicht zum Service '%s' hinzugefügt werden"
#: ../src/mod_pam_cryptpass.c:98
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by "
-"pam_cryptpass.so\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_mount.so ist für Dienst '%s' nicht aktiviert, wird aber von "
-"pam_cryptpass.so gebraucht.\n"
+msgid "ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by pam_cryptpass.so\n"
+msgstr "FEHLER: pam_mount.so ist für Service '%s' nicht aktiviert, wird jedoch von pam_cryptpass.so benötigt\n"
#: ../src/mod_pam_cryptpass.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: Could not add pam_cryptpass.so to service '%s'"
-msgstr "FEHLER: Konnte pam_cryptpass.so nicht zum Dienst '%s' hinzufügen."
+msgstr "FEHLER: pam_cryptpass.so konnte nicht zu Service '%s' hinzugefügt werden"
#: ../src/mod_pam_exec.c:69
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Fehler: Kein Speicher vorhanden.\n"
+msgstr "FEHLER: Kein Speicher vorhanden.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:91 ../src/mod_pam_fprint.c:91
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:91 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: No memory left to construct path.\n"
-msgstr "FEHLER: Kein Speicher mehr übrig um Pfad zu konstruieren.\n"
+msgstr "FEHLER: Kein Arbeitsspeicher mehr für Pfaderstellung verfügbar.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:106 ../src/mod_pam_fprint.c:106
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:106 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:106
#, c-format
msgid "WARNING: Found no service files in '%s'.\n"
-msgstr "ACHTUNG: Keine Dienstdateien gefunden in '%s'.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Keine Servicedateien in '%s' gefunden.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:116 ../src/mod_pam_fprint.c:116
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:116 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:116
@@ -136,181 +122,114 @@
#: ../src/mod_pam_fp.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es "
-"zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen "
-"Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fprint.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es "
-"zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprint.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie "
-"es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_fp.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie "
-"es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need "
-"to disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, "
-"müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fp.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie es "
-"zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fp.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen "
-"Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_fprint.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fprintd.so zu benutzen, müssen "
-"Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_fprintd.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you "
-"need to disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam.thinkfinger.so ist aktiviert. Zur Verwendung von pam.fprintd.so "
-"muss es zuerst deaktiviert werden!\n"
+msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Um pam_fprintd.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam.fp.so ist aktiviert. Zur Verwendung von pam.fprintd.so muss es "
-"zuerst deaktiviert werden!\n"
+msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fp.so ist aktiviert. Um pam_fprintd.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam.fprint.so ist aktiviert. Zur Verwendung von pam.fprintd.so muss "
-"es zuerst deaktiviert werden!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprint.so ist aktiviert. Um pam_fprintd.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
-#: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:463
+#: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Couldn't load config file '%s', aborted!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht laden, abgebrochen!\n"
+"Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geladen werden, abgebrochen!\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:126
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_thinkfinger.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Modul pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Es muss erst deaktiviert "
-"werden.\n"
+msgstr "FEHLER: Modul pam_thinkfinger.so ist aktiviert. Es muss zunächst deaktiviert werden.\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:131
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_fp.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Modul pam_fp.so ist aktiviert. Es muss erst deaktiviert werden.\n"
+msgstr "FEHLER: Modul pam_fp.so ist aktiviert. Es muss zunächst deaktiviert werden.\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:136
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_fprint.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr "FEHLER: Modul pam.fprint.so ist aktiviert. Deaktiviere es zuerst.\n"
+msgstr "FEHLER: Modul pam_fprint.so ist aktiviert. Es muss zunächst deaktiviert werden.\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need "
-"to disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, "
-"müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_mount.so ist aktiviert. Es muss zunächst deaktiviert werden, um die Verwendung von pam_thinkfinger.so zu ermöglichen!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to "
-"disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fp.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, müssen "
-"Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fp.so ist aktiviert. Es muss zunächst deaktiviert werden, um die Verwendung von pam_thinkfinger.so zu ermöglichen!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need "
-"to disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fprint.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, "
-"müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprint.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you "
-"need to disable it first!\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, "
-"müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
+msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
+msgstr "FEHLER: pam_fprintd.so ist aktiviert. Um pam_thinkfinger.so zu benutzen, müssen Sie es zuerst deaktivieren!\n"
-#: ../src/pam-config.c:47
+#: ../src/pam-config.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s -a|-c|-d [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s -a|-c|-d [...]\n"
+msgstr "Syntax: %s -a|-c|-d [...]\n"
-#: ../src/pam-config.c:56
+#: ../src/pam-config.c:55
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n"
@@ -318,178 +237,172 @@
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Thorsten Kukuk.\n"
-"Dies ist freie Software; schauen Sie in die Quelltexte für "
-"Kopierbedingungen. Es gibt KEINE\n"
-"Gewähr; selbst nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN "
-"ZWECK.\n"
+"Dies ist freie Software; Informationen zum Kopieren finden Sie im Quelltext. Es gibt KEINERLEI\n"
+"Garantie, auch nicht hinsichtlich MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
-#: ../src/pam-config.c:68
+#: ../src/pam-config.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Versuchen Sie `%s --help' oder `%s --usage' für mehr Informationen.\n"
+msgstr "Mit `%s --help' oder `%s --usage' weitere Informationen abrufen.\n"
-#: ../src/pam-config.c:76
+#: ../src/pam-config.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s - create PAM config files\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s - Erstelle PAM-Konfigurationsdateien.\n"
+"%s - PAM-Konfigurationsdateien erstellen\n"
"\n"
-#: ../src/pam-config.c:78
+#: ../src/pam-config.c:77
msgid " -a, --add Add options/PAM modules\n"
-msgstr " -a, --add Optionen/PAM-Module hinzufügen.\n"
+msgstr " -a, --add Optionen/PAM-Module hinzufügen\n"
-#: ../src/pam-config.c:79
+#: ../src/pam-config.c:78
msgid " -c, --create Create new configuration\n"
-msgstr " -c, --create Neue Konfiguration erstellen.\n"
+msgstr " -c, --create Neue Konfiguration erstellen\n"
-#: ../src/pam-config.c:80
+#: ../src/pam-config.c:79
msgid " -d, --delete Remove options/PAM modules\n"
-msgstr " -d, --delete Optionen/PAM-Module entfernen.\n"
+msgstr " -d, --delete Optionen/PAM-Module entfernen\n"
-#: ../src/pam-config.c:81
+#: ../src/pam-config.c:80
msgid " --confdir Use a custom configuration directory\n"
-msgstr ""
-" --confdir Ein benutzerdefiniertes Konfigurations-Verzeichnis "
-"verwenden\n"
+msgstr " --confdir Benutzerdefiniertes Konfigurationsverzeichnis verwenden\n"
-#: ../src/pam-config.c:83
+#: ../src/pam-config.c:82
msgid " --initialize Convert old config and create new one\n"
-msgstr ""
-" --initialize Alte Konfiguration konvertieren und neue erstellen.\n"
+msgstr " --initialize Alte Konfiguration konvertieren und neue erstellen\n"
-#: ../src/pam-config.c:85
+#: ../src/pam-config.c:84
msgid " --service config Service to modify config of\n"
-msgstr ""
-" --service config Dienst, dessen Konfiguration modifiziert werden "
-"soll\n"
+msgstr " --service config Service zur Bearbeitung von\n"
-#: ../src/pam-config.c:87
+#: ../src/pam-config.c:86
msgid " --update Read current config and write them new\n"
-msgstr " --update Momentane Konfiguration lesen und neu schreiben\n"
+msgstr " --update Aktuelle Konfigurationen lesen und neu schreiben\n"
-#: ../src/pam-config.c:89
+#: ../src/pam-config.c:88
msgid " --verify Read and verify current configuration\n"
-msgstr " --verify Momentane Konfiguration lesen und prüfen\n"
+msgstr " --verify Aktuelle Konfiguration lesen und prüfen\n"
-#: ../src/pam-config.c:91
+#: ../src/pam-config.c:90
msgid " -q, --query Query for installed modules and options\n"
-msgstr " -q, --query Abfrage auf installierte Module und Optionen\n"
+msgstr " -q, --query Installierte Module und Optionen abfragen\n"
-#: ../src/pam-config.c:93
+#: ../src/pam-config.c:92
msgid " --list-modules List all supported modules\n"
-msgstr " --list-modules Alle unterstützten Module anzeigen\n"
+msgstr " --list-modules Liste aller unterstützten Module\n"
-#: ../src/pam-config.c:95
+#: ../src/pam-config.c:94
msgid " --help Give this help list\n"
-msgstr " --help Gibt diese Hilfeliste aus\n"
+msgstr " --help Diese Hilfeliste ausgeben\n"
-#: ../src/pam-config.c:96
+#: ../src/pam-config.c:95
msgid " -u, --usage Give a short usage message\n"
-msgstr " -u, --usage Gibt eine kurze Gebrauchsanweisung aus\n"
+msgstr " -u, --usage Kurze Meldung zur Syntax (Nutzung) ausgeben\n"
-#: ../src/pam-config.c:97
+#: ../src/pam-config.c:96
msgid " -v, --version Print program version\n"
-msgstr " -v, --version Ausgabe der Programmversion\n"
+msgstr " -v, --version Programmversion ausgeben\n"
-#: ../src/pam-config.c:100
+#: ../src/pam-config.c:99
msgid "Global Module Options:\n"
-msgstr "Globale Modul-Optionen:\n"
+msgstr "Optionen für globale Module:\n"
-#: ../src/pam-config.c:101
+#: ../src/pam-config.c:100
msgid ""
" The global modules get inserted into the \n"
" common-{account,auth,password,session} files which are included by\n"
" the single service files.\n"
msgstr ""
-" Die globalen Module werden eingesetzt in die \n"
-" common-{account,auth,password,session}-Dateien, welche von den "
-"einzelnen\n"
-" Dienstedateien inkludiert werden.\n"
+" Die globalen Module werden in die \n"
+" common-{account,auth,password,session}-Dateien eingefügt, die von\n"
+" den Einzelservice-Dateien aufgenommen werden.\n"
-#: ../src/pam-config.c:106
+#: ../src/pam-config.c:105
msgid "Single Service Module Options:\n"
-msgstr "Dienst-spezifische Modul-Optionen:\n"
+msgstr "Optionen für Einzelservice-Module:\n"
-#: ../src/pam-config.c:107
+#: ../src/pam-config.c:106
msgid " These modules can only be added to single service files.\n"
-msgstr ""
-" Diese Module können nur zu einzelnen Dienst-Dateien hinzugefügt "
-"werden.\n"
+msgstr " Diese Module können nur Einzelservice-Dateien hinzugefügt werden.\n"
-#: ../src/pam-config.c:159 ../src/pam-config.c:215 ../src/pam-config.c:1021
-#: ../src/pam-config.c:1031 ../src/pam-config.c:1041 ../src/pam-config.c:1052
+#: ../src/pam-config.c:158 ../src/pam-config.c:211 ../src/pam-config.c:1010
+#: ../src/pam-config.c:1020 ../src/pam-config.c:1030 ../src/pam-config.c:1041
#, c-format
msgid "Error activating %s (%m)\n"
msgstr "Fehler beim Aktivieren von %s (%m)\n"
-#: ../src/pam-config.c:161 ../src/pam-config.c:178 ../src/pam-config.c:217
-#: ../src/pam-config.c:1023 ../src/pam-config.c:1033 ../src/pam-config.c:1043
-#: ../src/pam-config.c:1054
+#: ../src/pam-config.c:160 ../src/pam-config.c:177 ../src/pam-config.c:213
+#: ../src/pam-config.c:1012 ../src/pam-config.c:1022 ../src/pam-config.c:1032
+#: ../src/pam-config.c:1043
#, c-format
msgid "New config from %s is not in use!\n"
-msgstr "Neue Konfiguration von %s ist nicht im Gebrauch!\n"
+msgstr "Neue Konfiguration von %s wird nicht verwendet!\n"
-#: ../src/pam-config.c:176
+#: ../src/pam-config.c:175
#, c-format
msgid "File %s is no symlink to %s.\n"
msgstr "Datei %s ist kein Symlink zu %s.\n"
-#: ../src/pam-config.c:203
+#: ../src/pam-config.c:195
#, c-format
+msgid "WARNING: file '%s' not found. Omitting backup.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Datei '%s' nicht gefunden. Es erfolgt keine Sicherung.\n"
+
+#: ../src/pam-config.c:199
+#, c-format
msgid "WARNING: Backup file '%s' already exist. Omitting backup.\n"
-msgstr ""
-"ACHTUNG: Sicherungsdatei '%s' bereits vorhanden. Überspringe Sicherung.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Sicherungsdatei '%s' bereits vorhanden. Es erfolgt keine Sicherung.\n"
-#: ../src/pam-config.c:206
+#: ../src/pam-config.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot create backup file '%s' (%m)\n"
-msgstr "FEHLER: Kann Sicherungsdatei '%s' (%m) nicht erstellen\n"
+msgstr "FEHLER: Sicherungsdatei '%s' (%m) kann nicht erstellt werden\n"
-#: ../src/pam-config.c:210
+#: ../src/pam-config.c:206
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot remove '%s' (%m)\n"
-msgstr "FEHLER: Kann '%s' (%m) nicht entfernen\n"
+msgstr "FEHLER: '%s' (%m) kann nicht entfernt werden\n"
-#: ../src/pam-config.c:387
+#: ../src/pam-config.c:383
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't load old config files.\n"
-msgstr "ACHTUNG: Konnte alte Konfigurationsdateien nicht laden.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Alte Konfigurationsdateien konnten nicht geladen werden.\n"
-#: ../src/pam-config.c:393 ../src/pam-config.c:441
+#: ../src/pam-config.c:389 ../src/pam-config.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Couldn't load config file, aborted!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Konnte Konfigurationsdatei nicht laden, abgebrochen!\n"
+"Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden, abgebrochen!\n"
-#: ../src/pam-config.c:746
+#: ../src/pam-config.c:727
#, c-format
msgid "Supported common modules:\n"
-msgstr "Unterstützte übliche Module:\n"
+msgstr "Unterstützte gemeinsame Module:\n"
-#: ../src/pam-config.c:748
+#: ../src/pam-config.c:729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Supported service modules:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Unterstützte Dienstmodule:\n"
+"Unterstützte Servicemodule:\n"
-#: ../src/pam-config.c:790
+#: ../src/pam-config.c:771
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments.\n"
msgstr "%s: Zu viele Argumente.\n"
-#: ../src/pam-config.c:942
+#: ../src/pam-config.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access '%s': %m\n"
-msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen: %m\n"
+msgstr "Zugriff auf '%s' nicht möglich: %m\n"
#. TRANSLATORS: first argument is name of a PAM module
#: ../src/pam-module.c:150
@@ -500,12 +413,12 @@
#: ../src/sanity_checks.c:48
#, c-format
msgid "WARNING: module %s is not installed.\n"
-msgstr "ACHTUNG: Modul %s ist nicht installiert.\n"
+msgstr "ACHTUNG: Modul '%s' ist nicht installiert.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:53
#, c-format
msgid "ERROR: module %s is not installed.\n"
-msgstr "FEHLER: Modul %s ist nicht installiert.\n"
+msgstr "FEHLER: Modul '%s' ist nicht installiert.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:80
#, c-format
@@ -518,13 +431,13 @@
"INFO: pam_unix.so and pam_unix2.so enabled in service %s,\n"
"INFO: only pam_unix2.so will be enabled.\n"
msgstr ""
-"INFO: pam_unix.so und pam_unix2.so aktiviert in Dienst %s,\n"
-"INFO: Nur pam_unix2.so wird aktiviert werden.\n"
+"INFO: pam_unix.so und pam_unix2.so aktiviert in Service %s,\n"
+"INFO: Nur pam_unix2.so wird aktiviert.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:96 ../src/sanity_checks.c:102
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to disable pam_unix.so.\n"
-msgstr "FEHLER: Deaktivieren von pam_unix.so fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "FEHLER: Fehler beim Deaktivieren von pam_unix.so.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:129
#, c-format
@@ -532,7 +445,7 @@
"ERROR: ldap-account_only is only allowed in combination with krb5.\n"
"Configuration not changed!\n"
msgstr ""
-"ERROR: ldap-account_only ist nur erlaubt in Kombination mit krb5.\n"
+"FEHLER: ldap-account_only ist nur in Kombination mit krb5 zulässig.\n"
"Konfiguration nicht geändert!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:150
@@ -543,7 +456,7 @@
#: ../src/sanity_checks.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: pam_ccreds.so needs LDAP or Kerberos5, ignored\n"
-msgstr "ACHTUNG: pam_ccreds.so braucht LDAP oder Kerberos5, ignoriert\n"
+msgstr "ACHTUNG: Für pam_ccreds.so ist LDAP oder Kerberos 5 erforderlich, ignoriert\n"
#: ../src/sanity_checks.c:213
#, c-format
@@ -556,8 +469,8 @@
"INFO: pam_pwcheck.so and pam_cracklib.so enabled,\n"
"INFO: only pam_cracklib.so will be used.\n"
msgstr ""
-"INFO: pam_pwcheck.so und pam_cracklib.so aktiviert,\n"
-"INFO: nur pam_cracklib.so wird benutzt.\n"
+"INFO: pam_pwcheck.so und pam_cracklib.so sind aktiviert.\n"
+"INFO: Nur pam_cracklib.so wird benutzt.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:258
#, c-format
@@ -570,37 +483,30 @@
"ERROR: pam_apparmor and pam_selinux together is not allowed.\n"
"Configuration not changed!\n"
msgstr ""
-"FEHLER: pam_apparmor und pam_selinux zusammen sind nicht erlaubt.\n"
+"FEHLER: pam_apparmor und pam_selinux dürfen nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
"Konfiguration nicht geändert!\n"
#: ../src/single_config.c:249
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s': %m\n"
-msgstr "Kann Status von '%s' nicht abfragen: %m\n"
+msgstr "'%s' kann nicht statistisch erfasst werden: %m\n"
#: ../src/single_config.c:259 ../src/write_config.c:63
#, c-format
msgid "Cannot set permissions for '%s': %m\n"
-msgstr "Kann Berechtigungen für '%s' nicht setzen: %m\n"
+msgstr "Berechtigungen für '%s' können nicht festgelegt werden: %m\n"
#: ../src/single_config.c:268 ../src/write_config.c:70
#, c-format
msgid "Cannot change owner/group for `%s': %m\n"
-msgstr "Kann Besitzer/Gruppe für `%s' nicht ändern: %m\n"
+msgstr "Eigentümer/Gruppe für '%s' kann nicht geändert werden: %m\n"
#: ../src/single_config.c:278
#, c-format
msgid "Cannot create file handle: %m\n"
-msgstr "Kann Datei-Handle nicht erstellen: %m\n"
+msgstr "Dateizugriffsnummer kann nicht erstellt werden: %m\n"
#: ../src/write_config.c:78
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %m\n"
-msgstr "Kann %s nicht erstellen: %m\n"
-
-#~ msgid "WARNING: file '%s' not found. Omitting backup.\n"
-#~ msgstr "ACHTUNG: Datei '%s' nicht gefunden. Lasse Sicherung aus.\n"
-
-# STRANGE ORIGINAL SENTENCE!!!
-#~ msgid "New config from %s is is not in use!\n"
-#~ msgstr "Neue Konfiguration von %s ist nicht im Gebrauch!\n"
+msgstr "Erstellung von %s nicht möglich: %m\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_krb5.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_krb5.de.po 2016-08-17 11:35:33 UTC (rev 96253)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/de/po/pam_krb5.de.po 2016-08-17 11:35:41 UTC (rev 96254)
@@ -1,38 +1,34 @@
-# translation of pam_krb5.de.po to German
-# Michael Skiba