Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:13:30 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95819
Modified:
trunk/yast/ca/po/network.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-05-10 16:05:41 UTC (rev 95818)
+++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-05-10 16:13:30 UTC (rev 95819)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:13+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Commandline help title
#: src/clients/dns.rb:63
@@ -123,31 +123,41 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n"
-"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n"
-"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n"
+"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
+"de la xarxa.\n"
+"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través "
+"d'un client\n"
"SSH dedicat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n"
+"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat "
+"després de la\n"
"instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n"
-"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n"
+"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc "
+"per a un servei SSH\n"
+"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el "
+"servei SSH (per exemple,\n"
"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -218,7 +228,7 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:123
+#: src/clients/host.rb:114
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:"
@@ -256,14 +266,18 @@
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>."
+"p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
-msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu "
+"els paràmetres.</p>\n"
#. Label for result of internet test
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
@@ -351,8 +365,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova "
+"d'Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -361,15 +378,20 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n"
+"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del "
+"servidor. \n"
"Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n"
"\n"
-"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n"
-"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n"
+"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per "
+"saltar-vos \n"
+"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra "
+"configuració de xarxa,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -486,7 +508,7 @@
#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
#. we'll keep values from installation
#. and merge with XML data (bnc#712864)
-#: src/clients/lan_auto.rb:136
+#: src/clients/lan_auto.rb:108
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "S'ha produït un error de configuració: no s'ha iniciat la interfície."
@@ -546,7 +568,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la "
+msgstr ""
+"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-"
+"la "
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -575,7 +599,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Configuració de l'encaminament "
@@ -682,7 +706,8 @@
#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
+msgstr ""
+"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:261
@@ -718,7 +743,8 @@
#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -729,8 +755,12 @@
msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)."
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara "
+"de xarxa, dispositiu o opcions)."
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -742,13 +772,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369
msgid "Change."
msgstr "Canvia."
@@ -1013,7 +1043,7 @@
#. Heading text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
msgid "The following steps will be performed:"
-msgstr "Realitzeu els passos següents:"
+msgstr "Es faran els passos següents:"
#. Frame label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
@@ -1023,7 +1053,7 @@
#. RadioButton label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
-msgstr "&Sí, realitza l'actualització en línia"
+msgstr "&Sí, fes l'actualització en línia ara"
#. RadioButton label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
@@ -1038,7 +1068,9 @@
#. Label text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
-msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?"
+msgstr ""
+"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia "
+"del YaST?"
#. Heading
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
@@ -1063,7 +1095,7 @@
#. Table header label
#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
-#: src/include/network/services/host.rb:128
+#: src/include/network/services/host.rb:129
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
@@ -1071,7 +1103,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/network/lan/address.rb:106
-#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/host.rb:140
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
msgstr "Afe&geix"
@@ -1081,7 +1113,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:108
-#: src/include/network/services/host.rb:141
+#: src/include/network/services/host.rb:142
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
msgid "&Edit"
@@ -1092,7 +1124,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:110
-#: src/include/network/services/host.rb:143
+#: src/include/network/services/host.rb:144
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
@@ -1139,7 +1171,7 @@
msgstr "Grup del túnel"
#: src/include/network/lan/address.rb:191
-#: src/include/network/lan/address.rb:1297
+#: src/include/network/lan/address.rb:1315
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Dispositius de pont"
@@ -1174,12 +1206,14 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
#: src/include/network/lan/address.rb:283
-#: src/include/network/lan/address.rb:798
+#: src/include/network/lan/address.rb:816
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "No hi ha Link ni configuració IP (escllaus d'enllaç)"
@@ -1212,7 +1246,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:325
#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
-#: src/include/network/services/host.rb:341
+#: src/include/network/services/host.rb:334
msgid "&IP Address"
msgstr "Adreça &IP"
@@ -1240,7 +1274,7 @@
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1018
+#: src/include/network/lan/address.rb:1036
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1251,13 +1285,13 @@
"sabeu que la detecció és incorrecta."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1038
+#: src/include/network/lan/address.rb:1056
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Ja existeix la configuració %1."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1062
+#: src/include/network/lan/address.rb:1080
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1271,20 +1305,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1082
+#: src/include/network/lan/address.rb:1100
msgid "No valid IP address."
msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1089
+#: src/include/network/lan/address.rb:1107
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "La màscara de subxarxa o la longitud del prefix no són vàlids."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1097
+#: src/include/network/lan/address.rb:1115
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1105
+#: src/include/network/lan/address.rb:1123
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1299,7 +1333,7 @@
"Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1142
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1309,80 +1343,88 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1177
+#: src/include/network/lan/address.rb:1195
msgid "&General"
msgstr "&General"
#. TODO: "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1188
+#: src/include/network/lan/address.rb:1206
msgid "Device Activation"
msgstr "Activació del dispositiu"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1192
+#: src/include/network/lan/address.rb:1210
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona de tallafoc"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1215
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Unitat de transmissió màxima (MTU)"
#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+#: src/include/network/lan/address.rb:1225
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de "
+"xarxa.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1274
+#: src/include/network/lan/address.rb:1292
msgid "&Address"
msgstr "&Adreça"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1277
+#: src/include/network/lan/address.rb:1295
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Configuració de l'adreça IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1283
+#: src/include/network/lan/address.rb:1301
msgid "&Hardware"
msgstr "&Maquinari"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1290
+#: src/include/network/lan/address.rb:1308
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "&Esclaus d'enllaç"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1304
+#: src/include/network/lan/address.rb:1322
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sense fil"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1388
+#: src/include/network/lan/address.rb:1406
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "&Prioritat d'Ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1394
+#: src/include/network/lan/address.rb:1412
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
-" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n"
-" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n"
+"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb "
+"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
+" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb "
+"<b>connexió per cable</b>\n"
+" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això "
+"s'ha d'establir\n"
" la prioritat de cada interfície. </p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1476
+#: src/include/network/lan/address.rb:1494
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Configuració de la targeta de xarxa"
#. remove all aliases (bnc#590167)
-#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:86
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
@@ -1398,12 +1440,16 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+msgstr ""
+"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil "
+"semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense "
+"fil semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1571,8 +1617,12 @@
msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a "
+"comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1665,7 +1715,8 @@
msgstr ""
"Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n"
"des del CD complementari.\n"
-"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n"
+"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits "
+"del YaST i torneu\n"
"a aquest quadre de diàleg de configuració.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:213
@@ -1676,10 +1727,13 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n"
+"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. "
+"Normalment es pot baixar\n"
"de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n"
-"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n"
-"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n"
+"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a "
+"<b>Continua</b>\n"
+"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> "
+"i\n"
"torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1691,8 +1745,12 @@
msgstr "Instal·lant el microprogramari"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar "
+"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1714,12 +1772,13 @@
"la interfície deixarà de ser gestionada pel NetworkManager.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:456
+#: src/include/network/lan/complex.rb:454
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
+msgstr ""
+"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
+#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Mètode de configuració de la xarxa"
@@ -1728,7 +1787,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:519
+#: src/include/network/lan/complex.rb:517
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa"
@@ -1770,56 +1829,78 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n"
+"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu "
+"disponibles, seleccioneu-ne \n"
"un segons les vostres necessitats.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n"
-"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n"
-"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
+"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de "
+"xarxa amb\n"
+"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del "
+"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n"
-"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
+"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar "
+"físicament el NIC configurat ara. \n"
+"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED "
+"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n"
-"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n"
-"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n"
+"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli "
+"(controlador)\n"
+"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si "
+"hi ha més d'un controlador disponible \n"
+"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un "
+"controlador de la llista.\n"
"Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n"
+"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del "
+"nucli. Utilitzeu el\n"
"format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n"
-"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n"
-"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n"
+"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es "
+"desi,\n"
+"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es "
+"fusionaran.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà "
+"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1827,8 +1908,10 @@
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n"
-"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n"
+"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de "
+"verificació PCMCIA,\n"
+"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació "
+"USB.</p>\n"
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
@@ -1837,7 +1920,8 @@
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n"
+"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els "
+"valors s'escriuran\n"
"a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
@@ -1847,7 +1931,8 @@
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n"
-"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>"
+"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació"
+"b>.</p>"
#. CheckBox label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
@@ -1911,7 +1996,8 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n"
-"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>"
+"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a "
+"l'entrada de la cerca.</p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -1993,24 +2079,42 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre "
+"majúscules i minúscules).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades "
+"amb espais).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que "
+"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta "
+"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha "
+"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2029,7 +2133,8 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
@@ -2073,7 +2178,8 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n"
-"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
+"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte "
+"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2106,7 +2212,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n"
-"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n"
+"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
+"<B>Interromp</B> ara.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2168,7 +2275,8 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n"
-"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n"
+"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que "
+"s'han instal·lat i\n"
"editar-ne la configuració.<br></p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:71
@@ -2177,7 +2285,8 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu "
+"<b>Afegeix</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2196,19 +2305,26 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n"
-"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n"
-"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n"
-"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n"
+"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al "
+"nucli.\n"
+"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per "
+"defecte.\n"
+"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 "
+"del nucli \n"
+"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el "
+"temps\n"
"de resposta pot ser més ràpid.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu."
+"p>"
#. Routing dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:92
@@ -2220,8 +2336,10 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n"
-" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
-"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n"
+" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les "
+"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
+"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà "
+"servir \n"
"aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n"
"s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n"
@@ -2229,11 +2347,15 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n"
-"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n"
-"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
+"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, "
+"l'adreça de la pasarel·la\n"
+"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un "
+"guionet \"-\". Seleccioneu\n"
+"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa "
+"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
@@ -2241,7 +2363,8 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes "
+"externes\n"
"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2251,48 +2374,64 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes "
+"externes\n"
"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
-"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n"
+"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça "
+"sense estat IPv6\n"
"(SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n"
-"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n"
+"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb "
+"permetre el reenviament.\n"
+"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de "
+"redirecció a la configuració\n"
"del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n"
-"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n"
+"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el "
+"nom de l'ordinador central.\n"
"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n"
-"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n"
+"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja "
+"que canviar\n"
"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n"
"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n"
-"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n"
+"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador "
+"central \n"
+"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta "
+"és \n"
"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n"
-"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n"
+"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, "
+"especialment \n"
"si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2300,7 +2439,8 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n"
+"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a "
+"resoldre \n"
"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2311,48 +2451,66 @@
"(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n"
-"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n"
-"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n"
+"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest "
+"valor com a\n"
+"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador "
+"central.</p>\n"
#. resolver dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n"
-"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n"
-"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n"
-"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n"
+"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment "
+"coincideix\n"
+"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse."
+"de). És possible que existeixin \n"
+"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis "
+"amb comes o espais en blanc.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n"
-"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n"
-"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n"
+"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el "
+"domini DNS\n"
+"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment "
+"important si l'ordinador\n"
+"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de "
+"l'ordinador, utilitzeu\n"
"l'ordre <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n"
+"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS "
+"(servidors de\n"
"noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
-"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n"
-"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n"
-"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n"
+"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades "
+"estàtiques\n"
+"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de "
+"clients DHCP,\n"
+"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la "
+"política per defecte</b> \n"
"és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2366,29 +2524,42 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n"
-"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n"
-"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n"
-"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n"
-"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n"
-"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n"
-"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n"
+"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà "
+"permís\n"
+"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el "
+"fitxer\n"
+"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, "
+"podeu especificar\n"
+"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada "
+"per comes, de noms d'interfícies,\n"
+"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i "
+"STATIC_FALLBACK.\n"
+"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del "
+"<i>netconfig</i>.\n"
+"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política "
+"<b>Només manualment</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar "
+"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
"Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS."
+"</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2396,7 +2567,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n"
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP "
+"estàtica assignada\n"
"per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2406,41 +2578,57 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
-"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n"
+"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. "
+"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
+"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta "
+"manera,\n"
"les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>."
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n"
+"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, "
+"seleccioneu \n"
+"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu "
+"<b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de "
+"xarxa.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de "
+"l'ordinador \n"
"i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del parell.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
-"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. "
+"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
+"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix "
+"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador "
+"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador "
+"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2448,7 +2636,8 @@
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n"
+"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu "
+"més\n"
"informació sobre la configuració de la xarxa.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:224
@@ -2471,15 +2660,21 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n"
"<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n"
-"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n"
+"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha "
+"altres \n"
"interfícies amb tallafoc, aquest\n"
"romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n"
"Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n"
"s'inhabilitarà el tallafoc.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de "
+"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar."
+"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2487,23 +2682,30 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n"
-"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n"
+"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del "
+"paquet\n"
"que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n"
-"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n"
-"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n"
+"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que "
+"millori la velocitat\n"
+"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un "
+"dels valors\n"
"recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n"
-"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>"
+"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del "
+"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense "
+"configuració d'adreça</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2514,36 +2716,50 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n"
-"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
+"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per "
+"defecte\n"
+"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest "
+"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
"d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n"
-"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n"
+"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa "
+"interfície de xarxa i, en\n"
"conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n"
-"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n"
-"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n"
-"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n"
-"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n"
-"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n"
-"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una "
+"cadena\n"
+"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP "
+"envia missatges \n"
+"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor "
+"de noms \n"
+"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador "
+"central (DNS dinàmic).</p>\n"
+"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament"
+"b>\n"
+"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges "
+"dels clients.\n"
+"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central "
+"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2553,7 +2769,8 @@
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n"
-"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n"
+"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta "
+"taula.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:280
@@ -2567,18 +2784,26 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
+"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom "
+"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
"del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n"
-"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>"
+"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de "
+"9 caràcters.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu "
+"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2598,16 +2823,23 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n"
-"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n"
+"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra "
+"clau.\n"
+"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu "
+"introduït.\n"
"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n"
-"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n"
-"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n"
+"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, "
+"un màxim de tretze caràcters,\n"
+"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits "
+"i\n"
"fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n"
-"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
-"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n"
-"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n"
+"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a "
+"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
+"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 "
+"bits.\n"
+"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-"
+"tt>\n"
"(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -2628,9 +2860,12 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n"
-"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
+"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode "
+"pot ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat"
+"b> \n"
+"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode "
+"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
"actúa com un punt d'accés).</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:322
@@ -2638,16 +2873,21 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n"
-"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n"
+"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les "
+"estacions d'una \n"
"LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n"
-"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
-"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n"
+"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode "
+"d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
+"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, "
+"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent."
+"</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
@@ -2662,7 +2902,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2670,18 +2911,25 @@
msgstr ""
"<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n"
"Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes "
+"sense fil\n"
"amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n"
-"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n"
+"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-"
+"Obert</b> (cap\n"
"autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n"
-"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
-"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n"
+"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin "
+"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
+"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra "
+"xarxa\n"
"d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n"
"l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n"
"Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n"
-"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n"
-"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n"
-"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n"
+"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot "
+"el\n"
+"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> "
+"o \n"
+"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el "
+"mode \n"
"de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:349
@@ -2696,7 +2944,8 @@
"clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n"
"de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n"
"admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n"
-"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n"
+"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 "
+"bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2711,7 +2960,8 @@
"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n"
"introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n"
"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n"
-"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n"
+"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, "
+"però\n"
"sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n"
"fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n"
@@ -2727,12 +2977,15 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n"
-"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n"
-"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n"
+"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de "
+"configuració addicionals,\n"
+"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions "
+"disponibles al fitxer\n"
"'wireless' inclòs al mateix directori.</p>"
#. TextEntry label
@@ -2753,7 +3006,7 @@
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
-#: src/include/network/services/host.rb:386
+#: src/include/network/services/host.rb:379
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP no és vàlida."
@@ -2824,7 +3077,8 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed."
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n"
"i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n"
@@ -2850,14 +3104,18 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n"
-"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n"
-"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n"
+"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació "
+"de nom d'usuari i\n"
+"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i "
+"privada\n"
+"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un "
+"fitxer de\n"
"<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n"
"la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n"
@@ -2899,7 +3157,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n"
-"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n"
+"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre "
+"administrador de sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -2913,7 +3172,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n"
+"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda "
+"com a fase 2).\n"
"Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n"
"mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n"
"l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n"
@@ -2928,7 +3188,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n"
+"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del "
+"PEAP\n"
"concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3018,47 +3279,49 @@
msgstr "&Claus WEP"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:561
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat."
+msgstr ""
+"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament "
+"gestionat."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:572
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Especifiqueu el nom de la xarxa per a aquest mode."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:579
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Cal que el nom de la xarxa tingui menys de 32 caràcters."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:599
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 63 caràcters (inclosos)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:610
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "La clau ha de tenir %1 dígits hexadecimals."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:622
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:941
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "La clau de xifratge no és vàlida."
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:630
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Cal autenticar la clau de xifratge per a aquest mode d'autenticació."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:637
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3068,13 +3331,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:695
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:776
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Configuració avançada de la xarxa sense fil"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:698
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3083,115 +3346,125 @@
"(normalment no són necessaris).</p>"
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:702
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n"
-"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal realitzar aquest pas en el mode\n"
-"gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés d'un canal\n"
-"a l'altre.</p>\n"
+"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad "
+"hoc,\n"
+"definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n"
+"en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n"
+"d'un canal a l'altre.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:709
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n"
-"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>"
+"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera "
+"explícita la\n"
+"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més "
+"ràpida.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:713
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n"
+"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu "
+"connectar en un entorn\n"
"amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:717
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
-"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n"
+"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a "
+"habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
+"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris "
+"d'ordinadors portàtils que treballin\n"
"amb bateries.</p>\n"
#. Combobox item
#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:745
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:767
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:782
msgid "&Channel"
msgstr "&Canal"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:785
msgid "B&it Rate"
msgstr "Velocitat de b&its"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:791
msgid "&Access Point"
msgstr "Punt d'&accés"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Utilitza la gestió d'&energia"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
msgid "AP ScanMode"
msgstr "AP ScanMode"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:899
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Introduïu la clau de xifratge"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:903
msgid "&Key"
msgstr "&Clau"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:927
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:976
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Claus sense fil"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:979
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n"
-"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n"
+"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre "
+"claus, encara que\n"
"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n"
-"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n"
+"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només "
+"teniu\n"
"una clau.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:987
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3199,59 +3472,64 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n"
-"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n"
-"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n"
+"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus "
+"WEP.\n"
+"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se "
+"les anomena de 40 i 104 bits.\n"
+"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per "
+"tant, si no podeu\n"
"establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1012
msgid "WEP Keys"
msgstr "Claus WEP"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1018
msgid "&Key Length"
msgstr "Longitud de la &clau"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "No."
msgstr "Núm."
# KE
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1030
msgid "Default"
msgstr "Valor per defecte"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Defineix com a predeterminat"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Escolliu un certificat"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n"
+"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en "
+"connexions insegures\n"
"i perilloses. Continuar sense CA?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3260,47 +3538,47 @@
"o el certificat de client."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Detalls del WPA-EAP"
@@ -3331,14 +3609,18 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n"
" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n"
-"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n"
-"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n"
-"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n"
+"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, "
+"com\n"
+"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o "
+"un navegador web amb capacitat Java\n"
+"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest "
+"mètode\n"
"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3347,12 +3629,12 @@
msgstr "Configuració de l'administració remota"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:129
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Cal que els paquets següents estiguin instal·lats:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:147
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3364,113 +3646,64 @@
"\n"
"Voleu tornar-ho a provar?\n"
-#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:255
+#. Create a list of items for UI from the given hardware list.
+#.
+#. This list is used when selecting <ol>
+#. <li> detected unconfigured cards,
+#. there we want to see the link status </li>
+#. <li> undetected cards manually. there is no link status there
+#. and it won't be displayed. all is ok. </li>
+#. </ol>
+#. @param [Array<Hash>] l given list for conversion
+#. @param [Fixnum] selected selected item (0 for the first)
+#. @return a list of items
+#: src/include/network/routines.rb:195
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:279
-msgid "Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat correctament la configuració"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:284
-msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració DNS"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:286
-msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració DSL"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
-msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració dels ordinadors centrals."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:292
-msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració XDSI"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:296
-msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració de la targeta de xarxa."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:300
-msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del mòdem."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
-msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del servidor intermediari."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
-msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del proveïdor."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
-msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració de l'encaminament."
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:321
-msgid "Configure mail now?"
-msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:326
-msgid "Run configuration of %1?"
-msgstr "Voleu executar la configuració de %1?"
-
#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
#.
#. see bnc#433084
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1004
+#: src/include/network/routines.rb:807
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n"
-"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions."
+"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes "
+"opcions."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1064
+#: src/include/network/routines.rb:867
msgid "Network Cards"
msgstr "Targetes de xarxa"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1068
+#: src/include/network/routines.rb:871
msgid "Modems"
msgstr "Mòdems"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1072
+#: src/include/network/routines.rb:875
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Targetes XDSI"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1076
+#: src/include/network/routines.rb:879
msgid "DSL Devices"
msgstr "Dispositius DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1081
+#: src/include/network/routines.rb:884
msgid "All Network Devices"
msgstr "Tots els dispositius de la xarxa"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:92
-#: src/include/network/services/host.rb:398
+#: src/include/network/services/host.rb:391
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid."
@@ -3542,8 +3775,8 @@
#. Frame label
#. dialog caption
#: src/include/network/services/dns.rb:234
-#: src/include/network/services/dns.rb:684
-#: src/include/network/services/dns.rb:697
+#: src/include/network/services/dns.rb:677
+#: src/include/network/services/dns.rb:690
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Nom de l'ordinador central i nom del domini"
@@ -3569,28 +3802,32 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
+#: src/include/network/services/dns.rb:495
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast "
+"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:520
+#: src/include/network/services/dns.rb:513
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 dominis."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:526
+#: src/include/network/services/dns.rb:519
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 caràcters."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:535
+#: src/include/network/services/dns.rb:528
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "El domini de cerca '%1' no és vàlid."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:725
+#: src/include/network/services/dns.rb:718
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Nom de l'ordinador central i configuració del servidor de noms"
@@ -3612,7 +3849,8 @@
#. Hosts dialog help 1/2
#: src/include/network/services/host.rb:78
msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>"
-msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
#. Hosts dialog help 2/2
#: src/include/network/services/host.rb:80
@@ -3620,31 +3858,32 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, "
+"opcionalment,\n"
"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/host.rb:118
+#: src/include/network/services/host.rb:119
msgid "Current Hosts"
msgstr "Ordinadors centrals actuals"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:130
+#: src/include/network/services/host.rb:131
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms de l'ordinador central"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:132
+#: src/include/network/services/host.rb:133
msgid "Host Aliases"
msgstr "Àlies de l'ordinador central"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:351
+#: src/include/network/services/host.rb:344
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:414
+#: src/include/network/services/host.rb:407
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "L'àlies \"%1\" no és vàlid."
@@ -3680,40 +3919,40 @@
#. @param [Yast::Term] entry edited entry
#. @param [Array] devs available devices
#. @return route or nil, if canceled
-#: src/include/network/services/routing.rb:161
+#: src/include/network/services/routing.rb:163
msgid "&Destination"
msgstr "&Destinació"
-#: src/include/network/services/routing.rb:167
+#: src/include/network/services/routing.rb:172
msgid "Ge&nmask"
msgstr "Ge&nmask"
-#: src/include/network/services/routing.rb:175
+#: src/include/network/services/routing.rb:182
msgid "&Gateway"
msgstr "&Passarel·la"
-#: src/include/network/services/routing.rb:181
+#: src/include/network/services/routing.rb:191
msgid "De&vice"
msgstr "Dis&positiu"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:240
+#: src/include/network/services/routing.rb:252
msgid "Destination is invalid."
msgstr "La destinació no és vàlida."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:248
+#: src/include/network/services/routing.rb:260
msgid "Gateway IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP de la passarel·la no és vàlida."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:256
+#: src/include/network/services/routing.rb:268
msgid "Subnetmask is invalid."
msgstr "La màscara de subxarxa no és vàlida."
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:414
+#: src/include/network/services/routing.rb:426
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "La passarel·la predeterminada és incorrecta."
@@ -3746,13 +3985,16 @@
#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n"
-"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n"
+"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els "
+"usuaris poden\n"
+"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb "
+"l'expressió.\n"
"Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n"
"el prefix.</p>\n"
@@ -3814,7 +4056,8 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n"
-"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n"
+"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a "
+"sota).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:125
@@ -3860,14 +4103,19 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n"
-"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n"
+"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció "
+"<tt>Automàticament</tt>,\n"
+"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran "
+"mitjançant\n"
"l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n"
+"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o "
+"iSCSI.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -3879,12 +4127,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n"
-"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
+"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant "
+"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
"<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n"
"%1</p>\n"
@@ -3969,7 +4219,7 @@
msgstr "Configuració del protocol IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Habilita l'IPv6"
@@ -4023,8 +4273,12 @@
msgstr "Confirma el reinici de la xarxa"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es "
+"tracta d'una xarxa de pont."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4060,7 +4314,7 @@
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533
msgid "Update configuration"
msgstr "Actualitza la configuració"
@@ -4083,7 +4337,7 @@
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Actualitzant la configuració..."
@@ -4095,100 +4349,100 @@
msgstr "Actualitzant /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:538
+#: src/modules/DNS.rb:543
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Nom de l'ordinador central: definit pel DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:544
+#: src/modules/DNS.rb:549
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Nom de l'ordinador central: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:557
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "No s'escriurà el nom de l'ordinador central a /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:573
+#: src/modules/DNS.rb:578
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Servidor de noms: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:583
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Search List: %1"
msgstr "Llista de cerca: %1"
#. Check if there is anything to do
-#: src/modules/Host.rb:138
+#: src/modules/Host.rb:165
msgid "Update /etc/hosts"
msgstr "Actualitza /etc/hosts"
-#: src/modules/Host.rb:140
+#: src/modules/Host.rb:167
msgid "Saving Hostname Configuration"
msgstr "Desant la configuració del nom de l'amfitrió"
#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
-#: src/modules/Host.rb:145
+#: src/modules/Host.rb:172
msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgstr "Actualitzant /etc/hosts ..."
#. Read dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:272
+#: src/modules/Lan.rb:271
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:285
+#: src/modules/Lan.rb:284
msgid "Detect network devices"
msgstr "Detecta els dispositius de la xarxa"
#. Progress stage 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:287
+#: src/modules/Lan.rb:286
msgid "Read driver information"
msgstr "Llegeix la informació del controlador"
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:288
msgid "Read device configuration"
msgstr "Llegeix la configuració del dispositiu"
#. Progress stage 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:291
+#: src/modules/Lan.rb:290
msgid "Read network configuration"
msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:292
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc"
#. Progress stage 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:295
+#: src/modules/Lan.rb:294
msgid "Read hostname and DNS configuration"
msgstr "Llegeix el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS "
#. Progress stage 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:297
+#: src/modules/Lan.rb:296
msgid "Read installation information"
msgstr "Llegeix la informació sobre la instal·lació"
#. Progress stage 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:299
+#: src/modules/Lan.rb:298
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Llegeix la configuració de l'encaminament"
#. Progress stage 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:301
+#: src/modules/Lan.rb:300
msgid "Detect current status"
msgstr "Detecta l'estat actual"
#. Progress step 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:315
+#: src/modules/Lan.rb:314
msgid "Detecting ndiswrapper..."
msgstr "Detectant l'ndiswrapper..."
#. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893)
-#: src/modules/Lan.rb:334
+#: src/modules/Lan.rb:333
msgid ""
"Detected a ndiswrapper configuration,\n"
"but the kernel module was not modprobed.\n"
@@ -4198,7 +4452,7 @@
"però no s'ha fet un modprobe al mòdul del nucli.\n"
"Voleu fer un modprobe a l'ndiswrapper?\n"
-#: src/modules/Lan.rb:342
+#: src/modules/Lan.rb:341
msgid ""
"ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
"Check configuration manually.\n"
@@ -4207,282 +4461,282 @@
"Comproveu-ne la configuració manualment.\n"
#. Progress step 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:356
+#: src/modules/Lan.rb:355
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Detectant els dispositius de la xarxa..."
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:364
+#: src/modules/Lan.rb:363
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Llegint la configuració del dispositiu..."
#. Progress step 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:370
+#: src/modules/Lan.rb:369
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..."
#. Progress step 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:379
+#: src/modules/Lan.rb:378
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres del tallafoc..."
#. Progress step 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:387
+#: src/modules/Lan.rb:386
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
msgstr "Llegint el nom de l'amfitriól i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:394
+#: src/modules/Lan.rb:393
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Llegint la informació de la instal·lació..."
#. Progress step 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:400
+#: src/modules/Lan.rb:399
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Llegint la configuració de l'encaminament..."
#. Progress step 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:406
+#: src/modules/Lan.rb:405
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Detectant l'estat actual..."
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
+#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. (a specialization used when a parameterless function is needed)
#. @return Read(`cache)
-#: src/modules/Lan.rb:438
+#: src/modules/Lan.rb:437
msgid "To apply this change, a reboot is needed."
msgstr "Cal reiniciar el sistema per aplicar aquest canvi."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:506
+#: src/modules/Lan.rb:505
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Desant la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:513
+#: src/modules/Lan.rb:512
msgid "Write drivers information"
msgstr "Escriu la informació dels controladors"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:515
+#: src/modules/Lan.rb:514
msgid "Write device configuration"
msgstr "Escriu la configuració del dispositiu"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:517
+#: src/modules/Lan.rb:516
msgid "Write network configuration"
msgstr "Escriu la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:519
+#: src/modules/Lan.rb:518
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Escriu la configuració de l'encaminament"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:521
+#: src/modules/Lan.rb:520
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS "
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:523
+#: src/modules/Lan.rb:522
msgid "Set up network services"
msgstr "Instal·la els serveis de la xarxa"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:531
+#: src/modules/Lan.rb:530
msgid "Activate network services"
msgstr "Activa els serveis de la xarxa "
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:547
+#: src/modules/Lan.rb:546
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Escrivint /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:552
+#: src/modules/Lan.rb:551
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració del dispositiu..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:558
+#: src/modules/Lan.rb:557
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració de la xarxa..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:564
+#: src/modules/Lan.rb:563
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració de l'encaminament..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:572
+#: src/modules/Lan.rb:571
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Escrivint el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:585
+#: src/modules/Lan.rb:584
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Configurant els serveis de la xarxa..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:603
+#: src/modules/Lan.rb:602
msgid "Activating network services..."
msgstr "Activant els serveis de la xarxa..."
-#: src/modules/Lan.rb:639
+#: src/modules/Lan.rb:638
msgid "No network running"
msgstr "No hi ha cap xarxa que s'estigui executant"
-#. Import data
-#. @param [Hash] settings settings to be imported
-#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked."
-
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:782
+#: src/modules/Lan.rb:755
msgid "Network Mode"
msgstr "Mode de xarxa"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:787
+#: src/modules/Lan.rb:760
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Interfícies controlades mitjançant el NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:789
+#: src/modules/Lan.rb:762
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Inhabilita el NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:793
+#: src/modules/Lan.rb:766
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Mètode de configuració tradicional amb el NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:796
+#: src/modules/Lan.rb:769
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Habilita el NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:802
+#: src/modules/Lan.rb:775
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "S'ha habilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:804
+#: src/modules/Lan.rb:777
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Inhabilita l'IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:808
+#: src/modules/Lan.rb:781
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:193
+#: src/modules/LanItems.rb:199
msgid "connected"
msgstr "connectat"
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:200
msgid "datagram"
msgstr "datagram"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
-#: src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1272
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Gestionat pel NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1280
+#: src/modules/LanItems.rb:1284
msgid "Will not be started at all"
msgstr "No s'iniciarà de cap manera"
-#: src/modules/LanItems.rb:1286
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "Started manually"
msgstr "S'ha iniciat manualment"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1298
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address assigned using"
msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant"
-#: src/modules/LanItems.rb:1302
+#: src/modules/LanItems.rb:1306
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Adreça IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1305
+#: src/modules/LanItems.rb:1309
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s"
#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1329
+#: src/modules/LanItems.rb:1333
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
+#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Nom del dispositiu: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1372
+#: src/modules/LanItems.rb:1376
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Esclaus d'enllaç"
-#: src/modules/LanItems.rb:1386
+#: src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "enslaved in %s"
msgstr "encadenat a %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1387
+#: src/modules/LanItems.rb:1391
msgid "Bonding master"
msgstr "&Amo d'enllaç"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1405
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: src/modules/LanItems.rb:1402
+#: src/modules/LanItems.rb:1406
msgid "No hwinfo"
msgstr "No hi ha hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació."
+#: src/modules/LanItems.rb:1421
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el "
+"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el "
+"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per "
+"obtenir-ne més informació."
-#: src/modules/LanItems.rb:1423
+#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4490,17 +4744,17 @@
"<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n"
"per configurar-lo.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "Needed firmware"
msgstr "Microprogramari necessari"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:243
+#: src/modules/Remote.rb:159
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4509,35 +4763,35 @@
"La configuració del tallafoc es deshabilitarà."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:295
+#: src/modules/Remote.rb:199
msgid "Configure display manager"
msgstr "Configura el gestor de visualització"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:300
+#: src/modules/Remote.rb:204
msgid "Restart the services"
msgstr "Reinicia els serveis"
-#: src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Remote.rb:207
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Desant la configuració d'administració remota"
-#: src/modules/Remote.rb:312
+#: src/modules/Remote.rb:216
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Configurant el gestor de visualització..."
-#: src/modules/Remote.rb:316
+#: src/modules/Remote.rb:220
msgid "Restarting the service..."
msgstr "Reiniciant el servei..."
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
+#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:377
+#: src/modules/Remote.rb:281
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4548,30 +4802,30 @@
"si us plau, reinicieu-lo manualment o sortiu i torneu a entrar."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "L'administració remota està activada."
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "L'administració remota està desactivada."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:261
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Escriu els paràmetres de reenviament de l'adreça IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:263
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Write routing settings"
msgstr "Escriu els paràmetres de ruta"
-#: src/modules/Routing.rb:266
+#: src/modules/Routing.rb:269
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Desant la configuració de ruta"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:271
+#: src/modules/Routing.rb:274
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres de reenviament de l'adreça IP..."
@@ -4580,22 +4834,22 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:281
+#: src/modules/Routing.rb:284
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres de ruta..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:434
+#: src/modules/Routing.rb:454
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passarel·la: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:438
+#: src/modules/Routing.rb:458
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Reenviament IP per a IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:442
+#: src/modules/Routing.rb:462
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Reenviament IP per a IPv6: %s"
@@ -4614,6 +4868,49 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Desprotegit)"
+#~ msgid "Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat correctament la configuració"
+
+#~ msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració DNS"
+
+#~ msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració DSL"
+
+#~ msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració dels ordinadors centrals."
+
+#~ msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració XDSI"
+
+#~ msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració de la targeta de xarxa."
+
+#~ msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del mòdem."
+
+#~ msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del servidor intermediari."
+
+#~ msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del proveïdor."
+
+#~ msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració de l'encaminament."
+
+#~ msgid "Configure mail now?"
+#~ msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
+
+#~ msgid "Run configuration of %1?"
+#~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, "
+#~ "Wicked will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està "
+#~ "disponible, s'usarà Wicked."
+
#~ msgid "Device boot protocol"
#~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu "
@@ -4627,16 +4924,26 @@
#~ msgstr "P&CI"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional "
+#~ "and legacy. The total\n"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+#~ "is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n"
-#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n"
-#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>"
+#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, "
+#~ "és opcional i de llegat. El totall\n"
+#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos "
+#~ "punts i l'etiqueta) es\n"
+#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el "
+#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>"
-#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, "
+#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, "
+#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
@@ -4652,13 +4959,18 @@
#~ msgstr "no s'ha connectat"
#~ msgid ""
-#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\n"
#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n"
-#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n"
-#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n"
+#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix "
+#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode "
+#~ "d'inici mai no es\n"
+#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara "
+#~ "funciona.\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o "
+#~ "iscsi.\n"
#~ msgid ""
#~ "At least one selected device is already configured.\n"
@@ -4692,8 +5004,10 @@
#~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n"
#~ "editar-ne la configuració.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n"
-#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n"
+#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del "
+#~ "NetworkManager\n"
+#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional "
+#~ "amb ifup.\n"
#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "Device name:"
@@ -4719,12 +5033,20 @@
#~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup"
#, fuzzy
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)"
-#~ msgstr "El port SSH està obert (tanca'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El port SSH està obert (tanca'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)"
-#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (obre'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El port SSH està bloquejat (obre'l</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Configuració general de la &xarxa"
@@ -4810,8 +5132,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclaus d'enllaç"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-"
+#~ "lo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -4826,7 +5151,8 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n"
-#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
+#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
@@ -4849,7 +5175,8 @@
#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Resum de la configuració del DSL "
@@ -4860,7 +5187,8 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han "
+#~ "instal·lat i modificar-ne\n"
#~ "la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -4868,7 +5196,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>"
+#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -4876,8 +5205,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
+#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració "
+#~ "i,\n"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
@@ -4902,37 +5233,51 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n"
-#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
+#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> "
+#~ "(PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n"
-#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n"
-#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n"
-#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>"
+#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a "
+#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n"
+#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de "
+#~ "túnel de punt a punt</i>.\n"
+#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al "
+#~ "proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de "
+#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> "
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n"
-#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de "
+#~ "configuració\n"
+#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és "
+#~ "recomanable per a connexions\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a "
+#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n"
+#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38"
+#~ "i>\n"
#~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
@@ -4940,8 +5285,10 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n"
+#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al "
+#~ "qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-"
+#~ "la ara\n"
#~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5053,7 +5400,8 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han "
+#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
#~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5061,7 +5409,8 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n"
+#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>."
+#~ "P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5069,15 +5418,18 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n"
+#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el "
+#~ "controlador de la\n"
#~ "targeta seleccionada.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection."
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n"
+#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó "
+#~ "<B>Afegeix</B>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5102,52 +5454,67 @@
#~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n"
+#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins "
+#~ "ordinadors remots\n"
#~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n"
+#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la "
+#~ "llista</b> si\n"
#~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n"
#~ "gestionen amb normalitat.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la "
+#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n"
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local "
+#~ "realitza la trucada inicial\n"
#~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n"
-#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
+#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en "
+#~ "segons entre la trucada inicial\n"
+#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser "
+#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n"
-#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n"
+#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions "
+#~ "ipppd,\n"
+#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part "
+#~ "del servidor.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals"
@@ -5177,12 +5544,15 @@
#~ msgstr "Selecció del servei XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n"
-#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
+#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu "
+#~ "configurar la connexió\n"
+#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
+#~ "configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5196,18 +5566,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n"
-#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n"
+#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents "
+#~ "proveïdors\n"
+#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa "
+#~ "interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n"
-#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>"
+#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al "
+#~ "proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5215,7 +5589,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n"
-#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
+#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
+#~ "configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5244,17 +5619,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n"
-#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n"
-#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n"
+#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon "
+#~ "(MSN).\n"
+#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta "
+#~ "XDSI\n"
+#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un "
+#~ "PBX,\n"
#~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n"
-#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n"
+#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, "
+#~ "proveu-ho\n"
#~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>"
#~ msgid ""
@@ -5267,7 +5650,8 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de "
+#~ "forma manual,\n"
#~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5278,28 +5662,35 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n"
-#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 "
+#~ "kb\n"
+#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el "
+#~ "segon canal,\n"
#~ "utilitzeu les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n"
-#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n"
+#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi "
+#~ "de manera automàtica. Si cal\n"
+#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic "
+#~ "disminueix,\n"
#~ "se'n suprimirà un.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5307,13 +5698,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si se selecciona\n"
#~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n"
#~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n"
-#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n"
+#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha "
+#~ "establert una connexió.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5358,7 +5751,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
+#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n"
@@ -5367,8 +5761,10 @@
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n"
-#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n"
+#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta "
+#~ "interfície com a ruta\n"
+#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta "
+#~ "predeterminada.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'adreça IP"
@@ -5396,7 +5792,8 @@
#~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n"
-#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>"
+#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se "
+#~ "segons el proveïdor.</p>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
@@ -5431,11 +5828,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n"
#~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n"
-#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n"
+#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al "
+#~ "distribuïdor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5444,7 +5843,9 @@
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n"
-#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n"
+#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal "
+#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari "
+#~ "primari pot fer-ho.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5454,25 +5855,35 @@
#~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n"
#~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n"
+#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia "
+#~ "XDSI,\n"
#~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n"
-#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir "
+#~ "línia, podeu\n"
+#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més "
+#~ "habitual és \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció "
+#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "&Protocol XDSI"
@@ -5653,7 +6064,8 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han "
+#~ "instal·lat i\n"
#~ "modificar-ne la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -5670,7 +6082,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n"
#~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositius del mòdem"
@@ -5682,31 +6095,44 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>"
+#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al "
+#~ "qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en "
+#~ "general, equivalen\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan "
+#~ "referència a ports USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n"
+#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de "
+#~ "marcatge</B>.\n"
#~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>)."
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n"
-#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n"
-#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n"
-#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica "
+#~ "corresponent. La major part \n"
+#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a "
+#~ "<b>mode de marcatge</b>\n"
+#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem "
+#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n"
+#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de "
+#~ "marcatge</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -5757,7 +6183,8 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n"
+#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes "
+#~ "d'inicialització</b>\n"
#~ "al manual del mòdem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -5801,22 +6228,30 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n"
-#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n"
-#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n"
-#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n"
+#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es "
+#~ "realitzarà\n"
+#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir "
+#~ "aquesta funció\n"
+#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només "
+#~ "és\n"
+#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha "
+#~ "programes que\n"
#~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n"
+#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> "
+#~ "canviarà\n"
#~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5825,28 +6260,34 @@
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n"
-#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n"
+#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera "
+#~ "automàticament el DNS</b> i \n"
#~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n"
+#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels "
+#~ "noms\n"
#~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n"
#~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n"
#~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n"
#~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n"
-#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n"
+#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta "
+#~ "opció\n"
#~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5855,17 +6296,20 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> "
+#~ "s'activarà el tallafoc\n"
#~ "i s'establirà la interfície com externa\n"
#~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n"
#~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out)."
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n"
-#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
+#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es "
+#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -5930,52 +6374,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
+#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n"
#~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n"
-#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n"
-#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n"
+#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les "
+#~ "adreces IP dels servidors \n"
+#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten "
+#~ "l'opció\n"
#~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n"
#~ "gestionaran amb normalitat.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un "
+#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
-#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la "
+#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador "
+#~ "remot.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n"
-#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n"
-#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>"
+#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui "
+#~ "l'opció correcta, si no és que\n"
+#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el "
+#~ "proveïdor esmentat.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)"
@@ -6005,7 +6466,8 @@
#~ "<p><b><big>Initializing Provider\n"
#~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big>"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6046,7 +6508,8 @@
#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han "
+#~ "instal·lat i\n"
#~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -6054,7 +6517,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n"
-#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n"
+#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix"
+#~ "B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6094,21 +6558,25 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
-#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
#~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient,\n"
#~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6125,15 +6593,18 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n"
+#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon"
+#~ "b>\n"
#~ "per a accedir-hi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n"
@@ -6146,7 +6617,8 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n"
-#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n"
+#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, "
+#~ "870008594732),\n"
#~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n"
#~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>"
@@ -6155,28 +6627,35 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n"
-#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
+#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur "
+#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n"
-#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>"
+#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com."
+#~ "de</i>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n"
+#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us "
+#~ "demani sempre la contrasenya.\n"
#~ "El\n"
-#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n"
-#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n"
+#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les "
+#~ "contrasenyes \n"
+#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al "
+#~ "disc\n"
#~ "(només llegible per l'usuari primari).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6246,20 +6725,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n"
-#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n"
+#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes "
+#~ "al sistema.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n"
+#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de "
+#~ "telèfon.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"
@@ -6269,10 +6752,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties."
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6280,17 +6765,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
-#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n"
-#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n"
-#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
+#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que "
+#~ "introduïu una vegada\n"
+#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el "
+#~ "PIN al programari de marcatge directe\n"
+#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i "
+#~ "demaneu que\n"
#~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6298,11 +6791,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6320,11 +6815,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online "
+#~ "Business\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
@@ -6333,24 +6831,32 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant "
+#~ "el KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet."
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n"
#~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n"
-#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n"
+#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control "
+#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, "
+#~ "un\n"
#~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -6561,12 +7067,20 @@
#~ msgstr "Configuració del tallafoc"
#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
-#~ msgstr "El tallafocs està activat (desactiva'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tallafocs està activat (desactiva'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
-#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (activa'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tallafocs està desactivat (activa'l</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
@@ -6602,13 +7116,19 @@
#~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista "
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari"
@@ -6678,20 +7198,24 @@
#~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n"
#~ "Proxy return code: %2.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n"
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor "
+#~ "intermediari %1.\n"
#~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n"
#~ msgid "Testing the current proxy settings..."
#~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..."
#~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
#~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
#~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
#~ msgid "Proxy settings work correctly."
#~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament."
@@ -6699,26 +7223,35 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
-#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n"
-#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>"
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari\n"
+#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6726,8 +7259,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n"
-#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n"
+#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a "
+#~ "tots els protocols</b>,\n"
+#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es "
+#~ "faci servir en tots\n"
#~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6735,7 +7270,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
+#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de "
+#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
#~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n"
#~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6743,23 +7279,30 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n"
-#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n"
-#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n"
+#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els "
+#~ "camps\n"
+#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al "
+#~ "servidor\n"
+#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII "
+#~ "imprimibles\n"
#~ "(excepte les cometes).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
#~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n"
-#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n"
+#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a "
+#~ "provar\n"
+#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP."
+#~ "p> \n"
#~ msgid "&Enable Proxy"
#~ msgstr "&Activa el servidor intermediari"
@@ -6798,7 +7341,8 @@
#~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
#~ "Really use these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n"
+#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL "
+#~ "intermediària.\n"
#~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
@@ -6808,19 +7352,25 @@
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)"
#~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)"