Author: keichwa
Date: 2015-11-03 15:05:06 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94340
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:05 UTC (rev 94339)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:06 UTC (rev 94340)
@@ -12,15 +12,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:17-0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:06UTC-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -67,16 +67,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Compilações mais recentes de programas da Mozilla, como o Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -87,16 +90,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Compilações do Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Snapshots do Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -179,16 +185,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Banco de dados"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Atualizações mais recentes para programas de banco de dados"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr ""
"Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o "
@@ -214,16 +223,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports de aplicativos do GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
@@ -248,31 +260,37 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositório da comunidade para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Atualizações e adições para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositório da comunidade para módulos Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Atualizações e adições para módulos Python"
@@ -321,38 +339,38 @@
"Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Pacotes Java recentes"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Fornece pacotes Java atualizados (Factory backports)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Pacotes do KDE3 mantidos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Fornece o KDE antigo para o openSUSE recente"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositório principal (OSS)"
@@ -378,7 +396,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositório principal (Non-OSS)"
@@ -397,7 +415,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositório principal (fontes)"
@@ -415,6 +433,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositório principal (DEBUG)"
@@ -432,6 +451,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositório principal de atualização"
@@ -448,6 +469,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositório de atualização (DEBUG)"
@@ -501,7 +523,7 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo os pacotes deubginfo"
+msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo os pacotes debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -523,7 +545,7 @@
"o openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repositório de atualização (Non-OSS)"
@@ -569,22 +591,22 @@
"fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e "
"outros."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 (Pacotes fonte)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários "
"avançados."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo os pacotes deubginfo"
+msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo os pacotes debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -658,7 +680,7 @@
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo os pacotes deubginfo"
+msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo os pacotes debuginfo"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -688,9 +710,11 @@
msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE 13.2"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgid ""
+"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
msgstr ""
-"Repositório principal do openSUSE Factory contendo somente software de código "
+"Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo somente software de "
+"código "
"aberto"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
@@ -708,18 +732,153 @@
"ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
msgstr ""
-"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Factory"
+"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE "
+"Tumbleweed"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
msgid ""
-"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
-"O repositório oficial do openSUSE Factory para todo software de código "
-"fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e outros."
+"O repositório oficial do openSUSE Tumbleweed para todos os softwares de "
+"código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e "
+"outros."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr "Repositório principal do openSUSE Tumbleweed (pacotes fonte)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
+"only."
+msgstr ""
+"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Tumbleweed. Somente para "
+"usuários "
+"avançados."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo os pacotes debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no "
+"openSUSE Tumbleweed. Somente para usuários avançados."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr "Repositório oficial de atualizações para o Tumbleweed"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"This repository provides urgent updates until they get integrated into the "
+"main repositories."
+msgstr ""
+"Este repositório fornece atualizações urgentes até elas serem integradas nos "
+"repositórios oficiais."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo somente software de "
+"código "
+"aberto"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
+"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
+"repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE Leap "
+"42.1, "
+"fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. "
+"(Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É "
+"altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca (SWAP) "
+"ativada "
+"caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Leap "
+"42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr ""
+"O repositório oficial do openSUSE Leap 42.1 para todos os softwares de código "
+"fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Steam, Flash e "
+"outros."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr "Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 (pacotes fonte)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Leap 42.1. Somente para "
+"usuários "
+"avançados."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo os pacotes debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no "
+"openSUSE Leap 42.1. Somente para usuários avançados."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Repositório para atualizações oficiais do openSUSE Leap 42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap "
+"42.1."
+msgstr ""
+"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o "
+"openSUSE Leap 42.1."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+"Repositório para atualizações oficiais não livres do openSUSE Leap 42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE Leap 42.1"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE Factory contendo somente software de código aberto"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+#~ msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Factory"
+
+#~ msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE Factory para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e outros."
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.1 (Pacotes fonte)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:05 UTC (rev 94339)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:06 UTC (rev 94340)
@@ -4,14 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2015.
-#. extracted from en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:42UTC-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:00UTC-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,200 +19,314 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: .token.Find+out+more
-msgid "Find out more"
-msgstr "Saiba mais"
+#: index.html:0
+msgid "Back to main page"
+msgstr "Voltar à página inicial"
-#: .token.Contribute+Hardware
-msgid "Contribute Hardware"
-msgstr "Contribuir com hardware"
+#: index.html:4 index.html:77
+msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+msgstr ""
+"A escolha dos criadores para administradores de sistema, desenvolvedores e "
+"usuários."
-#: .token.Any+user+who+wishes+to+have+the+newest+packages+that+include%2C+but+are+not+limited+to%2C+the+Linux+kernel%2C+SAMBA%2C+git%2C+desktops%2C+office+applications+and+many+other+packages%2C+will+want+Tumbleweed.+Tumbleweed+appeals+to+Power+Users%2C+Software+Developers+and+openSUSE+Contributors.+If+you+require+the+latest+software+stacks+and+Independent+Development+Environment+or+need+a+stable+platform+closest+to+bleeding+edge+Linux%2C+Tumbleweed+is+the+best+choice+for+you.
-msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
-msgstr "Qualquer usuário que deseja ter os pacotes mais recentes que incluem, mas não são limitados a, kernel Linux, SAMBA, git, áreas de trabalho, aplicativos de escritório e muitos outros pacotes, irá querer o Tumbleweed. O Tumbleweed atrai usuários avançados, desenvolvedores de software e contribuidores do openSUSE. Se você quer os softwares mais recentes e um ambiente de desenvolvimento independente ou necessita de uma plataforma estável próxima do mais recente em Linux, o Tumbleweed é a melhor escolha pra você."
+#: index.html:47
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
-#: .token.Automated+testing+for+%2Aany%2A+operating+system%2C+that+can+read+the+screen+and+control+the+test+host+the+same+way+a+user+does.
-msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
-msgstr "Testes automatizados para *qualquer* sistema operacional, que podem ler a tela e controlar a máquina de testes da mesma forma qu um usuário faz."
+#: index.html:50
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-#: .token.Change+language
-msgid "Change language"
-msgstr "Alterar idioma"
+#: index.html:53 index.html:295
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
-#: .token.More+information
-msgid "More information"
-msgstr "Mais informações"
-
# continue button label
-#: .token.Contribute+Code
-msgid "Contribute Code"
-msgstr "Contribuir com código"
+#: index.html:56
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuir"
-#: .token.What%27s+new
-msgid "What's new"
-msgstr "Novidades"
+#: index.html:59
+msgid "Conferences"
+msgstr "Conferências"
-#: .token.Donations+to+support+the+openSUSE+project+are+always+welcomed.+In+fact%2C+Open+Build+Service%2C+which+is+used+by+several+other+open-source+projects%2C+was+made+available+to+the+project%E2%80%99s+community+through+a+generous+donation+of+servers+by+AMD.+It+is+this+type+of+donations+that+allows+people+and+projects+to+thrive%2C+develop%2C+innovate+and+progress.+The+project+is+not+asking+for+money%2C+but+donations+of+hardware+to+use+the+open-source+community%E2%80%99s+expertise+to+empower+Linux+development%2C+provide+openSUSE+tools+to+the+free%2C+open+source+ecosystem+and+give+back+to+developers%2C+sysadmins+and+packagers.+Hardware+helps+the+openSUSE+community%21+Hardware+helps+the+open-source+community%21+And+Hardware+helps+Linux+development.+To+learn+how+you+can+donate+hardware+to+the+openSUSE+project%2C+email
-msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
-msgstr "As doações para suportar o projeto openSUSE são sempre bem-vindas. De fato, o Open Build Service, que é usado por vários outros projetos de códido aberto, foi disponibilizado através de uma generosa doação de servidores pela AMD. É este tipo de doação que permite pessoas e projetos prosperar, desenvolver, inovar e progredir. O projeto não pede por dinheiro, mas doação de hardware para usar a experiência da comunidade de código aberto para aprimorar o desenvolvimento do Linux, fornecer as ferramentas do openSUSE para o ecossistema de código aberto livre e dar de volta aos desenvolvedores, administradores de sistema e empacotadores. Hardware ajuda a comunidade openSUSE! Hardware ajuda a comunidade de código aberto! E o hardware ajuda no desenvolvimento do Linux. Para saber mais sobre como doar hardware para o projeto openSUSE, mande um e-mail para"
+#: index.html:85
+msgid ""
+"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
+"Stabilized! Tested!"
+msgstr ""
+"Obtenhas os pacotes Linux mais recentes com nossa distribuição de lançamento "
+"contínuo. Rápido! Integrado! Estabilizado! Testado!"
-#: .token.Install+Tumbleweed
+#: index.html:86 index.html:108
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: index.html:88 index.html:96
msgid "Install Tumbleweed"
msgstr "Instalar o Tumbleweed"
-#: .token.New+and+experienced+Linux+users+get+the+most+usable+Linux+distribution+and+stabilized+operating+system+with+openSUSE%E2%80%99s+regular+release.+Receive+updates+and+harden+your+OS+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+major+distribution.+Pick+your+desktop%2C+configure+your+system+and+enjoy+the+platform+of+choice+for+Linux+developers%2C+administrators+and+software+vendors.
-msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
-msgstr "Usuários Linux novos e experientes obtém a distribuição Linux mais usável e o sistema operacional mais estabilizado com a versão de lançamento regular do openSUSE. Receba atualizações e fortaleça seu sistema com a maior distribuição do openSUSE mais recente. Selecione sua área de trabalho, configure seu sistema e aproveite da plataforma de escolha para os desenvolvedores Linux, administradores e revendedores de software."
+#: index.html:91
+msgid ""
+"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
+"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
+"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power "
+"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the "
+"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a "
+"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best "
+"choice for you."
+msgstr ""
+"Qualquer usuário que deseja ter os pacotes mais recentes que incluem, mas "
+"não são limitados a, kernel Linux, SAMBA, git, áreas de trabalho, "
+"aplicativos de escritório e muitos outros pacotes, irá querer o Tumbleweed. "
+"O Tumbleweed atrai usuários avançados, desenvolvedores de software e "
+"contribuidores do openSUSE. Se você quer os softwares mais recentes e um "
+"ambiente de desenvolvimento independente ou necessita de uma plataforma "
+"estável próxima do mais recente em Linux, o Tumbleweed é a melhor escolha "
+"pra você."
-#: .token.Be+part+of+our+comunity+contributing+with+any+of+the+followings%3A
-msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
-msgstr "Seja parte de nossa comunidade contribuindo com um dos modos a seguir:"
+#: index.html:93
+msgid "Learn more"
+msgstr "Saiba mais"
-#: .token.Social+Network
-msgid "Social Network"
-msgstr "Redes sociais"
+#: index.html:107
+msgid ""
+"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
+"release version!"
+msgstr ""
+"Obtenha a mais completa distribuição Linux com a versão de lançamento "
+"regular mais recente do openSUSE!"
-#: .token.Discover+the+best+open-source+tools+developed+by+our+community
+#: index.html:110 index.html:115
+msgid "Install Leap"
+msgstr "Instale o Leap"
+
+#: index.html:113
+msgid ""
+"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
+"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
+"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
+"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
+"developers, administrators and software vendors."
+msgstr ""
+"Usuários Linux novos e experientes obtém a distribuição Linux mais usável e "
+"o sistema operacional mais estabilizado com a versão de lançamento regular "
+"do openSUSE. Receba atualizações e fortaleça seu sistema com a maior "
+"distribuição do openSUSE mais recente. Selecione sua área de trabalho, "
+"configure seu sistema e aproveite da plataforma de escolha para os "
+"desenvolvedores Linux, administradores e revendedores de software."
+
+#: index.html:125
+msgid "openSUSE TOOLS"
+msgstr "Ferramentas do openSUSE"
+
+#: index.html:126
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
-msgstr "Descubra as melhores ferramentas de código aberto desenvolvidas por nossa comunidade"
+msgstr ""
+"Descubra as melhores ferramentas de código aberto desenvolvidas por nossa "
+"comunidade"
-#: .token.Machinery+supports+configuration+discovery%2C+system+validation%2C+and+service+migration.
-msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
-msgstr "O Machinery suporta a descoberta de configuração, validação do sistema e serviço de migração."
+#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194
+msgid "Go to link"
+msgstr "Ir para o link"
-#: .token.Get+the+newest+Linux+packages+with+our+rolling+release.+Fast%21+Integrated%21+Stabilized%21+Tested%21
-msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
-msgstr "Obtenhas os pacotes Linux mais recentes com nossa distribuição de lançamento contínuo. Rápido! Integrado! Estabilizado! Testado!"
+#: index.html:144
+msgid ""
+"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
+"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Nossa ferramenta de compilação, compila todos os nossos pacotes bem como os "
+"para SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, "
+"CentOS, Ubuntu e mais."
-#: .token.View+upcoming+conferences
-msgid "View upcoming conferences"
-msgstr "Veja as próximas conferências"
+#: index.html:162
+msgid ""
+"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
+"control the test host the same way a user does."
+msgstr ""
+"Testes automatizados para *qualquer* sistema operacional, que podem ler a "
+"tela e controlar a máquina de testes da mesma forma qu um usuário faz."
-#: .token.Press
-msgid "Press"
-msgstr "Imprensa"
+#: index.html:180
+msgid ""
+"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgstr ""
+"A melhor/única ferramenta abrangente de instalação e configuração do sistema "
+"Linux."
-#: .token.News
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: index.html:198
+msgid ""
+"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
+"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
+"Studio."
+msgstr ""
+"Crie imagens Linux para implantação em hardware real, virtualizado e até "
+"mesmo contenedores de sistemas como o Docker. Kiwi é o motor que faz "
+"funcionar o SUSE Studio."
-#: .token.Check+all+openSUSE+tools
-msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr "Veja todas as ferramentas do openSUSE"
+#: index.html:225
+msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
+msgstr "CONTRIBUA COM O OPENSUSE"
-#: .token.Shop
-msgid "Shop"
-msgstr "Loja"
+#: index.html:226
+msgid "Be part of our community contributing with any of the following:"
+msgstr "Seja parte de nossa comunidade contribuindo com um dos modos a seguir:"
-#: .token.Meet+up+with+openSUSE+at+conferences.
-msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr "Encontre-se com o openSUSE em conferências."
+#: index.html:231
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
-#: .token.Go+to+link
-msgid "Go to link"
-msgstr "Ir para o link"
+#: index.html:232 index.html:244
+msgid "Find out more"
+msgstr "Saiba mais"
-#: .token.Back+to+main+page
-msgid "Back to main page"
-msgstr "Voltar à página inicial"
+# continue button label
+#: index.html:235
+msgid "Contribute Code"
+msgstr "Contribuir com código"
-#: .token.Our+build+tool%2C+building+all+of+our+packages+as+well+as+ones+for+SUSE+Linux+Enterprise%2C+Arch%2C+Debian%2C+Fedora%2C+Scientific+Linux%2C+RHEL%2C+CentOS%2C+Ubuntu%2C+and+more.
-msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
-msgstr "Nossa ferramenta de compilação, compila todos os nossos pacotes bem como os para SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu e mais."
+#: index.html:236
+msgid ""
+"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
+"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
+"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our "
+"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the "
+"community have created several great tools for Linux and an awesome "
+"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to "
+"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user "
+"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our "
+"wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your "
+"wish list for new packages and features, create and submit patches, or "
+"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
+"ambassador."
+msgstr ""
+"O openSUSE acredita que os melhores resultados vêm de pessoas colaborando e "
+"se divertindo. Sendo diferente de outras comunidades de código aberto é o "
+"que faz o openSUSE desejável. Não somo uma comunidade convencional e nossos "
+"esforços comunitários determinam o caminho do projeto. Os esforços da "
+"comunidade criaram várias ferramentas ótimas para o Linux e uma incrível "
+"distribuição. Com o openSUSE, você tem voz e pode facilmente contribuir para "
+"o projeto. Quer você seja um desenvolvedor Linux experiente ou um usuário "
+"final envolvido no projeto. Entre no fórum, mantenha nossa wiki atualizada, "
+"encontre e relate erros, revise a documentação, envie sua lista de desejos "
+"de novos pacotes e recursos, crie e envie correçõe ou torne-se um defensor "
+"do openSUSE indo a eventos e tornando-se um embaixador."
-#: .token.The+makers%27+choice+for+sysadmins%2C+developers+and+desktop+users.
-msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
-msgstr "A escolha dos criadores para administradores de sistema, desenvolvedores e usuários."
+#: index.html:237
+msgid "Find out more about how to participate."
+msgstr "Saiba mais sobre como participar"
-#: .token.Blogs
-msgid "Blogs"
-msgstr "Blogs"
+#: index.html:243
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: .token.Get+software
-msgid "Get software"
-msgstr "Baixar software"
+#: index.html:247
+msgid "Contribute Hardware"
+msgstr "Contribuir com hardware"
-#: .token.openSUSE+TOOLS
-msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "Ferramentas do openSUSE"
+#: index.html:248
+msgid ""
+"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
+"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
+"available to the project’s community through a generous donation of servers "
+"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
+"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
+"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
+"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
+"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
+"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
+"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
+"the openSUSE project, email"
+msgstr ""
+"As doações para suportar o projeto openSUSE são sempre bem-vindas. De fato, "
+"o Open Build Service, que é usado por vários outros projetos de códido "
+"aberto, foi disponibilizado através de uma generosa doação de servidores "
+"pela AMD. É este tipo de doação que permite pessoas e projetos prosperar, "
+"desenvolver, inovar e progredir. O projeto não pede por dinheiro, mas doação "
+"de hardware para usar a experiência da comunidade de código aberto para "
+"aprimorar o desenvolvimento do Linux, fornecer as ferramentas do openSUSE "
+"para o ecossistema de código aberto livre e dar de volta aos "
+"desenvolvedores, administradores de sistema e empacotadores. Hardware ajuda "
+"a comunidade openSUSE! Hardware ajuda a comunidade de código aberto! E o "
+"hardware ajuda no desenvolvimento do Linux. Para saber mais sobre como doar "
+"hardware para o projeto openSUSE, mande um e-mail para"
-#: .token.Get+the+most+complete+Linux+distribution+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+regular-release+version%21
-msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
-msgstr "Obtenha a mais completa distribuição Linux com a versão de lançamento regular mais recente do openSUSE!"
+#: index.html:258
+msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
+msgstr "Encontre-se com o openSUSE em conferências."
-#: .token.Find+out+more+about+how+to+participate.
-msgid "Find out more about how to participate."
-msgstr "Saiba mais sobre como participar"
+#: index.html:259
+msgid "View upcoming conferences"
+msgstr "Veja as próximas conferências"
-#: .token.Build+Service
-msgid "Build Service"
-msgstr "Build Service"
+#: index.html:271
+msgid "Get software"
+msgstr "Baixar software"
-#: .token.Wiki
+#: index.html:276
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: .token.openSUSE+believes+the+best+results+come+from+people+collaborating+and+having+fun.+Being+different+from+other+open-source+communities+is+what+makes+openSUSE+desirable.+We+are+not+the+conventional+community+and+our+community%E2%80%99s+efforts+determines+the+path+of+the+project.+The+efforts+of+the+community+have+created+several+great+tools+for+Linux+and+an+awsome+distribution.+With+openSUSE%2C+you+have+a+voice+and+can+easily+contribute+to+the+project.+Whether+you+are+an+experienced+Linux+developer+or+an+end+user+get+involved+in+the+openSUSE+project.+Join+a+forum%2C+maintain+and+keep+our+wiki+up-to-date%2C%2C+find+and+report+bugs%2C+review+the+documentation%2C+send+your+wish+list+for+new+packages+and+features%2C+create+and+submit+patches%2C+or+become+an+advocate+for+openSUSE+by+attending+events+and+becoming+an+ambassador.
-msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
-msgstr "O openSUSE acredita que os melhores resultados vêm de pessoas colaborando e se divertindo. Sendo diferente de outras comunidades de código aberto é o que faz o openSUSE desejável. Não somo uma comunidade convencional e nossos esforços comunitários determinam o caminho do projeto. Os esforços da comunidade criaram várias ferramentas ótimas para o Linux e uma incrível distribuição. Com o openSUSE, você tem voz e pode facilmente contribuir para o projeto. Quer você seja um desenvolvedor Linux experiente ou um usuário final envolvido no projeto. Entre no fórum, mantenha nossa wiki atualizada, encontre e relate erros, revise a documentação, envie sua lista de desejos de novos pacotes e recursos, crie e envie correçõe ou torne-se um defensor do openSUSE indo a eventos e tornando-se um embaixador."
+#: index.html:281
+msgid "Build Service"
+msgstr "Build Service"
-#: .token.Code
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#: index.html:290
+msgid "Social Network"
+msgstr "Redes sociais"
-#: .token.All+Rights+Reserved.
-msgid "All Rights Reserved."
-msgstr "Todos os direitos reservados"
-
-#: .token.The+best%2Fonly+comprehensive+Linux+system+configuration+%26+installation+tool.
-msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
-msgstr "A melhor/única ferramenta abrangente de instalação e configuração do sistema Linux."
-
-#: .token.Conferences
-msgid "Conferences"
-msgstr "Conferências"
-
-#: .token.Forums
+#: index.html:300
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
-# continue button label
-#: .token.Contribute
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuir"
+#: index.html:309
+msgid "Shop"
+msgstr "Loja"
-#: .token.Hardware
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: index.html:314
+msgid "Blogs"
+msgstr "Blogs"
-#: .token.Machinery+is+based+on+the+idea+of+an+universal+system+description.It+is+transparent%2Cextensible%2C+and+crafted+beautifully.
-msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
-msgstr "O Machinery é baseado na ideia de uma descrição de sistema universal. Ele é transparente, extensível e trabalha maravilhosamente."
+#: index.html:319
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
-#: .token.Sponsored+by%3A
+#: index.html:344
msgid "Sponsored by:"
msgstr "Patrocinado por:"
-#: .token.Machinery+is+made+for+the+system+administrator+of+the+data+center.+Read+more+about+the+philosophy+behind+it.
-msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
-msgstr "O Machinery é feito para o administrador do sistema do data center. Leia mais sobre a filosofia por trás dele."
+#: index.html:350
+msgid "Change language"
+msgstr "Alterar idioma"
-#: .token.CONTRIBUTE+TO+OPENSUSE
-msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr "CONTRIBUA COM O OPENSUSE"
+#: index.html:380
+msgid "All Rights Reserved."
+msgstr "Todos os direitos reservados"
-#: .token.Install+openSUSE
-msgid "Install openSUSE"
-msgstr "Instale o openSUSE"
+#~ msgid "What's new"
+#~ msgstr "Novidades"
-#: .token.Create+Linux+images+for+deployment+on+real+hardware%2C+virtualisation%2C+and+now+even+container+systems+like+Docker.+Kiwi+is+the+engine+that+powers+SUSE+Studio.
-msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
-msgstr "Crie imagens Linux para implantação em hardware real, virtualizado e até mesmo contenedores de sistemas como o Docker. Kiwi é o motor que faz funcionar o SUSE Studio."
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery supports configuration discovery, system validation, and "
+#~ "service migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Machinery suporta a descoberta de configuração, validação do sistema e "
+#~ "serviço de migração."
-#: .token.Home
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
+#~ msgid "Check all openSUSE tools"
+#~ msgstr "Veja todas as ferramentas do openSUSE"
-#: .token.Tools
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
+#~ "transparent,extensible, and crafted beautifully."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Machinery é baseado na ideia de uma descrição de sistema universal. Ele "
+#~ "é transparente, extensível e trabalha maravilhosamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read "
+#~ "more about the philosophy behind it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Machinery é feito para o administrador do sistema do data center. Leia "
+#~ "mais sobre a filosofia por trás dele."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:05 UTC (rev 94339)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:06 UTC (rev 94340)
@@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Isis Binder , 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:09-0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:38UTC-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -31,168 +31,393 @@
msgstr "Bem-vindo ao openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-msgid "There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want continuously updated, tested and new stable packages."
+msgid ""
+"There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, "
+"developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a "
+"user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn "
+"between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to "
+"openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and "
+"contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 "
+"combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source "
+"communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements "
+"openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want "
+"continuously updated, tested and new stable packages."
msgstr ""
+"Existe um motivo para o openSUSE ser \"a escolha dos criadores para "
+"administradores de sistema, desenvolvedores e usuários;\" O openSUSE dá a "
+"você escolhas e fornece uma área de trabalho amigável e um ambiente de "
+"servidor rico em recursos. Pessoas dividas-se entre softwares novos e um "
+"sistema Linux estável e de longa duração voltam-se para o openSUSE. O Leap "
+"42.1 fornece \"O melhor dos dois mundos\" - confiabilidade e software "
+"contemporâneo. Baseado no núcleo do SUSE Linux Enterprise, o Leap 42.1 "
+"combina o núcleo comprovado do SUSE com o espírito inovador das comunidades "
+"de código aberto. Esta combinação dá aos criadores escolhas e o Leap 42.1 "
+"complementa a outra versão do openSUSE, o Tumbleweed, que serve para àqueles "
+"que querem pacotes novos, testados e continuamente atualizados."
#: slideshow.xml:25(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:27(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "O openSUSE é um projeto comunitário criado e patrocinado pela SUSE para entregar a plataforma de computação mais amigável do mundo. Muitas pessoas ao redor do mundo contribuem para o Projeto openSUSE empacotando os programas, testando programas, escrevendo a documentação e traduzindo componentes em dezenas de idiomas. Todo este trabalho está disponível gratuitamente na distribuição openSUSE em www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"O openSUSE é um projeto comunitário criado e patrocinado pela SUSE para "
+"entregar a plataforma de computação mais amigável do mundo. Muitas pessoas ao "
+"redor do mundo contribuem para o Projeto openSUSE empacotando os programas, "
+"testando programas, escrevendo a documentação e traduzindo componentes em "
+"dezenas de idiomas. Todo este trabalho está disponível gratuitamente na "
+"distribuição openSUSE em www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:35(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Visite www.opensuse.org para aprender como você pode se juntar à comunidade openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Visite www.opensuse.org para aprender como você pode se juntar à comunidade "
+"openSUSE."
#: slideshow.xml:40(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE em vários idiomas"
#: slideshow.xml:42(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "A distribuição openSUSE está disponível em vários idiomas. A tradução dos programas para o openSUSE ocorre através de grandes esforços das equipes de tradução da comunidade. O nosso obrigado a todos os que contribuíram. Encontre o portal de tradução em: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"A distribuição openSUSE está disponível em vários idiomas. A tradução dos "
+"programas para o openSUSE ocorre através de grandes esforços das equipes de "
+"tradução da comunidade. O nosso obrigado a todos os que contribuíram. "
+"Encontre o portal de tradução em: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:51(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Conectar e comunicar"
#: slideshow.xml:53(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Você pode se comunicar mais efetivamente com o openSUSE 13.2 porque ele fornece um conjunto completo de ferramentas para a navegação na Internet e gerenciamento de e-mails — inclui até a mais recente tecnologia baseada em voz sobre IP (VoIP)."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it "
+"provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it "
+"even includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Você pode se comunicar mais efetivamente com o openSUSE Leap 42.1 porque ele "
+"fornece um conjunto completo de ferramentas para a navegação na Internet e "
+"gerenciamento de e-mails — inclui até a mais recente tecnologia baseada em "
+"voz sobre IP (VoIP)."
#: slideshow.xml:59(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid "openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "O openSUSE 13.2 inclui o Mozilla Firefox, um dos melhores navegadores de Internet do mundo. O Firefox inclui todos os recursos que você precisa para desfrutar a Internet, incluindo as novas tecnologias HTML5. O Firefox também se orgulha de um desempenho fantástico e uma série de melhorias destinadas a proteger sua privacidade e prevenir ataques do tipo phishing."
+msgid ""
+"openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in "
+"the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, "
+"including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"O openSUSE Leap 42.1 inclui o Mozilla Firefox, um dos melhores navegadores de "
+"Internet do mundo. O Firefox inclui todos os recursos que você precisa para "
+"desfrutar a Internet, incluindo as novas tecnologias HTML5. O Firefox também "
+"se orgulha de um desempenho fantástico e uma série de melhorias destinadas a "
+"proteger sua privacidade e prevenir ataques do tipo phishing."
#: slideshow.xml:65(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid "Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "Também incluídos no openSUSE 13.2 estão o Evolution e o Kontact, aplicativos completos de e-mail e gerenciamento de contatos. Para mensagens instantâneas, o openSUSE apresenta mensageiros instantâneos fáceis de usar que suportam todos os protocolos populares: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e muitos outros."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete "
+"e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
+"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
+"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"Também incluídos no openSUSE Leap 42.1 estão o Evolution e o Kontact, "
+"aplicativos completos de e-mail e gerenciamento de contatos. Para mensagens "
+"instantâneas, o openSUSE apresenta mensageiros instantâneos fáceis de usar "
+"que suportam todos os protocolos populares: AIM, Facebook, Google Talk, "
+"Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e muitos outros."
#: slideshow.xml:74(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Ver, criar e escutar"
#: slideshow.xml:75(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap 42.1."
-msgstr "Baixe músicas da Internet. Copie CDs para criar sua própria biblioteca de músicas personalizada. Ouça sua lista de músicas online. Grave CDs ou DVDs. Copie seus arquivos para um iPod ou um reprodutor multimídia e leve suas músicas para qualquer lugar. Gerencie e edite fotografias digitais com poderosos editores gráficos. É tudo fácil com o openSUSE."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap "
+"42.1."
+msgstr ""
+"Baixe músicas da Internet. Copie CDs para criar sua própria biblioteca de "
+"músicas personalizada. Ouça sua lista de músicas online. Grave CDs ou DVDs. "
+"Copie seus arquivos para um iPod ou um reprodutor multimídia e leve suas "
+"músicas para qualquer lugar. Gerencie e edite fotografias digitais com "
+"poderosos editores gráficos. É tudo fácil com o openSUSE Leap 42.1."
#: slideshow.xml:85(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documentos, planilhas e mais"
#: slideshow.xml:87(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid "The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "A distribuição openSUSE 13.2 vem completa com a versão mais recente da principal suíte de produtividade Linux, o LibreOffice. Ele inclui um processador de texto, uma planilha, um editor de HTML, um criador de apresentações e um gerenciador de banco de dados. Ele também lê e salva múltiplos formatos de arquivos—incluindo os formatos do Microsoft Office—assim, você pode alternar entre o openSUSE e outro software de produtividade popular não-Linux. O LibreOffice.org é a escolha perfeita para relatórios, artigos, orçamentos domésticos, gráficos simples e muito mais."
+msgid ""
+"The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of "
+"the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word "
+"processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and "
+"database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft "
+"Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and "
+"popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice "
+"for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"A distribuição openSUSE Leap 42.1 vem completa com a versão mais recente da "
+"principal suíte de produtividade Linux, o LibreOffice. Ele inclui um "
+"processador de texto, uma planilha, um editor de HTML, um criador de "
+"apresentações e um gerenciador de banco de dados. Ele também lê e salva "
+"múltiplos formatos de arquivos—incluindo os formatos do Microsoft "
+"Office—assim, você pode alternar entre o openSUSE e outro software de "
+"produtividade popular não-Linux. O LibreOffice.org é a escolha perfeita para "
+"relatórios, artigos, orçamentos domésticos, gráficos simples e muito mais."
#: slideshow.xml:98(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Gráficos, gráficos, gráficos"
#: slideshow.xml:100(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid "Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Usando as ferramentas do openSUSE você pode criar ou editar praticamente qualquer tipo de gráfico. Para manipulação de imagens e criação de gráficos avançados, use o poderoso GIMP, uma ferramenta completa de retoque, composição e criação de imagens."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type "
+"of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The "
+"GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"Usando as ferramentas do openSUSE Leap 42.1, você pode criar ou editar "
+"praticamente qualquer tipo de gráfico. Para manipulação de imagens e criação "
+"de gráficos avançados, use o poderoso GIMP, uma ferramenta completa de "
+"retoque, composição e criação de imagens."
#: slideshow.xml:105(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid "For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Para gráficos vetoriais, o openSUSE 13.2 inclui o Inkscape — uma versátil solução gráfica que oferece suporte para camadas transparentes, rastreamento de bitmaps, caminhos de texto e muito mais."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile "
+"graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, "
+"text paths and much more."
+msgstr ""
+"Para gráficos vetoriais, o openSUSE Leap 42.1 inclui o Inkscape — uma "
+"versátil solução gráfica que oferece suporte para camadas transparentes, "
+"rastreamento de bitmaps, caminhos de texto e muito mais."
#: slideshow.xml:113(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Usando o computador durante viagens"
#: slideshow.xml:115(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgid "openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "O openSUSE 13.2 inclui os recursos mais avançados em mobilidade. Alterne sem muito esforço entre redes com e sem fio usando o NetworkManager. Conecte-se com dispositivos móveis como celulares, tablets e PDAs via Bluetooth."
+msgid ""
+"openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can "
+"switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+"O openSUSE Leap 42.1 inclui os recursos mais avançados em mobilidade. Alterne "
+"sem muito esforço entre redes com e sem fio usando o NetworkManager. "
+"Conecte-se com dispositivos móveis como celulares, tablets e PDAs via "
+"Bluetooth."
#: slideshow.xml:119(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "As mais recentes inovações em gerenciamento de energia do openSUSE aumentam sua mobilidade e dão a você a liberdade de levar o seu trabalho aonde quer que você vá."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"As mais recentes inovações em gerenciamento de energia do openSUSE aumentam "
+"sua mobilidade e dão a você a liberdade de levar o seu trabalho aonde quer "
+"que você vá."
#: slideshow.xml:127(title)
msgid "Your operating system - respecting privacy - providing security"
msgstr ""
+"Seu sistema operacional - respeitando a privacidade - fornecendo segurança"
#: slideshow.xml:129(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid "openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have tools like YaST to help you configure your machine and control your security and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Ajude a proteger seu sistema e dados de intrusos da Internet com o SUSE Firewall. Este dispositivo de segurança é ativado por padrão e é fácil de configurar. Mas você pode fazer ainda mais para proteger o seu sistema com o openSUSE 13.2 porque ele também inclui o AppArmor, o aplicativo Linux mais efetivo e fácil de usar disponível hoje. O AppArmor protege proativamente seu sistema operacional e aplicativos de ameças internas ou externas."
+msgid ""
+"openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you "
+"decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike "
+"most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have "
+"tools like YaST to help you configure your machine and control your security "
+"and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE "
+"Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. "
+"But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 "
+"because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux "
+"application security system available today. AppArmor proactively protects "
+"your operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"O openSUSE constrói algo que deixa você no controle. Versão contínua ou "
+"estável, você decide. Ao contrário do Windows, você decide quais atualizações "
+"serão aplicadas e quando. Ao contrário da maioria das distribuições, você "
+"decide qual área de trabalho quer usar (até mesmo nenhuma), você tem "
+"ferramentas como o YaST para ajudá-lo a configurar sua máquina e controlar "
+"sua segurança e privacidade. Proteja seu sistema e dados de intrusos da "
+"Internet com o SUSE Firewall. Este dispositivo de segurança é ativado por "
+"padrão e é fácil de configurar. Mas você pode fazer ainda mais para proteger "
+"o seu sistema com o openSUSE Leap 42.1 porque ele também inclui o AppArmor, o "
+"aplicativo Linux mais efetivo e fácil de usar disponível hoje. O AppArmor "
+"protege proativamente seu sistema operacional e aplicativos de ameças "
+"internas ou externas."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:133(para)
-#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Adicionalmente ao SUSE Firewall e ao AppArmor, o openSUSE 13.2 também inclui um sistema de atualizações de correções de segurança. Para garantir que as últimas correções de segurança estão instaladas em seu sistema, você pode escolher a opção de realizar uma atualização online ao final do processo de instalação (se você não escolheu o modo de instalação automático no início). E no futuro, você será automaticamente informado da disponibilidade de importantes atualizações de segurança, de forma que você possa instalá-las conforme sua conveniência."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Adicionalmente ao SUSE Firewall e ao AppArmor, o openSUSE Leap 42.1 também "
+"inclui um sistema de atualizações de correções de segurança. Para garantir "
+"que as últimas correções de segurança estão instaladas em seu sistema, você "
+"pode escolher a opção de realizar uma atualização online ao final do processo "
+"de instalação (se você não escolheu o modo de instalação automático no "
+"início). E no futuro, você será automaticamente informado da disponibilidade "
+"de importantes atualizações de segurança, de forma que você possa instalá-las "
+"conforme sua conveniência."
#: slideshow.xml:145(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr "Tecnologia de virtualização e ferramentas para o desenvolvimento de aplicativos"
+msgstr ""
+"Tecnologia de virtualização e ferramentas para o desenvolvimento de "
+"aplicativos"
#: slideshow.xml:147(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "Ambos hipervisores Xen e KVM estão incluídos no openSUSE 13.2. O Xen é uma das soluções de virtualização mais robustas disponíveis. Adicionalmente, o openSUSE fornece ferramentas para compartilhar arquivos em rede (Samba, NFS, etc.), impressão (CUPS) e hospedagem na Internet (Apache). Para o desenvolvimento de aplicativos, o openSUSE conta com um conjunto completo de ambientes de execução e uma extensa gama de ferramentas de desenvolvimento de aplicativos."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one "
+"of the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
+"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing "
+"(CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes "
+"with a complete set of runtime environments plus extensive application "
+"development tools."
+msgstr ""
+"Ambos hipervisores Xen e KVM estão incluídos no openSUSE Leap 42.1. O Xen é "
+"uma das soluções de virtualização mais robustas disponíveis. Adicionalmente, "
+"o openSUSE fornece ferramentas para compartilhar arquivos em rede (Samba, "
+"NFS, etc.), impressão (CUPS) e hospedagem na Internet (Apache). Para o "
+"desenvolvimento de aplicativos, o openSUSE conta com um conjunto completo de "
+"ambientes de execução e uma extensa gama de ferramentas de desenvolvimento de "
+"aplicativos."
#: slideshow.xml:157(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Aprenda mais"
#: slideshow.xml:158(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
-msgid "openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
-msgstr "O openSUSE 13.2 fornece extensa documentação para questões específicas do openSUSE assim como para questões gerais relacionadas ao Linux. O Centro de ajuda é acessado pelo menu principal. Manuais também estão disponíveis em PDF e podem ser baixados e impressos (http://pt.opensuse.org/Portal:Documenta%C3%A7%C3%A3o)."
+msgid ""
+"openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
+msgstr ""
+"O openSUSE Leap 42.1 fornece extensa documentação para questões específicas "
+"do openSUSE assim como para questões gerais relacionadas ao Linux. O Centro "
+"de ajuda é acessado pelo menu principal. Manuais também estão disponíveis em "
+"PDF e podem ser baixados e impressos (http://pt.opensuse.org/Portal:Documenta%"
+"C3%A7%C3%A3o)."
#: slideshow.xml:168(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Há ainda mais informações disponíveis no wiki do openSUSE em http://en.opensuse.org/. Em \"Documentation,\" descubra links para informações úteis criadas e mantidas por outros usuários do openSUSE. Também há links para a documentação disponível no site oficial do SUSE. Para obter ajuda sobre problemas específicos do openSUSE, consulte o Banco de dados de suporte em www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Há ainda mais informações disponíveis no wiki do openSUSE em "
+"http://en.opensuse.org/. Em \"Documentation,\" descubra links para "
+"informações úteis criadas e mantidas por outros usuários do openSUSE. Também "
+"há links para a documentação disponível no site oficial do SUSE. Para obter "
+"ajuda sobre problemas específicos do openSUSE, consulte o Banco de dados de "
+"suporte em www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:179(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Para obter suporte de outros usuários do openSUSE, visite os fóruns oficiais do openSUSE em http://forums.opensuse.org/. Lá você encontrará milhares de outros usuários do openSUSE, prontos para ajudá-lo a obter o máximo do Linux. Se você é um usuário avançado do openSUSE, os fóruns são ótimos lugares para encontrar outros usuários e ajudar outros usuários Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Para obter suporte de outros usuários do openSUSE, visite os fóruns oficiais "
+"do openSUSE em http://forums.opensuse.org/. Lá você encontrará milhares de "
+"outros usuários do openSUSE, prontos para ajudá-lo a obter o máximo do Linux. "
+"Se você é um usuário avançado do openSUSE, os fóruns são ótimos lugares para "
+"encontrar outros usuários e ajudar outros usuários Linux."
#: slideshow.xml:188(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Quer tornar o openSUSE melhor? Você pode construir quase tudo com o openSUSE. É fácil criar e compartilhar novos pacotes para múltiplas distribuições Linux usando o único e poderoso openSUSE Build Service (Serviço de compilação openSUSE). Entre em openSUSE.org para colaborar."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"Quer tornar o openSUSE melhor? Você pode construir quase tudo com o openSUSE. "
+"É fácil criar e compartilhar novos pacotes para múltiplas distribuições Linux "
+"usando o único e poderoso openSUSE Build Service (Serviço de compilação "
+"openSUSE). Entre em openSUSE.org para colaborar."
#: slideshow.xml:197(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE e Linux"
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "A SUSE está comprometida em garantir o seu sucesso com o Linux. Além do openSUSE, a SUSE fornece uma empolgante suíte de produtos projetados para atender às necessidades de empresas de pequeno e grande porte."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"A SUSE está comprometida em garantir o seu sucesso com o Linux. Além do "
+"openSUSE, a SUSE fornece uma empolgante suíte de produtos projetados para "
+"atender às necessidades de empresas de pequeno e grande porte."
#: slideshow.xml:203(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Os produtos Enterprise Linux da SUSE incluem o SUSE Linux Enterprise Server e o SUSE Linux Enterprise Desktop. Nossos produtos empresariais são fornecidos com uma garantia de manutenção de sete anos e programas de suporte opcionais. Para mais informações sobre as soluções empresariais Linux da SUSE, visite http://www.suse.com"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of "
+"extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"Os produtos Enterprise Linux da SUSE incluem o SUSE Linux Enterprise Server e "
+"o SUSE Linux Enterprise Desktop. Nossos produtos empresariais são fornecidos "
+"com uma garantia de manutenção de 10 anos e possibilidade de estendê-la por "
+"13 anos bem como outros programas de suporte opcionais. Para mais informações "
+"sobre as soluções empresariais Linux da SUSE, visite http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\\nÍsis Binder , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\\nRafael Reuber , 2008.\\nFahad Kalil , 2008.\\nIssao Hanaoka Junior , 2008.\\nLeonardo Ferreira , 2008.\\nLuana Leonor Coimbra , 2008.\\nGilberto Medeiros Nakamura , 2007.\\nGustavo Maciel Dias Vieira , ?, 2006. \\nAfonso Celso Medina , ?, 2006."
+msgstr ""
+"Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2011.\\nÍsis Binder , 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2011.\\nRafael Reuber , 2008.\\nFahad Kalil <"
+"fahadkalil@gmail.com>, 2008.\\nIssao Hanaoka Junior , "
+"2008.\\nLeonardo Ferreira , 2008.\\nLuana Leonor "
+"Coimbra , 2008.\\nGilberto Medeiros Nakamura <"
+"gilberto@ifsc.usp.br>, 2007.\\nGustavo Maciel Dias Vieira "
+", ?, 2006. \\nAfonso Celso Medina , ?, 2006."
#~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
#~ msgstr "Se você usa o computador para se comunicar com amigos, parentes ou colegas; gerenciar e apreciar suas imagens e músicas; procurar na Internet as mais recentes notícias ou apenas para se divertir; elaborar relatórios ou orçamentos; ou hospedar um site pessoal na Internet ou uma rede doméstica, encontrará tudo de que você precisa no openSUSE 13.2."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:05 UTC (rev 94339)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-11-03 14:05:06 UTC (rev 94340)
@@ -3597,7 +3597,7 @@
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2769
#, c-format, boost-format
-msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the system service name."
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
msgstr "Para cada serviço do sistema associado, imprima <formato> na saída padrão seguido de uma nova linha. Qualquer diretiva '%s' em <formato> é substituída pelo nome do serviço do sistema."
#: src/Zypper.cc:2788