Author: vertaal
Date: 2016-03-07 18:52:52 +0100 (Mon, 07 Mar 2016)
New Revision: 95716
Modified:
trunk/yast/ca/po/tune.ca.po
Log:
tune.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/tune.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-03-07 17:45:35 UTC (rev 95715)
+++ trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-03-07 17:52:52 UTC (rev 95716)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 13:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:52+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,12 +17,16 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
#: src/clients/hwinfo.rb:49
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Hardware Detection - this module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia "
+"d'ordres, utilitzeu '%1'."
#. translators: popup heading
#: src/clients/hwinfo.rb:73
@@ -55,11 +59,16 @@
"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n"
-"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n"
+"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més "
+"informació.</p>\n"
#: src/clients/hwinfo.rb:338
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>"
+msgid ""
+"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> "
+"and enter the filename.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa "
+"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>"
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
@@ -84,8 +93,12 @@
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
+"displayed here.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de "
+"maquinari seleccionats.</P>"
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
@@ -136,13 +149,21 @@
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
+"detected in your system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de "
+"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>"
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
+"more detailed description of the component.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls..."
+"B> per veure'n una descripció més completa.</P>"
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
@@ -281,28 +302,52 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>"
+msgid ""
+"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
+"database of known supported devices.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu "
+"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>"
+msgid ""
+"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
+"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
+"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a "
+"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/"
+"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de "
+"directori.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>"
+msgid ""
+"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty "
+"and enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador "
+"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>"
+"%1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista "
+"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els "
+"paràmetres.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you "
+"know what you are doing.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la "
+"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:26
@@ -487,7 +532,7 @@
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:226
msgid "Parent Unique ID"
-msgstr "ID pare única"
+msgstr "ID pare únic"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:231
@@ -497,7 +542,7 @@
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:236
msgid "Unique ID"
-msgstr "ID única"
+msgstr "ID únic"
#. tree node string (monitor parameter)
#: src/include/hwinfo/routines.rb:241
@@ -542,7 +587,7 @@
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:281
msgid "BIOS ID"
-msgstr "Identificació de la BIOS"
+msgstr "Identificador de BIOS"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:286
@@ -850,7 +895,7 @@
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:608
msgid "CPU ID Level"
-msgstr "Nivell d'identificació de la CPU"
+msgstr "Nivell de l'identificador de CPU"
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:613
@@ -1004,7 +1049,7 @@
#. error popup message
#: src/include/hwinfo/routines.rb:1071
msgid "Saving output to the file '%1' failed."
-msgstr "No s'ha pogut desar la sortida al fitxer '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la sortida al fitxer %1."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -1055,15 +1100,20 @@
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
+"the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
+"'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/"
+"block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n"
"Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n"
-"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n"
-"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n"
+"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius "
+"de disc del\n"
+"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador "
+"per defecte (normalment 'cfq').\n"
"Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n"
"del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n"
@@ -1076,18 +1126,26 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
+"it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
+"combination\n"
"Alt-SysRq- will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source)."
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n"
-"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n"
-"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n"
-"Alt-SysRq- s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n"
-"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n"
+"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el "
+"cas que\n"
+"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la "
+"combinació de tecles\n"
+"Alt-SysRq- s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: "
+"reinici de\n"
+"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més "
+"informació, consulteu\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source)."
+"p>\n"
#. Short sleep between reads or writes
#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29
@@ -1207,7 +1265,8 @@
#. Error message
#: src/modules/NewID.rb:462
msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID."
-msgstr "El fitxer '%1' no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI."
#. test for installation proposal
#. %1 - name of kernel driver (e.g. e100)
@@ -1332,7 +1391,8 @@
#~ "Please wait...\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n"
+#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de "
+#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n"
#~ "Espereu...\n"
#~ "</P>\n"
@@ -1341,7 +1401,8 @@
#~ "Please wait...\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n"
+#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG>"
+#~ "B><BR>\n"
#~ "Espereu...\n"
#~ "</P>\n"
@@ -1357,21 +1418,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n"
#~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n"
-#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n"
+#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is "
+#~ "pressed and\n"
#~ "after each boot.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n"
-#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n"
-#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n"
+#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La "
+#~ "columna\n"
+#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA "
+#~ "necessari</b>\n"
+#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i "
+#~ "després de\n"
#~ "cada arrencada.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n"
+#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA "
+#~ "Mode</b>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n"
-#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n"
+#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA "
+#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -1381,7 +1448,8 @@
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n"
+#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és "
+#~ "possible que alguns dispositius\n"
#~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n"
#~ "</P>\n"