Author: keichwa
Date: 2015-11-03 15:04:51 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94320
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/community-repositories.pl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/opensuse-landing-page.pl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/slideshow.pl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/zypper.pl.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/community-repositories.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/community-repositories.pl.po 2015-11-03 14:04:50 UTC (rev 94319)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/community-repositories.pl.po 2015-11-03 14:04:51 UTC (rev 94320)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Krakowiak \n"
"Language-Team: Polish \n"
@@ -23,77 +23,83 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Najnowsze wydanie LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr "Repozytorium LXDE w openSUSE Build Service, które zawiera najnowsze nieoficjalne wersje środowiska LXDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice.org"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Najnowsze stabilne wydanie LibreOffice.org"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "Zawiera najnowszą stabilną wersję pakietu LibreOffice.org, który zawarty jest w openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Najnowsze kompilacje programów Mozilli, takich jak Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Zawiera najnowsze wydania programów Mozilli, takich jak klient poczty Thunderbird, przeglądarka Firefox oraz pakiet internetowy SeaMonkey."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wydania Wine z CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Zrzuty bazy CVS programu Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "Wine to otwarta implementacja Windows API, która pozwala uruchamiać niektóre programy Windows w openSUSE. Repozytorium zawiera najnowsze nieoficjalne pakiety Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Gry"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Zestaw gier akcji"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "Zawiera kilka gier akcji, takich jak Open Arena (strzelanka), Flight Gear (symulator lotu) oraz Torcs (trójwymiarowy symulator wyścigów)."
@@ -113,202 +119,212 @@
msgstr "Zawiera najnowsze sterowniki dla wielu różnych kamer internetowych."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Wirtualizacja (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Najnowsze kompilacje Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "Zawiera najnowsze kompilacje VirtualBox, otwartego programu do wirtualizacji dla platformy x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Najnowsze aktualizacje dla PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Zawiera najnowsze pakiety i różne wersje oprogramowania PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Bazy danych"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Najnowsze aktualizacje dla baz danych"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Najnowsze aktualizacje dla baz danych, takich jak Firebird oraz MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Repozytoria społeczności dla KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Zawiera dodatkowe oprogramowanie dla KDE, które przygotowywane jest przez społeczność KDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backporty aplikacji GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "Aktualizacje oprogramowania GNOME wydanego w dystrybucji (backports)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Społeczność Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Repozytoria społeczności dla aplikacji Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Aktualizacje i dodatkowe aplikacje napisane w Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repozytoria społeczności dla modułów Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aktualizacje i dodatki dla modułów Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repozytoria społeczności dla modułów Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aktualizacje i dodatki dla modułów Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Najnowsze kompilacje odtwarzacza mediów Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Udostępnia aktualne kompilacje programu Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - filesystems"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Narzędzia związane z systemami plików i FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Narzędzia związane z systemami plików i FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Education"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplikacje edukacyjne"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Zawiera pakiety przydatne do zastosowań edukacyjnych."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Najnowsze pakiety Java (mogą być niestabilne)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Dostarcza zaktualizowane pakiety Java (Factory backports)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Pakiety KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Zawiera stare KDE dla nowszych wersji openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repozytorium główne (OSS)"
@@ -321,7 +337,8 @@
msgstr "Wielkie repozytorium oprogramowania Open Source (OSS) dla openSUSE 12.2, które zawiera tysiące pakietów utrzymywanych przez zespół openSUSE. (Z racji rozmiarów dodanie tego repozytorium może zająć trochę czasu. (Jeśli to repozytorium ma być użyte podczas instalacji, zalecane jest posiadanie 512MB pamięci RAM lub aktywnej partycji wymiany.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repozytorium główne (NON-OSS)"
@@ -334,7 +351,8 @@
msgstr "Oficjalne repozytorium openSUSE 12.2, które zawiera pakiety z zamkniętym oprogramowaniem utrzymywane przez zespół openSUSE. Zawiera programy takie jak Opera, Java, Flash i inne."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repozytorium główne (pakiety źródłowe)"
@@ -347,7 +365,9 @@
msgstr "Repozytorium zawiera wszystkie pakiety źródłowe systemu openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repozytorium główne (DEBUG)"
@@ -360,7 +380,9 @@
msgstr "Repozytorium dla tych, którzy pragną debugować programy w openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Główne repozytorium aktualizacji"
@@ -373,7 +395,8 @@
msgstr "To repozytorium zawiera aktualizacje i poprawki bezpieczeństwa dla openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repozytorium aktualizacji (DEBUG)"
@@ -422,6 +445,7 @@
msgstr "To repozytorium zawiera aktualizacje i poprawki bezpieczeństwa dla openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repozytorium aktualizacji (non-oss)"
@@ -481,48 +505,183 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Repozytorium aktualizacji openSUSE 13.1 zawierające pakiety debuginfo"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
-#~ msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 (Pakiety źródłowe)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 zawierające tylko oprogramowanie Open Source"
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Repozytorium zawiera wszystkie pakiety źródłowe systemu openSUSE 12.1. Tylko dla zaawansowanych."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Wielkie repozytorium oprogramowania Open Source (OSS) dla openSUSE 12.2, które zawiera tysiące pakietów utrzymywanych przez zespół openSUSE. (Z racji rozmiarów dodanie tego repozytorium może zająć trochę czasu. (Jeśli to repozytorium ma być użyte podczas instalacji, zalecane jest posiadanie 512MB pamięci RAM lub aktywnej partycji wymiany.)"
-#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
-#~ msgstr "Repozytorium oficjalnych aktualizacji dla systemu openSUSE 12.1"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Repozytorium z dodatkowym oprogramowaniem non-open source dla openSUSE 13.1 "
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
-#~ msgstr "To repozytorium zawiera aktualizacje i poprawki bezpieczeństwa dla openSUSE 12.1."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Oficjalne repozytorium openSUSE 12.2, które zawiera pakiety z zamkniętym oprogramowaniem utrzymywane przez zespół openSUSE. Zawiera programy takie jak Opera, Java, Flash i inne."
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
-#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 (Pakiety źródłowe)"
-#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
-#~ msgstr "Aktualizacje aplikacji KDE"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Repozytorium zawiera wszystkie pakiety źródłowe systemu openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
-#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
-#~ msgstr "Aktualizacje oprogramowania KDE wydanego w dystrybucji (backports)."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 zawierające pakiety debuginfo"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 zawierające tylko oprogramowanie open source"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Repozytorium dla tych, którzy pragną debugować programy w openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Wielkie repozytorium Open Source Software (OSS) dla openSUSE 12.1, które zawiera tysiące pakietów utrzymywanych przez zespół openSUSE. (Z racji rozmiarów dodanie tego repozytorium może zająć trochę czasu. (Jeśli to repozytorium ma być użyte podczas instalacji, zalecane jest posiadanie 512MB pamięci RAM lub aktywnej partycji wymiany.)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Repozytorium oficjalnych aktualizacji dla systemu openSUSE 13.1"
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "Repozytorium z dodatkowym oprogramowaniem non-open source dla openSUSE 12.1 "
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "To repozytorium zawiera aktualizacje i poprawki bezpieczeństwa dla openSUSE 13.1."
-#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Oficjalne repozytorium openSUSE 12.1, które zawiera pakiety z zamkniętym oprogramowaniem utrzymywane przez zespół openSUSE. Zawiera programy takie jak Opera, Java, Flash i inne."
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Repozytorium oficjalnych aktualizacji (non free) dla systemu openSUSE 13.3"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 zawierające pakiety debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "Repozytorium aktualizacji openSUSE 12.2 zawierające pakiety debuginfo"
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Repozytorium dla tych, którzy pragną debugować programy na openSUSE 12.1. Tylko dla zaawansowanych."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 zawierające tylko oprogramowanie Open Source"
-#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
-#~ msgstr "Repozytorium aktualizacji openSUSE 12.1 zawierające pakiety debuginfo"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Wielkie repozytorium oprogramowania Open Source (OSS) dla openSUSE 12.2, które zawiera tysiące pakietów utrzymywanych przez zespół openSUSE. (Z racji rozmiarów dodanie tego repozytorium może zająć trochę czasu. (Jeśli to repozytorium ma być użyte podczas instalacji, zalecane jest posiadanie 512MB pamięci RAM lub aktywnej partycji wymiany.)"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
+msgstr "Repozytorium z dodatkowym, zamkniętym oprogramowaniem dla openSUSE 12.2"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr "Oficjalne repozytorium openSUSE 12.2, które zawiera pakiety z zamkniętym oprogramowaniem utrzymywane przez zespół openSUSE. Zawiera programy takie jak Opera, Java, Flash i inne."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 (Pakiety źródłowe)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr "Repozytorium zawiera wszystkie pakiety źródłowe systemu openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.2 zawierające pakiety debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr "Repozytorium dla tych, którzy pragną debugować programy w openSUSE 12.2. Tylko dla zaawansowanych."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 zawierające tylko oprogramowanie open source"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Wielkie repozytorium Open Source Software (OSS) dla openSUSE 12.1, które zawiera tysiące pakietów utrzymywanych przez zespół openSUSE. (Z racji rozmiarów dodanie tego repozytorium może zająć trochę czasu. (Jeśli to repozytorium ma być użyte podczas instalacji, zalecane jest posiadanie 512MB pamięci RAM lub aktywnej partycji wymiany.)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Repozytorium z dodatkowym oprogramowaniem non-open source dla openSUSE 12.1 "
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr "Oficjalne repozytorium openSUSE 12.1, które zawiera pakiety z zamkniętym oprogramowaniem utrzymywane przez zespół openSUSE. Zawiera programy takie jak Opera, Java, Flash i inne."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 (Pakiety źródłowe)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr "Repozytorium zawiera wszystkie pakiety źródłowe systemu openSUSE 12.1. Tylko dla zaawansowanych."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr "Główne repozytorium openSUSE 12.1 zawierające pakiety debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr "Repozytorium dla tych, którzy pragną debugować programy na openSUSE 12.1. Tylko dla zaawansowanych."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Repozytorium oficjalnych aktualizacji dla systemu openSUSE 12.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
+msgstr "To repozytorium zawiera aktualizacje i poprawki bezpieczeństwa dla openSUSE 12.1."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Repozytorium oficjalnych aktualizacji dla systemu openSUSE 12.3"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr "Repozytorium aktualizacji openSUSE 12.1 zawierające pakiety debuginfo"
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
+#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
+
+#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
+#~ msgstr "Aktualizacje aplikacji KDE"
+
+#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
+#~ msgstr "Aktualizacje oprogramowania KDE wydanego w dystrybucji (backports)."
+
#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
#~ msgstr "Projekt Contrib zawiera mnóstwo przydatnych dodatków tworzonych przez społeczność. Więcej informacji na http://en.opensuse.org/Contrib "
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/opensuse-landing-page.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/opensuse-landing-page.pl.po 2015-11-03 14:04:50 UTC (rev 94319)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/opensuse-landing-page.pl.po 2015-11-03 14:04:51 UTC (rev 94320)
@@ -1,241 +1,202 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
-#. extracted from en.json
+# Mariusz Fik , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-23 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Wojciech Kapusta \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-28 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: .token.Find+out+more
-msgid "Find out more"
-msgstr ""
+#: index.html:0
+msgid "Back to main page"
+msgstr "Wróć do głównej strony"
-#: .token.Contribute+Hardware
-msgid "Contribute Hardware"
-msgstr ""
+#: index.html:4 index.html:77
+msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+msgstr "Polecany przez twórców dla administratorów, programistów i użytkowników domowych."
-#: .token.Any+user+who+wishes+to+have+the+newest+packages+that+include%2C+but+are+not+limited+to%2C+the+Linux+kernel%2C+SAMBA%2C+git%2C+desktops%2C+office+applications+and+many+other+packages%2C+will+want+Tumbleweed.+Tumbleweed+appeals+to+Power+Users%2C+Software+Developers+and+openSUSE+Contributors.+If+you+require+the+latest+software+stacks+and+Independent+Development+Environment+or+need+a+stable+platform+closest+to+bleeding+edge+Linux%2C+Tumbleweed+is+the+best+choice+for+you.
-msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
-msgstr ""
+#: index.html:47
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
-#: .token.Automated+testing+for+%2Aany%2A+operating+system%2C+that+can+read+the+screen+and+control+the+test+host+the+same+way+a+user+does.
-msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
-msgstr ""
+#: index.html:50
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
-#: .token.Change+language
-#, fuzzy
-#| msgid "Chamic Languages"
-msgid "Change language"
-msgstr "języki chamickie"
+#: index.html:53 index.html:295
+msgid "News"
+msgstr "Wiadomości"
-#: .token.More+information
+# continue button label
+#: index.html:56
+msgid "Contribute"
+msgstr "Współpracuj"
+
+#: index.html:59
+msgid "Conferences"
+msgstr "Konferencje"
+
+#: index.html:85
+msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
+msgstr "Otrzymuj najnowsze pakiety z naszą dystrybucją ciągłą. Szybko! Zintegrowane! Ustabilizowane! Przetestowane!"
+
+#: index.html:86 index.html:108
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"
-# continue button label
-#: .token.Contribute+Code
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute Code"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: index.html:88 index.html:96
+msgid "Install Tumbleweed"
+msgstr "Zainstaluj Tumbleweed"
-#: .token.What%27s+new
-msgid "What's new"
-msgstr ""
+#: index.html:91
+msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Integrated Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+msgstr "Każdy kto chce mieć najnowsze pakiety, a wśród nich kernel Linux, Samba, git, środowiska pulpitu, aplikacje biurowe i wiele innych, niech użyje Tumbleweed. Tumbleweed celuje w zaawansowanych użytkowników, programistów i współpracowników openSUSE. Jeśli chcesz mieć najnowsze wersje oprogramowania i środowisk programistycznych lub potrzebujesz stabilnej platformy bieżącego wydania Linux, Tumbleweed jest najlepszym wyborem."
-#: .token.Donations+to+support+the+openSUSE+project+are+always+welcomed.+In+fact%2C+Open+Build+Service%2C+which+is+used+by+several+other+open-source+projects%2C+was+made+available+to+the+project%E2%80%99s+community+through+a+generous+donation+of+servers+by+AMD.+It+is+this+type+of+donations+that+allows+people+and+projects+to+thrive%2C+develop%2C+innovate+and+progress.+The+project+is+not+asking+for+money%2C+but+donations+of+hardware+to+use+the+open-source+community%E2%80%99s+expertise+to+empower+Linux+development%2C+provide+openSUSE+tools+to+the+free%2C+open+source+ecosystem+and+give+back+to+developers%2C+sysadmins+and+packagers.+Hardware+helps+the+openSUSE+community%21+Hardware+helps+the+open-source+community%21+And+Hardware+helps+Linux+development.+To+learn+how+you+can+donate+hardware+to+the+openSUSE+project%2C+email
-msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
-msgstr ""
+#: index.html:93
+msgid "Learn more"
+msgstr "Dowiedz się więcej"
-#: .token.Install+Tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
-msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr "Zainstalowane"
+#: index.html:107
+msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
+msgstr "Zdobądź najbardziej kompletną dystrybucję Linux z ostatnim regularnym wydaniem openSUSE!"
-#: .token.New+and+experienced+Linux+users+get+the+most+usable+Linux+distribution+and+stabilized+operating+system+with+openSUSE%E2%80%99s+regular+release.+Receive+updates+and+harden+your+OS+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+major+distribution.+Pick+your+desktop%2C+configure+your+system+and+enjoy+the+platform+of+choice+for+Linux+developers%2C+administrators+and+software+vendors.
+#: index.html:110 index.html:115
+msgid "Install Leap"
+msgstr "Zainstaluj Leap"
+
+#: index.html:113
msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Nowi i doświadczenie użytkownicy Linuksa dostają najbardziej użyteczną dystrybucję Linuksa i stabilny system operacyjny wraz z regularnym wydaniem openSUSE. Ostatnia znacząca wersja openSUSE dostarcza aktualizacje i utwardza system. Wybierz pulpit, skonfiguruj system i ciesz się platformą wybieraną przez programistów Linuksa, administratorów i dostawców oprogramowania."
-#: .token.Be+part+of+our+comunity+contributing+with+any+of+the+followings%3A
-msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
-msgstr ""
+#: index.html:125
+msgid "openSUSE TOOLS"
+msgstr "NARZĘDZIA openSUSE"
-#: .token.Social+Network
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Network"
-msgid "Social Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
-
-#: .token.Discover+the+best+open-source+tools+developed+by+our+community
+#: index.html:126
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
-msgstr ""
+msgstr "Odkryj najlepsze narzędzia open-source tworzone przez naszą społeczność"
-#: .token.Machinery+supports+configuration+discovery%2C+system+validation%2C+and+service+migration.
-msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
-msgstr ""
+#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194
+msgid "Go to link"
+msgstr "Przejdź"
-#: .token.Get+the+newest+Linux+packages+with+our+rolling+release.+Fast%21+Integrated%21+Stabilized%21+Tested%21
-msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
-msgstr ""
+#: index.html:144
+msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+msgstr "Nasze narzędzie budowania pozwala na tworzenie pakietów zarówno dla SUSE Linux Enterprise a także dystrybucji Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu i innych."
-#: .token.View+upcoming+conferences
-msgid "View upcoming conferences"
-msgstr ""
+#: index.html:162
+msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
+msgstr "Zautomatyzowane testy *dowolnego* systemu operacyjnego, które potrafią analizować ekran i kontrolować system w taki sam sposób jak użytkownik."
-#: .token.Press
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
-msgid "Press"
-msgstr "Adres"
+#: index.html:180
+msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgstr "Najlepsze/jedyne tak wszechstronne narzędzie do konfiguracji i instalacji systemu Linux."
-#: .token.News
-msgid "News"
-msgstr ""
+#: index.html:198
+msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
+msgstr "Twórz obrazy Linux gotowe do wdrożenia na fizycznym sprzęcie, maszynach wirtualnych czy systemie kontenerów takim jak Docker. Kiwi jest siłą napędową SUSE Studio."
-#: .token.Check+all+openSUSE+tools
-msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr ""
+#: index.html:225
+msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
+msgstr "Wspieraj openSUSE"
-#: .token.Shop
-msgid "Shop"
-msgstr ""
+#: index.html:226
+msgid "Be part of our community contributing with any of the following:"
+msgstr "Zostań członkiem naszej społeczności, wspierając nas na jeden z poniższych sposobów:"
-#: .token.Meet+up+with+openSUSE+at+conferences.
-msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr ""
+#: index.html:231
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
-#: .token.Go+to+link
-msgid "Go to link"
-msgstr ""
+#: index.html:232 index.html:244
+msgid "Find out more"
+msgstr "Dowiedz się więcej"
-#: .token.Back+to+main+page
-#, fuzzy
-#| msgid "Back to overview"
-msgid "Back to main page"
-msgstr "Wróć do przeglądu"
+# continue button label
+#: index.html:235
+msgid "Contribute Code"
+msgstr "Wspieraj kodem"
-#: .token.Our+build+tool%2C+building+all+of+our+packages+as+well+as+ones+for+SUSE+Linux+Enterprise%2C+Arch%2C+Debian%2C+Fedora%2C+Scientific+Linux%2C+RHEL%2C+CentOS%2C+Ubuntu%2C+and+more.
-msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
-msgstr ""
+#: index.html:236
+msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awesome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+msgstr "openSUSE wierzy, że najlepsze wyniki można uzyskać, gdy ludzie współpracują i dobrze się przy tym bawią. Jest pożądanym aby społeczność openSUSE była inna inna niż pozostałe społeczności open-source. Nie jesteśmy zwykłą społecznością i starania społeczności wyznaczają drogę rozwoju projektu. Starania społeczności przyczyniły się do powstania wielu świetnych narzędzi dla Linuksa oraz niesamowitą dystrybucję. Wraz z openSUSE, masz prawo głosu i w łatwy sposób możesz wspomagać projekt. Bez znaczenia czy jest doświadczonym programistą Linuksa czy zwykłym użytkownikiem, możesz rozwijać projekt openSUSE. Dołącz do forum, edytuj i pilnuj by artykuły na wiki były aktualne, odkrywaj i zgłaszaj błędy, weryfikuj dokumentację, zgłaszaj propozycje nowych pakietów i funkcji, twórz i podsyłaj poprawki bądź zostań rzecznikiem openSUSE przez udział w Konferencjach i bycie ambasadorem."
-#: .token.The+makers%27+choice+for+sysadmins%2C+developers+and+desktop+users.
-msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
-msgstr ""
+#: index.html:237
+msgid "Find out more about how to participate."
+msgstr "Dowiedz się więcej jak uczestniczyć."
-#: .token.Blogs
-msgid "Blogs"
-msgstr ""
+#: index.html:243
+msgid "Hardware"
+msgstr "Sprzęt"
-#: .token.Get+software
-#, fuzzy
-#| msgid "About this software"
-msgid "Get software"
-msgstr "Informacje o tym oprogramowaniu"
+#: index.html:247
+msgid "Contribute Hardware"
+msgstr "Wspieraj sprzętem"
-#: .token.openSUSE+TOOLS
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 11"
-msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "openSUSE 11"
+#: index.html:248
+msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+msgstr "Dotacje wspierające projekt openSUSE są zawsze mile widziane. Open Build Service, który jest używany przez kilka innych projektów open-source, został udostępniony społeczności projektu dzięki dotacji serwerów przez firmę AMD. Takie dotacje pozwalają ludziom i projektom prosperować, rozwijać się, wprowadzają innowacje i postęp. Projekt openSUSE nie prosi o pieniądze, ale o dotacje sprzętu, który pozwala doświadczonej społeczności open-source na rozwój Linuksa, dostarcza narzędzia openSUSE za darmo, rozwija ekosystem open-source używany przez programistów, administratorów i twórców pakietów. Sprzęt pomaga społeczności openSUSE! Sprzęt pomaga społeczności open-source! Sprzęt pomaga rozwijać Linuksa! Aby dowiedzieć się więcej jak przekazać sprzęt projektowi openSUSE, wyślij email:"
-#: .token.Get+the+most+complete+Linux+distribution+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+regular-release+version%21
-msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
-msgstr ""
+#: index.html:258
+msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
+msgstr "Spotkaj się z openSUSE na Konferencjach."
-#: .token.Find+out+more+about+how+to+participate.
-msgid "Find out more about how to participate."
-msgstr ""
+#: index.html:259
+msgid "View upcoming conferences"
+msgstr "Zobacz nadchodzące Konferencje"
-#: .token.Build+Service
-msgid "Build Service"
-msgstr "Build Service"
+#: index.html:271
+msgid "Get software"
+msgstr "Pobierz oprogramowanie"
-#: .token.Wiki
+#: index.html:276
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
-#: .token.openSUSE+believes+the+best+results+come+from+people+collaborating+and+having+fun.+Being+different+from+other+open-source+communities+is+what+makes+openSUSE+desirable.+We+are+not+the+conventional+community+and+our+community%E2%80%99s+efforts+determines+the+path+of+the+project.+The+efforts+of+the+community+have+created+several+great+tools+for+Linux+and+an+awsome+distribution.+With+openSUSE%2C+you+have+a+voice+and+can+easily+contribute+to+the+project.+Whether+you+are+an+experienced+Linux+developer+or+an+end+user+get+involved+in+the+openSUSE+project.+Join+a+forum%2C+maintain+and+keep+our+wiki+up-to-date%2C%2C+find+and+report+bugs%2C+review+the+documentation%2C+send+your+wish+list+for+new+packages+and+features%2C+create+and+submit+patches%2C+or+become+an+advocate+for+openSUSE+by+attending+events+and+becoming+an+ambassador.
-msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
-msgstr ""
+#: index.html:281
+msgid "Build Service"
+msgstr "Build Service"
-#: .token.Code
-#, fuzzy
-#| msgid "No Code"
-msgid "Code"
-msgstr "Bez kodu"
+#: index.html:290
+msgid "Social Network"
+msgstr "Sieć społecznościowa"
-#: .token.All+Rights+Reserved.
-msgid "All Rights Reserved."
-msgstr ""
-
-#: .token.The+best%2Fonly+comprehensive+Linux+system+configuration+%26+installation+tool.
-msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
-msgstr ""
-
-#: .token.Conferences
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "Conferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: .token.Forums
+#: index.html:300
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Fora"
-# continue button label
-#: .token.Contribute
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: index.html:309
+msgid "Shop"
+msgstr "Sklep"
-#: .token.Hardware
-msgid "Hardware"
-msgstr "Urządzenia"
+#: index.html:314
+msgid "Blogs"
+msgstr "Blogi"
-#: .token.Machinery+is+based+on+the+idea+of+an+universal+system+description.It+is+transparent%2Cextensible%2C+and+crafted+beautifully.
-msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
-msgstr ""
+#: index.html:319
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
-#: .token.Sponsored+by%3A
+#: index.html:344
msgid "Sponsored by:"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsorowane przez:"
-#: .token.Machinery+is+made+for+the+system+administrator+of+the+data+center.+Read+more+about+the+philosophy+behind+it.
-msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
-msgstr ""
+#: index.html:350
+msgid "Change language"
+msgstr "Zmień język"
-#: .token.CONTRIBUTE+TO+OPENSUSE
-msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr ""
-
-#: .token.Install+openSUSE
-msgid "Install openSUSE"
-msgstr ""
-
-#: .token.Create+Linux+images+for+deployment+on+real+hardware%2C+virtualisation%2C+and+now+even+container+systems+like+Docker.+Kiwi+is+the+engine+that+powers+SUSE+Studio.
-msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
-msgstr ""
-
-#: .token.Home
-msgid "Home"
-msgstr "Katalog domowy"
-
-#: .token.Tools
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: index.html:380
+msgid "All Rights Reserved."
+msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/slideshow.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/slideshow.pl.po 2015-11-03 14:04:50 UTC (rev 94319)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/slideshow.pl.po 2015-11-03 14:04:51 UTC (rev 94320)
@@ -62,19 +62,16 @@
#: slideshow.xml:53(para)
#, fuzzy
-#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
msgstr "Teraz możesz o wiele łatwiej komunikować się. openSUSE 13.2 zawiera kompletny zestaw narzędzi do przeglądania Internetu i korzystania z poczty elektronicznej. Dostępne są także najnowsze narzędzia wykorzystujące technologie telefonii internetowej (VoIP)."
#: slideshow.xml:59(para)
#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgid "openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgstr "openSUSE 13.2 zawiera Mozilla Firefox, jedną z najlepszych przeglądarek internetowych. Firefox zapewnia wszystko, co jest potrzebne, by cieszyć się Internetem włączając w to najnowszą technologię HTML5. Śmiało można powiedzieć, że Firefox działa z szybkością błyskawicy, a szereg ulepszeń pozwoli chronić prywatne dane i zapobiega próbom oszustwa."
#: slideshow.xml:65(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgid "Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgstr "openSUSE 13.2 zawiera także programy Evolution i Kontact, kompletne rozwiązania do zarządzania kontaktami i pocztą elektroniczną. openSUSE udostępnia programy do komunikacji bezpośredniej umożliwiające kontakt z innymi osobami przez najbardziej popularne protokoły: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise i wiele innych."
@@ -84,9 +81,8 @@
#: slideshow.xml:75(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap 42.1."
-msgstr "Pobieranie muzyki z Internetu, tworzenie własnych bibliotek z ulubioną muzyką, nagrywanie płyt CD i DVD, przenoszenie plików na odtwarzacze iPod lub podobne urządzenia, zarządzanie kolekcjami i edycja zdjęć cyfrowych - wszystko to jest naprawdę łatwe dzięki openSUSE."
+msgstr "Pobieranie muzyki z Internetu, tworzenie własnych bibliotek z ulubioną muzyką, nagrywanie płyt CD i DVD, przenoszenie plików na odtwarzacze iPod lub podobne urządzenia, zarządzanie kolekcjami i edycja zdjęć cyfrowych - wszystko to jest naprawdę łatwe dzięki openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:85(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
@@ -94,7 +90,6 @@
#: slideshow.xml:87(para)
#, fuzzy
-#| msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgid "The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgstr "System openSUSE 13.2 jest dostarczany z najnowszą wersją wiodącego pakietu biurowego LibreOffice. Zawiera on wszechstronne narzędzie do edycji tekstu, arkusz kalkulacyjny, edytor HTML, narzędzie do tworzenia prezentacji oraz program bazodanowy. Pozwala również na odczyt i zapis plików w formatach innych pakietów biurowych, również Microsoft Office. Oznacza to możliwość łatwej wymiany dokumentów pomiędzy innymi systemami, niekoniecznie linuksowymi. LibreOffice to świetny wybór by tworzyć wszelkiego rodzaju raporty, teksty, obliczenia i proste grafiki."
@@ -104,13 +99,11 @@
#: slideshow.xml:100(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgid "Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Korzystając z narzędzi zawartych w openSUSE można tworzyć i edytować praktycznie każdy rodzaj grafiki. Do zaawansowanej obróbki i tworzenia grafiki rastrowej służy program GIMP, kompletny system do retuszowania zdjęć, komponowania i tworzenia obrazów."
+msgstr "Korzystając z narzędzi zawartych w openSUSE 13.2 można tworzyć i edytować praktycznie każdy rodzaj grafiki. Do zaawansowanej obróbki i tworzenia grafiki rastrowej służy program GIMP. GIMP to kompletny system do retuszowania zdjęć, komponowania i tworzenia obrazów."
#: slideshow.xml:105(para)
#, fuzzy
-#| msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgid "For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgstr "Do tworzenia i obróbki grafiki wektorowej polecamy Inkscape, uniwersalny program obsługujący między innymi przeźroczyste warstwy oraz przetwarzanie obrazów rastrowych."
@@ -120,7 +113,6 @@
#: slideshow.xml:115(para)
#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
msgid "openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
msgstr "openSUSE 13.2 zawiera najbardziej zaawansowane rozwiązania mobilne. Program NetworkManager ułatwia przełączanie się pomiędzy sieciami przewodowymi i bezprzewodowymi. Za pomocą Bluetooth można łączyć się z telefonami, palmtopami i innymi urządzeniami a dzięki obsłudze komunikacji za pomocą podczerwieni można łatwo synchronizować dane."
@@ -134,14 +126,12 @@
#: slideshow.xml:129(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgid "openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have tools like YaST to help you configure your machine and control your security and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgstr "SUSE Firewall pomaga zabezpieczyć system i dane przed nieproszonymi gośćmi z Internetu. Zapora sieciowa domyślnie jest włączona i jest łatwa w konfiguracji. openSUSE 13.2 dostarcza dodatkowy poziom ochrony systemu w postaci AppArmor, który jest dzisiaj najskuteczniejszym a zarazem łatwym w obsłudze systemem zabezpieczeń dla systemów Linux. AppArmor aktywnie chroni system operacyjny i aplikacje przed zagrożeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:133(para)
#, fuzzy
-#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgstr "Obok SUSE Firewall i AppArmor, openSUSE 13.2 oferuje także specjalny system aktualizacji. Aby mieć pewność, że najnowsze poprawki bezpieczeństwa zostaną zainstalowane, należy pod koniec instalacji wybrać opcję aktualizacji online (jeżeli nie została na początku wybrana opcja automatycznej instalacji). Później, podczas użytkowania systemu, informacje o ważnych dla bezpieczeństwa aktualizacjach będą dostępne automatycznie poprzez system uaktualnień. Oznacza to, że można zainstalować je w dogodnym momencie."
@@ -151,7 +141,6 @@
#: slideshow.xml:147(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgstr "openSUSE 13.2 dostarcza hiperwizora Xen oraz KVM. Xen jest jednym z najwydajniejszych rozwiązań do wirtualizacji. Dodatkowo system zawiera narzędzia do udostępniania plików (Samba, NFS, itp.), drukowania (CUPS) oraz udostępniania stron www (Apache). openSUSE udostępnia programistom kompletny zestaw środowisk uruchomieniowych oraz rozbudowane narzędzia programistyczne."
@@ -161,7 +150,6 @@
#: slideshow.xml:158(para)
#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
msgid "openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
msgstr "openSUSE 13.2 zawiera wyczerpującą dokumentację dotyczącą samego systemu jak również Linuksa w ogóle. Centrum pomocy jest dostępne w głównym menu systemu. Podręczniki w formacie PDF można także pobrać i wydrukować (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
@@ -187,7 +175,6 @@
#: slideshow.xml:203(para)
#, fuzzy
-#| msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
msgstr "Korporacyjne rozwiązania Linuksowe od SUSE obejmują SUSE Linux Enterprise Server i SUSE Linux Enterprise Desktop. Nasze produkty korporacyjne są dostarczane z siedmioletnią gwarancją wsparcia technicznego oraz opcjonalnymi programami wsparcia. Więcej informacji o systemach SUSE Linux można znaleźć na stronie http://www.suse.pl"
@@ -199,12 +186,6 @@
#~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
#~ msgstr "Niezależnie od tego, czy używasz komputera do kontaktowania się z przyjaciółmi, krewnymi lub kolegami, do gromadzenia swoich obrazów czy muzyki, przeglądania Internetu w poszukiwaniu najświeższych wiadomości lub dla zabawy, pisania listów czy skomplikowanych dokumentów, utrzymywania własnych serwisów WWW lub sieci domowych - wszystko, czego potrzebujesz, dostępne jest w openSUSE 13.2."
-#~ msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-#~ msgstr "Pobieranie muzyki z Internetu, tworzenie własnych bibliotek z ulubioną muzyką, nagrywanie płyt CD i DVD, przenoszenie plików na odtwarzacze iPod lub podobne urządzenia, zarządzanie kolekcjami i edycja zdjęć cyfrowych - wszystko to jest naprawdę łatwe dzięki openSUSE 13.2."
-
-#~ msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-#~ msgstr "Korzystając z narzędzi zawartych w openSUSE 13.2 można tworzyć i edytować praktycznie każdy rodzaj grafiki. Do zaawansowanej obróbki i tworzenia grafiki rastrowej służy program GIMP. GIMP to kompletny system do retuszowania zdjęć, komponowania i tworzenia obrazów."
-
#~ msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
#~ msgstr "Bezpieczny i aktualny system operacyjny"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/zypper.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/zypper.pl.po 2015-11-03 14:04:50 UTC (rev 94319)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/pl/po/zypper.pl.po 2015-11-03 14:04:51 UTC (rev 94320)
@@ -3595,7 +3595,7 @@
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2769
#, c-format, boost-format
-msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the system service name."
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
msgstr "W przypadku każdej skojarzonej usługi systemowej powoduje wydrukowanie na standardowym urządzeniu wyjściowym znacznika <format>, a po nim nowego wiersza. Każda dyrektywa „%s” w znaczniku <format> jest zastępowana przez nazwę usługi systemowej."
#: src/Zypper.cc:2788